WO2017175275A1 - 翻訳システム - Google Patents
翻訳システム Download PDFInfo
- Publication number
- WO2017175275A1 WO2017175275A1 PCT/JP2016/061028 JP2016061028W WO2017175275A1 WO 2017175275 A1 WO2017175275 A1 WO 2017175275A1 JP 2016061028 W JP2016061028 W JP 2016061028W WO 2017175275 A1 WO2017175275 A1 WO 2017175275A1
- Authority
- WO
- WIPO (PCT)
- Prior art keywords
- language
- translation
- text
- phrase
- web page
- Prior art date
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F13/00—Interconnection of, or transfer of information or other signals between, memories, input/output devices or central processing units
Definitions
- the present invention relates to a translation system.
- Websites published on the Internet can be accessed from computers all over the world.
- web pages constituting websites operated in foreign countries are often created in a language different from the native language.
- a web page is translated (for example, Patent Document 1).
- Patent Document 1 it is necessary to provide a system for translating web pages for each website, and for small websites, it may be difficult to cope with costs.
- an object of the present invention is to provide a translation system that enables translation of a web page by a simple change of the website.
- a translation system includes a translation request receiving unit that receives a translation request including a URL of a web page on which text in a first language is displayed from a client device, a phrase in a first language, and the first The text in the first language included in the web page indicated by the URL is translated into the text in the second language with reference to the parallel translation database that stores the second language phrases that are translated sentences of the language in correspondence with each other.
- a translation unit; and a translation transmission unit that transmits the translated text in the second language to the client device.
- the “unit” does not simply mean a physical means, but includes a case where the function of the “unit” is realized by software. Also, even if the functions of one “unit” or device are realized by two or more physical means or devices, the functions of two or more “units” or devices are realized by one physical means or device. May be.
- the website 10 provides a web page to the user terminal 20 and includes computers such as a web server, a database server, and an application server. There may be one computer or a plurality of computers constituting each website 10.
- the website 10 can provide a web page to the user terminal 20 in response to a request from the user terminal 20. Further, the website 10 can provide the translated web page to the user terminal 20 by using the translation system 30.
- the user terminal 20 is a computer used by a user who accesses the website 10.
- the user terminal 20 is, for example, a personal computer, a tablet terminal, a smartphone, or the like.
- the user can access the website 10 by operating a browser installed in the user terminal 20.
- the translation system 30 is a system that provides a web page translation service to the website 10.
- the translation system 30 includes one or a plurality of computers.
- the translation system 30 is not provided for each website 10 but is shared by a plurality of websites 10.
- FIG. 2 is a diagram showing an outline of the library system in the first embodiment.
- a library 200 for using the translation system 30 is incorporated in the website 10.
- the user enters a URL (Universal Resource Locator) that designates a web page of the desired website 10 in the browser 210 of the user terminal 20.
- URL Universal Resource Locator
- HTTP Hyper Text Transfer Protocol
- the website 10 Upon receiving the HTTP request from the user terminal 20, the website 10 translates the text in the first language (for example, Japanese) included in the web page specified by the URL into the text in the second language (for example, English).
- a translation request is transmitted (S210).
- This translation request can be in the following format, for example. url: http://website.com, src: ja, dst: en
- url http://website.com
- src: ja is the source language code
- dst: en is the destination language code. Represents.
- the language code representing the language of the translation destination may not be included.
- the language of the translation source can be determined by analyzing the web page, the language code representing the language of the translation source may not be included.
- the translation system 30 When the translation system 30 receives a translation request from the website 10 (client device), the translation system 30 acquires the text of the first language to be translated in the web page to be translated based on the URL included in the translation request.
- the first language text to be translated is, for example, text included in the document body ( ⁇ BODY> to ⁇ / BODY>) of the web page.
- the translation system 30 refers to a bilingual database (DB) 220 that stores a first language phrase and a second language phrase that is a translated sentence of the first language phrase in association with each other.
- a translated sentence obtained by translating the text into the text of the second language is acquired (S220).
- the translation system 30 transmits a translated sentence to the website 10 (S230).
