JP2008090709A - 共同翻訳装置 - Google Patents

共同翻訳装置 Download PDF

Info

Publication number
JP2008090709A
JP2008090709A JP2006272703A JP2006272703A JP2008090709A JP 2008090709 A JP2008090709 A JP 2008090709A JP 2006272703 A JP2006272703 A JP 2006272703A JP 2006272703 A JP2006272703 A JP 2006272703A JP 2008090709 A JP2008090709 A JP 2008090709A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
users
original text
registering
registered
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2006272703A
Other languages
English (en)
Other versions
JP5108272B2 (ja
Inventor
Hidetsugu Tonomura
英嗣 殿村
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Yahoo Japan Corp
Original Assignee
Yahoo Japan Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Yahoo Japan Corp filed Critical Yahoo Japan Corp
Priority to JP2006272703A priority Critical patent/JP5108272B2/ja
Publication of JP2008090709A publication Critical patent/JP2008090709A/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP5108272B2 publication Critical patent/JP5108272B2/ja
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Abstract

【課題】インターネット等のネットワークを利用し、複数の一般ユーザの協力のもと、精度の高い翻訳文を得ることのできる共同翻訳装置を提供する。
【解決手段】ネットワークを利用した共同翻訳装置であって、第1の複数のユーザからネットワークを介して翻訳対象となる原文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、前記第1の複数のユーザ以外のユーザも対象とする第2の複数のユーザから、登録された原文に対する翻訳文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、前記第1のユーザまたは第2のユーザ以外のユーザも対象とする第3の複数のユーザから、登録された翻訳文に対する評価を受け付けてデータベースに登録を行う手段とを備える。
【選択図】図1