- the translation sentence transmitted to the website 10 can be in the following format, for example. src: Hello, dst: Hello, xpath: / body / p / text ()
- the "src: Hello” is the translation source of the first language of the text
- "dst: Hello” is the translation destination of the second language of the text
- "xpath: / body / p / text ()” the web It represents the code that identifies the part to be translated in the page.
- the website 10 replaces the text in the first language in the web page with the text in the second language received from the translation system 30, and transmits an HTTP response to the user terminal 20 (S240). Thereby, the translated web page is displayed on the browser 210 of the user terminal 20.
- FIG. 3 is a diagram showing an outline of the script method in the first embodiment.
- a script for using the translation system 30 is embedded in a web page.
- the user inputs a URL designating a web page of a desired website 10 in the browser 210 of the user terminal 20.
- an HTTP request is transmitted from the user terminal 20 to the website 10 (S300).
- the website 10 When receiving an HTTP request from the user terminal 20, the website 10 transmits an HTTP response for displaying the web page specified by the URL to the user terminal 20 (S310). Thereby, the browser 210 of the user terminal 20 displays a web page including the text of the first language of the translation source. Also, a script for using the translation system 30 is embedded in this web page. This script is executed by the browser 210, and a translation request is transmitted from the user terminal 20 to the translation system 30 (S320). The format of the translation request is the same as in the library system.
- the translation system 30 refers to the bilingual database (DB) 220 based on the URL included in the translation request received from the user terminal 20 (client device), and reads the text in the first language.
- the translated sentence translated into the text of the second language is acquired (S330).
- the translation system 30 transmits a translated sentence to the user terminal 20 (S340).
- the format of the translation sent to the user terminal 20 is the same as the format of the translation sent to the website 10 in the library system.
- the first language text in the web page is replaced with the second language text received from the translation system 30 by the script executed by the browser 210.
- the translated web page is displayed on the browser 210 of the user terminal 20.
- FIG. 4 is a diagram illustrating an example of the configuration of the translation system 30 in the first embodiment.
- the translation system 30 includes a translation request reception unit 400, a translation unit 410, and a translation transmission unit 420. Each of these units can be realized, for example, in a computer including a memory and a processor, by the processor executing a program stored in the memory.
- the translation request receiving unit 400 receives from the website 10 (client device) a translation request including the URL of the web page on which the text in the first language is displayed. As described above, in addition to the URL, the translation request includes the language code of the first language of the translation source and the language code of the second language of the translation destination.
- the translation unit 410 refers to the parallel translation database 220 and translates the first language text in the web page indicated by the URL included in the translation request into the second language text.
- FIG. 5 is a diagram illustrating an example of the structure of the parallel translation database 220.
- the parallel translation database 220 includes a translation source language code, a translation source word / phrase, a translation destination language code, a translation destination word / phrase, and a URL.
- the URL is provided to customize the translation for each website. For example, in the example shown in FIG. 5, as bilingual used in website "http://website.com", translated word "Hello" is "hello".
- the web site "http://another.com” can be translated word of "Hello” to register the translation to be "hi”. That is, the translation unit 410 can acquire a translation corresponding to the URL included in the translation request from the translation database 220.
- the translation transmission unit 420 transmits the text in the second language translated by the translation unit 410 to the website 10 (client device).
- FIG. 6 is a flowchart showing an example of the translation process in the first embodiment.
- the browser 210 of the user terminal 20 transmits an HTTP request for displaying a web page in the first language to the website 10 (S600).
- the website 10 receives an HTTP request from the user terminal 20 (S601). Then, the website 10 transmits a translation request for translating the web page from the first language to the second language to the translation system 30 (S602).
- the translation request receiving unit 400 of the translation system 30 receives a translation request from the website 10 (S603). Based on the translation request, the translation unit 410 of the translation system translates the first language text in the web page into the second language text (S604). Then, the translation transmitting unit 420 of the translation system 30 transmits the translated sentence to the website 10 (S605).
- the website 10 receives the translated text from the translation system 30 (S606). Then, the website 10 replaces the text in the first language in the web page with the text in the second language based on the translated sentence, and transmits an HTTP response to the user terminal 20 (S607).
- the browser 210 of the user terminal 20 receives an HTTP response from the website 10 (S608). Thereby, the web page translated into the second language is displayed on the browser 210 (S609).
- various web pages can be translated by a simple change of the website 10 such as library incorporation or script embedding.
- the translation can be customized for each website.
- FIG. 7 is a diagram showing an outline of the library system in the second embodiment.
- the processes from the HTTP request (S200) to the HTTP response (S240) are the same as those in the first embodiment (FIG. 2).
- a script for monitoring an untranslated portion is embedded in the web page. For example, in a web page whose display content is dynamically updated, there is a possibility that an untranslated portion exists in the web page displayed on the browser 210. Therefore, when an untranslated portion is detected by the script, the untranslated first language text is transmitted to the translation system 30 (S700).
- the translation system 30 updates the parallel translation database 220 based on the report (S710).
- FIG. 8 is a diagram illustrating an example of the configuration of the translation system 30 in the second embodiment.
- the translation system 30 includes an untranslated text receiving unit 800 and a parallel translation updating unit 810 in addition to the configuration shown in FIG.
- the untranslated text receiving unit 800 receives the untranslated first language text included in the web page from the user terminal 20 on which the web page translated into the second language is displayed.
- the parallel translation updating unit 810 registers the first language phrase corresponding to the untranslated text and the second language phrase, which is a translation of the first language phrase, in the parallel translation database 220 in association with each other.
- FIG. 9 is a flowchart showing an example of translation processing in the second embodiment. Steps S600 to S609 are the same as those in the first embodiment (FIG. 6).
- a script for monitoring an untranslated portion in the web page is executed in the browser.
- an untranslated portion is detected (S900)
- untranslated first language text is transmitted from the user terminal 20 to the translation system 30 (S901).
- the untranslated text receiving unit 800 of the translation system 30 receives the untranslated first language text from the user terminal 20 (S902). Then, the parallel translation updating unit 810 of the translation system 30 adds a parallel translation corresponding to the untranslated text to the parallel translation database 220 (S903).
- the parallel translation of the untranslated portion is added to the parallel translation database 220, the parallel translation can be enhanced.
- FIG. 10 is a diagram showing an outline of the library system in the third embodiment.
- the translation system 30 refers to the synonym database (DB) 1000 in addition to the acquisition of the translated sentence based on the parallel translation database 220 (S220), and supports the phrase (for example, “purchase”) in the first language.
- One synonym is selected from a plurality of synonyms (for example, “buy” and “purchase”) in the second language (S1000).
- the synonym can be selected based on the score stored in the score database (DB) 1010.
- the translation system 30 transmits a translated sentence including the selected synonym to the website 10 (S230).
- a script for monitoring the user's action is embedded in the web page.
- the user behavior includes, for example, a click in a web page, a stay in the web page, a departure from the web page, and the like.
- the behavior information indicating the user behavior detected by the script is transmitted from the user terminal 20 to the translation system 30 (S1010).
- the translation system 30 updates the score based on the user's behavior based on the behavior information (S1020).
- FIG. 11 is a diagram illustrating an example of the configuration of the translation system 30 according to the third embodiment.
- the translation system 30 includes a synonym selection unit 1100 and a score update unit 1110 in addition to the configuration shown in FIG.
- the synonym selection unit 1100 is realized as a part of the function of the translation unit 410.
- the synonym selection unit 1100 refers to the synonym database 1000 and sets the first for a certain translation request (first translation request) as a translation of the first word (for example, “purchase”) included in the text of the first language.
- a synonym eg “buy” is selected and a second synonym (eg “purchase”) is selected for another translation request (second translation request).
- the translation unit 410 transmits a translated sentence using the selected synonym to the website 10.
- FIG. 12 is a diagram illustrating an example of the structure of the synonym database 1000.
- the synonym database 1000 includes a translation source phrase, a translation destination language code, and a synonym.
- synonyms “buy” and “purchase” are registered as translated words of “purchase”.
- two synonyms “login” and “sign ⁇ in ” are registered as translated words of“ login ”. Note that the number of synonyms is not limited to two and may be three or more.
- FIG. 13 is a diagram illustrating an example of the structure of the score database 1010.