Description

本発明は、ネットワークを利用した共同翻訳装置に関する。
外国語で書かれた書物や技術仕様書等を母国語に翻訳したい場合があるが、従来は
(1)自ら翻訳を行う
(2)PC(Personal Computer)上で動作する翻訳ソフトを使う
(3)インターネット上の翻訳サービスを使う
等により対応していた。
なお、出願人は出願時点までに本発明に関連する公開された先行技術文献を発見することができなかった。よって、先行技術文献情報を開示していない。
上述したように、外国語で書かれた書物や技術仕様書等を母国語に翻訳したい場合にいくつかの対応が存在するが、(1)の自ら翻訳を行う場合にあっては、相応の語学力がなければ十分な翻訳文を作成することができないという問題があった。また、(2)の翻訳ソフトや(3)の翻訳サービスを使う場合にあっては、現状の機械翻訳技術では未だ十分なレベルの翻訳文を得ることができないという問題があった。
本発明は上記の従来の問題点に鑑み提案されたものであり、その目的とするところは、インターネット等のネットワークを利用し、複数の一般ユーザの協力のもと、精度の高い翻訳文を得ることのできる共同翻訳装置を提供することにある。
上記の課題を解決するため、本発明にあっては、請求項1に記載されるように、ネットワークを利用した共同翻訳装置であって、第1の複数のユーザからネットワークを介して翻訳対象となる原文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、前記第1の複数のユーザ以外のユーザも対象とする第2の複数のユーザから、登録された原文に対する翻訳文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、前記第1のユーザまたは第2のユーザ以外のユーザも対象とする第3の複数のユーザから、登録された翻訳文に対する評価を受け付けてデータベースに登録を行う手段とを備える共同翻訳装置を要旨としている。
また、請求項2に記載されるように、請求項1に記載の共同翻訳装置において、登録された原文に対して機械翻訳を行い、翻訳の参考となる初期翻訳文としてデータベースに登録を行う手段を備えるようにすることができる。
また、請求項3に記載されるように、請求項1または2のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、登録された評価を翻訳者毎に集計してランキング情報を作成する手段を備えるようにすることができる。
また、請求項4に記載されるように、請求項1乃至3のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、原文の登録時に原文の分割条件を設定する手段と、設定された分割条件に従って原文を分割してデータベースに登録する手段とを備えるようにすることができる。
また、請求項5に記載されるように、請求項1乃至4のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、登録された原文を自動的に分割してデータベースに登録する手段を備えるようにすることができる。
また、請求項6に記載されるように、請求項1乃至5のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、登録された翻訳文の翻訳者のうちの指定する翻訳者を自己のお気に入りとして登録する手段を備えるようにすることができる。
また、請求項7に記載されるように、請求項1乃至6のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、所望の翻訳者に対して翻訳を依頼する手段を備えるようにすることができる。
また、請求項8に記載されるように、ネットワークを利用した共同翻訳管理方法であって、第1の複数のユーザからネットワークを介して翻訳対象となる原文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う工程と、前記第1の複数のユーザ以外のユーザも対象とする第2の複数のユーザから、登録された原文に対する翻訳文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う工程と、前記第1のユーザまたは第2のユーザ以外のユーザも対象とする第3の複数のユーザから、登録された翻訳文に対する評価を受け付けてデータベースに登録を行う工程とを備える共同翻訳管理方法として構成することができる。
本発明の共同翻訳装置にあっては、インターネット等のネットワークを利用し、複数の一般ユーザの協力のもと、精度の高い翻訳文を得ることができる。
以下、本発明の好適な実施形態につき説明する。
<システム構成>
図1は本発明の一実施形態にかかる共同翻訳システムの構成例を示す図である。
図1において、共同翻訳システムは、インターネット等のネットワーク2に接続された、ユーザの操作するPC、携帯電話等の複数のクライアント1と、共同翻訳サーバ(共同翻訳装置)3とにより構成される。
共同翻訳サーバ3は、翻訳の対象となる原文を保持する原文DB(Data Base)301と、原文を適当な単位に分割した分割原文を保持する分割原文DB302と、分割原文に対して機械翻訳により作成した初期翻訳文を保持する初期翻訳文DB303と、複数のユーザにより作成された翻訳文を保持する翻訳文DB304と、翻訳文の評価による翻訳者のランキング情報を保持する翻訳者ランキングDB305と、各ユーザのお気に入りの翻訳者の情報を保持するお気に入りDB306と、ユーザ情報を保持するユーザDB307とを備えている。
また、共同翻訳サーバ3は、機能部として、ユーザからのアクセスに対応した処理を行うユーザ対応部308と、バックエンドで自動的(定期的もしくはユーザ対応部308の動作に同期)に処理を行う自動処理部320とを備えている。
ユーザ対応部308は、HTML(Hyper Text Markup Language)等により記述される画面インタフェースをクライアント1に提供するユーザインタフェース部309と、「登録原文一覧」画面(後述)の表示に際して原文DB301の保持情報から原文一覧を作成する原文一覧作成部310と、「翻訳文一覧」画面(後述)の表示に際して分割原文DB302、初期翻訳文DB303および翻訳文DB304の保持情報から翻訳文一覧を作成する翻訳文一覧作成部311と、「翻訳文追加登録・投票」画面(後述)を介して翻訳文の作成と作成した翻訳文の翻訳文DB304への登録(投稿)を行う翻訳文作成投稿部312とを備えている。
また、ユーザ対応部308は、「原文追加登録」画面(後述)を介して原文DB301に原文の登録を行う原文登録部313と、原文登録に際し「分割設定」画面(後述)を介して設定された条件に従って原文DB301に保持された原文から分割原文を作成して分割原文DB302に登録する分割原文作成部314とを備えている。