- the score database 1010 includes a phrase, a view count number, a click number, a staying time, and a withdrawal rate.
- the view count is the number of times a web page containing a word is displayed
- the number of clicks is the number of times that a click operation has been performed on the web page (or the number of times a button on which the word is displayed is clicked)
- the staying time Is the time when the user stayed on the web page
- the withdrawal rate is the ratio of the user transitioning to another web page or closing the browser without performing a specific operation (for example, clicking a button) on the web page.
- the synonym selection unit 1100 can determine the score of each phrase based on one or more items in the score database 1010. Then, the synonym selection unit 1100 selects the synonym having the highest score by tentatively determining the optimal translation as a ratio when transmitting a translation of a certain web page to the website 10, while remaining Ratios can be used to measure the effect of each synonym. For example, if “buy”, “purchase”, and “add to cart” are registered as synonyms for the translation of “purchase” and the score of “buy” is the highest, “buy” is a large percentage (for example, 95%). Is selected. And in order to measure the effect of each of the three synonyms (“buy”, “purchase”, “add to ⁇ cart ”), in the remaining proportion (eg 5%), each synonym is eg one third Is selected at a rate of
- the synonym selection unit 1100 does not need to select the second language synonyms for all the phrases included in the first language text in the web page. For example, the synonym selection unit 1100 selects synonyms in the second language for a phrase displayed at a specific location (for example, a button) in the web page or a specific phrase (for example, “purchase”) that affects the user's behavior. You can choose.
- the score update unit 1110 receives behavior information indicating the user's behavior in the web page from the user terminal 20 on which the web page translated into the second language is displayed, and based on the behavior information, the synonym of the second language
- the score database 1010 storing the score for each is updated.
- FIG. 14 is a flowchart showing an example of translation processing in the third embodiment. Description of steps equivalent to those in the flowchart shown in FIG. 6 is omitted.
- the translation request receiving unit 400 of the translation system 30 receives a translation request from the website 10 (S603). Based on the translation request, the translation unit 410 of the translation system 30 translates the first language text in the web page into the second language text (S604). Further, the synonym selection unit 1100 selects synonyms based on the scores stored in the score database 1010 for the phrases that are the target of synonym selection among the phrases included in the text of the first language (S1400). And the translation transmission part 420 of the translation system 30 transmits the translation containing the selected synonym to the website 10 (S605). The translation transmitting unit 420 can output information indicating that a synonym is selected for effect confirmation by the synonym selecting unit 1100 together with the translated sentence. This information is included in the HTTP response to the user terminal 20.
- a script for monitoring user behavior is executed in the browser (S1401). Then, the user behavior information is transmitted from the user terminal 20 to the translation system 30 (S1402). Note that the monitoring of user behavior in the user terminal 20 may be performed only when a synonym is selected for effect confirmation.
- the score update unit 1110 of the translation system 30 receives behavior information from the user terminal 20 (S1403). And the score update part 1110 updates the score memorize
- the third embodiment described above it is possible to analyze user behavior for each synonym. Then, by analyzing the user behavior, for example, it is possible to select a translation that easily causes the user to perform a desired behavior (for example, behavior for purchasing a product).
- this embodiment is for making an understanding of this invention easy, and is not for limiting and interpreting this invention.
- the present invention can be changed / improved without departing from the spirit thereof, and the present invention includes equivalents thereof.
Abstract
Description
本発明の第1実施形態について説明する。図1は、本発明の第1実施形態における情報処理システムの構成を示す図である。図1に示すように、情報処理システムは、ウェブサイト10、ユーザ端末20、及び翻訳システム30を含む。ウェブサイト10、ユーザ端末20、及び翻訳システム30は、インターネット等のネットワークを介して通信可能に接続されている。
url: http://website.com, src: ja, dst: en
src: こんにちは, dst: Hello, xpath: /body/p/text()
次に、本発明の第2実施形態について説明する。なお、第1実施形態と共通する部分については説明を割愛する。また、第1実施形態と同等の構成には、同等の符号を付して説明を省略する。
次に、本発明の第3実施形態について説明する。なお、第1実施形態と共通する部分については説明を割愛する。また、第1実施形態と同等の構成には、同等の符号を付して説明を省略する。
20 ユーザ端末
30 翻訳システム
200 ライブラリ
210 ブラウザ
220 対訳データベース
400 翻訳要求受信部
410 翻訳部
420 翻訳送信部
800 未翻訳テキスト受信部
810 対訳更新部
1000 類語データベース
1010 スコアデータベース
1100 類語選択部
1110 スコア更新部
Claims (7)
- 第1言語のテキストが表示されるウェブページのURLを含む翻訳要求をクライアント装置から受信する翻訳要求受信部と、
前記第1言語の語句と、当該第1言語の語句の翻訳文である第2言語の語句とを対応づけて記憶する対訳データベースを参照して、前記URLによって示される前記ウェブページに含まれる前記第1言語のテキストを前記第2言語のテキストに翻訳する翻訳部と、
前記翻訳された前記第2言語のテキストを前記クライアント装置に送信する翻訳送信部と、
を備える翻訳システム。 - 請求項1に記載の翻訳システムであって、
前記翻訳要求は、翻訳先の言語を示す言語コードを含み、
前記翻訳部は、前記第1言語のテキストを、前記言語コードによって示される前記第2言語のテキストに翻訳する、
翻訳システム。 - 請求項1又は2に記載の翻訳システムであって、
前記対訳データベースには、前記第1言語の語句及び前記第2言語の語句と対応づけられた項目としてURLを含み、
前記翻訳部は、前記翻訳要求に含まれる前記URLに対応する前記第1言語の語句及び前記第2言語の語句に基づいて、前記第1言語のテキストを前記第2言語のテキストに翻訳する、
翻訳システム。 - 請求項1~3の何れか一項に記載の翻訳システムであって、
前記第2言語に翻訳された前記ウェブページが表示されるユーザ端末から、前記ウェブページに含まれる未翻訳の前記第1言語のテキストを受信する未翻訳テキスト受信部と、
前記未翻訳のテキストに応じた前記第1言語の語句と、当該第1言語の語句の翻訳文である前記第2言語の語句とを対応づけて前記対訳データベースに登録する対訳更新部と、
をさらに備える翻訳システム。 - 請求項1~4の何れか一項に記載の翻訳システムであって、
前記翻訳部は、前記第2言語の語句の類語を記憶する類語データベースを参照して、前記第1言語のテキストに含まれる第1語句の訳語として、前記翻訳要求のうち第1の翻訳要求に対して第1類語を選択し、前記翻訳要求のうち第2の翻訳要求に対して第2類語を選択し、
前記第2言語に翻訳された前記ウェブページが表示されるユーザ端末から、前記ウェブページにおけるユーザの行動を示す行動情報を受信し、当該行動情報に基づいて、前記第2言語の類語ごとのスコアを記憶するスコアデータベースを更新するスコア更新部をさらに備える、
翻訳システム。 - 請求項5に記載の翻訳システムであって、
前記第1類語の前記スコアは前記第2類語の前記スコアより高く、
前記第1類語が選択される割合は前記第2類語が選択される割合より高い、
翻訳システム。 - コンピュータが、
第1言語のテキストが表示されるウェブページのURLを含む翻訳要求をクライアント装置から受信し、
前記第1言語の語句と、当該第1言語の語句の翻訳文である第2言語の語句とを対応づけて記憶する対訳データベースを参照して、前記URLによって示される前記ウェブページに含まれる前記第1言語のテキストを前記第2言語のテキストに翻訳し、
前記翻訳された前記第2言語のテキストを前記クライアント装置に送信する、
翻訳方法。
Priority Applications (9)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
PL16897834.4T PL3441887T3 (pl) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | System tłumaczenia |
JP2017540815A JP6332781B2 (ja) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | 翻訳システム |
PCT/JP2016/061028 WO2017175275A1 (ja) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | 翻訳システム |
CN201680085419.9A CN109074326B (zh) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | 翻译系统 |
EP16897834.4A EP3441887B1 (en) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | Translation system |
SG11201808470QA SG11201808470QA (en) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | Translation system |
ES16897834T ES2949351T3 (es) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | Sistema de traducción |
US16/152,376 US10878203B2 (en) | 2016-04-04 | 2018-10-04 | Translation system |
US17/101,570 US20210073482A1 (en) | 2016-04-04 | 2020-11-23 | Translation system |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
PCT/JP2016/061028 WO2017175275A1 (ja) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | 翻訳システム |
Related Child Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
US16/152,376 Continuation US10878203B2 (en) | 2016-04-04 | 2018-10-04 | Translation system |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
WO2017175275A1 true WO2017175275A1 (ja) | 2017-10-12 |
Family
ID=60001007
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
PCT/JP2016/061028 WO2017175275A1 (ja) | 2016-04-04 | 2016-04-04 | 翻訳システム |
Country Status (8)
Country | Link |
---|---|
US (2) | US10878203B2 (ja) |
EP (1) | EP3441887B1 (ja) |
JP (1) | JP6332781B2 (ja) |
CN (1) | CN109074326B (ja) |
ES (1) | ES2949351T3 (ja) |
PL (1) | PL3441887T3 (ja) |
SG (1) | SG11201808470QA (ja) |
WO (1) | WO2017175275A1 (ja) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US10878203B2 (en) | 2016-04-04 | 2020-12-29 | Wovn Technologies, Inc. | Translation system |
Families Citing this family (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US10162819B2 (en) * | 2016-08-17 | 2018-12-25 | Netflix, Inc. | Change detection in a string repository for translated content |
CN112789620A (zh) * | 2018-07-31 | 2021-05-11 | 株式会社OPTiM | 计算机系统、画面共享方法以及程序 |
US11494567B2 (en) * | 2020-03-03 | 2022-11-08 | Dell Products L.P. | Content adaptation techniques for localization of content presentation |
US11443122B2 (en) * | 2020-03-03 | 2022-09-13 | Dell Products L.P. | Image analysis-based adaptation techniques for localization of content presentation |
Citations (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2001057722A1 (en) * | 2000-02-02 | 2001-08-09 | Worldlingo.Com Pty Ltd | Translation ordering system |
JP2002091963A (ja) * | 2000-09-14 | 2002-03-29 | Oki Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳システム |
JP2003141018A (ja) * | 2001-11-02 | 2003-05-16 | Fujitsu Ltd | サーバ、中継装置、情報提供方法、およびプログラム |
JP2009181539A (ja) * | 2008-02-01 | 2009-08-13 | Nifty Corp | 翻訳処理プログラム、翻訳処理方法及び翻訳処理 |
JP2013190975A (ja) | 2012-03-13 | 2013-09-26 | Yahoo Japan Corp | 翻訳制御装置、翻訳制御方法及び翻訳制御プログラム |
JP2015005011A (ja) * | 2013-06-19 | 2015-01-08 | ヤフー株式会社 | 情報処理装置、情報処理方法及び情報処理プログラム |
Family Cites Families (24)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP3121548B2 (ja) * | 1996-10-15 | 2001-01-09 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレ−ション | 機械翻訳方法及び装置 |
JP2001256228A (ja) * | 2000-03-10 | 2001-09-21 | Logical Tech Co Ltd | Web検索サーバ、Web検索方法およびWeb検索プログラムを記録した記録媒体 |
JP2001344169A (ja) * | 2000-06-01 | 2001-12-14 | Internatl Business Mach Corp <Ibm> | ネットワークシステム、サーバ、ウェブサーバ、ウェブページ、データ処理方法、記憶媒体及びプログラム伝送装置 |
US20040205671A1 (en) * | 2000-09-13 | 2004-10-14 | Tatsuya Sukehiro | Natural-language processing system |
US20020123879A1 (en) * | 2001-03-01 | 2002-09-05 | Donald Spector | Translation system & method |
JP2003296327A (ja) * | 2002-04-02 | 2003-10-17 | Nec Corp | 翻訳サーバ、ジャンル別オンライン機械翻訳方法、およびそのプログラム |
EP1550033A2 (en) * | 2002-09-30 | 2005-07-06 | Ning-Ping Chan | Pointer initiated instant bilingual annotation on textual information in an electronic document |
US7539619B1 (en) * | 2003-09-05 | 2009-05-26 | Spoken Translation Ind. | Speech-enabled language translation system and method enabling interactive user supervision of translation and speech recognition accuracy |
EP2511833B1 (en) * | 2006-02-17 | 2020-02-05 | Google LLC | Encoding and adaptive, scalable accessing of distributed translation models |
US7974832B2 (en) * | 2007-12-12 | 2011-07-05 | Microsoft Corporation | Web translation provider |
US20090182547A1 (en) * | 2008-01-16 | 2009-07-16 | Microsoft Corporation | Adaptive Web Mining of Bilingual Lexicon for Query Translation |
CN101821728B (zh) * | 2008-10-15 | 2017-07-07 | 甲骨文国际公司 | 批处理系统 |
US8306806B2 (en) * | 2008-12-02 | 2012-11-06 | Microsoft Corporation | Adaptive web mining of bilingual lexicon |
WO2010093171A2 (ko) * | 2009-02-10 | 2010-08-19 | Oh Eui Jin | 다국어 웹페이지 번역 시스템 및 다국어 웹페이지를 번역하여 제공하는 방법 |
CN101576878A (zh) * | 2009-06-17 | 2009-11-11 | 董名垂 | 用户勾圈网页即时翻译系统及方法 |
US9710429B1 (en) * | 2010-11-12 | 2017-07-18 | Google Inc. | Providing text resources updated with translation input from multiple users |
NL2006294C2 (en) * | 2011-02-24 | 2012-08-27 | Exvo Com Group B V | Website translator, system, and method. |
KR20110093741A (ko) * | 2011-06-04 | 2011-08-18 | 엄영철 | 번역중계 운영시스템 및 그 방법 |
WO2012170817A1 (en) * | 2011-06-10 | 2012-12-13 | Google Inc. | Augmenting statistical machine translation with linguistic knowledge |
US10096033B2 (en) * | 2011-09-15 | 2018-10-09 | Stephan HEATH | System and method for providing educational related social/geo/promo link promotional data sets for end user display of interactive ad links, promotions and sale of products, goods, and/or services integrated with 3D spatial geomapping, company and local information for selected worldwide locations and social networking |
US9639526B2 (en) * | 2014-01-10 | 2017-05-02 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Mobile language translation of web content |
CN104199917A (zh) * | 2014-08-29 | 2014-12-10 | 北京金山安全软件有限公司 | 一种网页页面内容的翻译方法、装置以及客户端 |
CN104462074B (zh) * | 2014-12-26 | 2018-04-10 | 北京奇虎科技有限公司 | 一种进行网页数据翻译的方法、装置和浏览器客户端 |
JP6332781B2 (ja) | 2016-04-04 | 2018-05-30 | Wovn Technologies株式会社 | 翻訳システム |
-
2016
- 2016-04-04 JP JP2017540815A patent/JP6332781B2/ja active Active
- 2016-04-04 EP EP16897834.4A patent/EP3441887B1/en active Active
- 2016-04-04 SG SG11201808470QA patent/SG11201808470QA/en unknown
- 2016-04-04 CN CN201680085419.9A patent/CN109074326B/zh active Active
- 2016-04-04 PL PL16897834.4T patent/PL3441887T3/pl unknown
- 2016-04-04 WO PCT/JP2016/061028 patent/WO2017175275A1/ja active Application Filing
- 2016-04-04 ES ES16897834T patent/ES2949351T3/es active Active
-
2018
- 2018-10-04 US US16/152,376 patent/US10878203B2/en active Active
-
2020
- 2020-11-23 US US17/101,570 patent/US20210073482A1/en not_active Abandoned
Patent Citations (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2001057722A1 (en) * | 2000-02-02 | 2001-08-09 | Worldlingo.Com Pty Ltd | Translation ordering system |
JP2002091963A (ja) * | 2000-09-14 | 2002-03-29 | Oki Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳システム |
JP2003141018A (ja) * | 2001-11-02 | 2003-05-16 | Fujitsu Ltd | サーバ、中継装置、情報提供方法、およびプログラム |
JP2009181539A (ja) * | 2008-02-01 | 2009-08-13 | Nifty Corp | 翻訳処理プログラム、翻訳処理方法及び翻訳処理 |
JP2013190975A (ja) | 2012-03-13 | 2013-09-26 | Yahoo Japan Corp | 翻訳制御装置、翻訳制御方法及び翻訳制御プログラム |
JP2015005011A (ja) * | 2013-06-19 | 2015-01-08 | ヤフー株式会社 | 情報処理装置、情報処理方法及び情報処理プログラム |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US10878203B2 (en) | 2016-04-04 | 2020-12-29 | Wovn Technologies, Inc. | Translation system |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
SG11201808470QA (en) | 2018-10-30 |
CN109074326A (zh) | 2018-12-21 |
PL3441887T3 (pl) | 2023-10-09 |
JP6332781B2 (ja) | 2018-05-30 |
EP3441887C0 (en) | 2023-06-07 |
US10878203B2 (en) | 2020-12-29 |
US20210073482A1 (en) | 2021-03-11 |
ES2949351T3 (es) | 2023-09-27 |
CN109074326B (zh) | 2022-02-18 |
EP3441887A1 (en) | 2019-02-13 |
EP3441887B1 (en) | 2023-06-07 |
EP3441887A4 (en) | 2019-12-18 |
US20190065485A1 (en) | 2019-02-28 |
JPWO2017175275A1 (ja) | 2018-04-19 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP6332781B2 (ja) | 翻訳システム | |
US10114820B2 (en) | Displaying original text in a user interface with translated text | |
US8942973B2 (en) | Content page URL translation | |
Maiellaro et al. | One-page multimedia interactive map | |
KR20200034660A (ko) | 쉬워진 사용자 반응 | |
WO2017018410A1 (ja) | 料理内容提供方法、情報処理装置および料理内容提供プログラム | |
JP3467160B2 (ja) | 多言語対応通信システム、サーバー装置及びサーバー装置の文書送信方法 | |
JP6722953B2 (ja) | 翻訳システム | |
JP2008090709A (ja) | 共同翻訳装置 | |
JP6378263B2 (ja) | イメージを用いた翻訳文提供方法、ユーザ端末、サーバ、システムおよびコンピュータプログラム | |
EP3532956B1 (en) | System and method for on-the-fly conversion of non-accessible online documents to accessible documents | |
JP2013045413A (ja) | 入力候補表示方法およびプログラム | |
JP2004070604A (ja) | 多言語対応システム | |
JP5349557B2 (ja) | 翻訳システム | |
JP5468576B2 (ja) | 翻訳装置、翻訳方法及び翻訳プログラム | |
US20190163798A1 (en) | Parser for dynamically updating data for storage | |
JP2011192222A (ja) | 情報処理装置、データ抽出方法、及びプログラム | |
JP3999808B2 (ja) | 翻訳システム、翻訳処理方法および翻訳処理用記録媒体 | |
JP2017188021A (ja) | 求職支援システム | |
Rojbi et al. | KeybNav: a new system for web navigation through a keyboard | |
Adiani et al. | Design of a Novel Web Utility that Provides Multi-lingual Word Definitions for Child E-Book Applications | |
JPH10222513A (ja) | 多言語対応通信システム | |
JP2006048717A (ja) | 翻訳サーバシステム | |
KR20120086439A (ko) | 번역 지식 서비스 제공 방법 및 번역 지식 서비스 제공 장치 | |
KR20110135893A (ko) | 인터넷 포털사이트를 운영하는 방법 및 그 시스템 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
ENP | Entry into the national phase |
Ref document number: 2017540815 Country of ref document: JP Kind code of ref document: A |
|
WWE | Wipo information: entry into national phase |
Ref document number: 11201808470Q Country of ref document: SG |
|
NENP | Non-entry into the national phase |
Ref country code: DE |
|
WWE | Wipo information: entry into national phase |
Ref document number: 2016897834 Country of ref document: EP |
|
ENP | Entry into the national phase |
Ref document number: 2016897834 Country of ref document: EP Effective date: 20181105 |
|
121 | Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application |
Ref document number: 16897834 Country of ref document: EP Kind code of ref document: A1 |