また、ユーザ対応部308は、ユーザによる翻訳文の評価を受け付けて翻訳文DB304に登録する翻訳文評価部315と、ユーザによるお気に入りの登録を受け付けてお気に入りDB306に登録するお気に入り登録部316と、「翻訳者ランキング」画面(後述)もしくは「お気に入り」画面(後述)の表示に際して翻訳者ランキングDB305もしくはお気に入りDB306の保持情報から一覧を作成する翻訳者ランキング/お気に入り一覧作成部317と、ユーザの指定する翻訳者に対して電子メールやIM(Instant Messaging)等により翻訳依頼を行う翻訳依頼部318と、ユーザのアクセス制御およびユーザDB307へのユーザ登録を行うユーザ管理部319とを備えている。
一方、自動処理部320は、原文DB301の分割されていない原文に対して分割原文を作成して分割原文DB302に登録する分割原文作成部321と、分割原文DB302の分割原文を機械翻訳して翻訳の参考となる初期翻訳文を初期翻訳文DB303に登録する機械翻訳部322と、翻訳文DB304の評価ポイントを集計してランキング情報を翻訳者ランキングDB305に登録する評価集計部323とを備えている。
図2は原文DB301の例を示す図であり、原文を識別する「原文ID」フィールドと、原文データの保存場所を示す「原文URL(Uniform Resource Locator)」フィールドと、原文のタイトルを示す「タイトル」フィールドと、投稿された日付を示す「投稿日」フィールドと、投稿者のユーザIDを示す「ユーザ(投稿者)ID」フィールドとを含んでいる。
図3は分割原文DB302の例を示す図であり、分割原文を識別する「分割ID」フィールドと、対応する原文IDを示す「原文ID」フィールドと、分割原文の保存場所を示す「分割原文URL」フィールドとを含んでいる。
図4は初期翻訳文DB303の例を示す図であり、機械翻訳による初期翻訳文を識別する「初期翻訳文ID」フィールドと、対応する分割原文の分割IDを示す「分割ID」フィールドと、初期翻訳文の保存場所を示す「初期翻訳文URL」フィールドとを含んでいる。
図5は翻訳文DB304の例を示す図であり、翻訳文を識別する「翻訳ID」フィールドと、対応する分割原文の分割IDを示す「分割ID」フィールドと、翻訳文の保存場所を示す「翻訳文URL」フィールドと、翻訳者のユーザIDを示す「ユーザ(翻訳者)ID」フィールドと、翻訳文が掲載された日付を示す「掲載日」フィールドと、翻訳文に対する評価ポイントを示す「評価ポイント」フィールドとを含んでいる。
図6は翻訳者ランキングDB305の例を示す図であり、翻訳者を識別する「ユーザ(翻訳者)ID」フィールドと、翻訳者のトータルの評価ポイントを示す「評価ポイント」フィールドとを含んでいる。
図7はお気に入りDB306の例を示す図であり、お気に入り登録情報を識別する「お気に入りID」フィールドと、お気に入り情報の所有者のユーザIDを示す「ユーザID」フィールドと、お気に入りの翻訳者のユーザIDを示す「ユーザ(翻訳者)ID」フィールドとを含んでいる。
図8はユーザDB307の例を示す図であり、ユーザを識別する「ユーザID」フィールドと、ユーザの氏名を示す「氏名」フィールドと、ユーザ登録の日付を示す「登録日」フィールドと、Eメールアドレスを示す「E−mail」フィールドと、ユーザの住所を示す「住所」フィールドとを含んでいる。
<動作>
図9はクライアント1から共同翻訳サーバ3にアクセスした場合にユーザインタフェース部309によりクライアント1に表示される「トップページ」画面101の例を示す図であり、ホットテキスト(リンクが埋め込まれた文字列)による「登録原文一覧」ボタン102、「原文追加登録」ボタン103、「翻訳者ランキング」ボタン104、「お気に入り」ボタン105、「ユーザ登録」ボタン106が表示された状態を示している。
図10は「登録原文一覧」画面111の例を示す図であり、図9の「登録原文一覧」ボタン102をクリックした場合にユーザインタフェース部309および原文一覧作成部310の機能により表示されるものである。後述する原文追加登録もしくは分割設定を行った後にも表示される画面である。
「登録原文一覧」画面111には「タイトル」「著作者」「原文」が一覧表112として表示されるとともに、原文毎にホットテキストによる「翻訳文一覧」ボタン113が表示される。また、「タイトル」「著作者」「原文」の内容もホットテキストとなっており、クリックすることで詳細(図示せず)を表示させることができる。
図11は「翻訳文一覧」画面121の例を示す図であり、図10の「翻訳文一覧」ボタン113をクリックした場合にユーザインタフェース部309および翻訳文一覧作成部311の機能により表示されるものである。(a)は表示直後の状態であり、「登録原文一覧」画面111(図10)から引き継いだ「タイトル」「著作者」「原文」の表示122とともに、分割原文欄123が表示される。ここで、分割原文欄123は原文が分割された状態で表示され、その中の一つ、例えば1行目の「aaaaaaaa〜」をクリックすると、(b)に示すように、選択した分割原文に対して登録された翻訳文を列挙(先頭は機械翻訳による初期翻訳文)したプルダウンメニュー124が表示され、その中から反転125により所望の翻訳文を選択することができる。
図12は「翻訳文一覧」画面の他の例を示す図であり、「翻訳文一覧」画面131には、「タイトル」「著作者」「原文」の表示132とともに、分割番号毎に分割原文と初期翻訳文が対応付けられた一覧133が表示される。ここで、一覧133から一つ、例えば1行目の「あああああ〜」をクリックすると、選択した分割原文に対して登録された翻訳文を列挙したプルダウンメニュー134が表示され、その中から反転135により所望の翻訳文を選択することができる。
図13は「翻訳文追加登録・投票」画面141の例を示す図であり、図11のプルダウンメニュー124もしくは図12のプルダウンメニュー134から反転125、135により翻訳文を選択した場合にユーザインタフェース部309の機能により表示されるものである。「翻訳文追加登録・投票」画面141には、「タイトル」「分割原文」「翻訳文」「翻訳者」の表示142とともに、翻訳文を入力する翻訳文入力欄143と、入力した翻訳文の登録を指示する「登録」ボタン144と、現在表示されている翻訳者への評価を行う「投票」ボタン145と、現在表示されている翻訳者を自分のお気に入りに登録する「お気に入り」ボタン146と、現在表示されている翻訳者へ翻訳を依頼する「翻訳依頼」ボタン147とが表示されている。
ここで、翻訳文入力欄143に翻訳文を入力し、「登録」ボタン144をクリックすることで、入力した翻訳文が翻訳文作成投稿部312の機能により翻訳文DB304に登録される。翻訳文の登録の後、図11もしくは図12の「翻訳文一覧」画面121、131に遷移し、翻訳文の登録状況を確認することができる。
また、「投票」ボタン145をクリックすることで、翻訳文評価部315の機能により翻訳文DB304に評価ポイントが登録される。「お気に入り」ボタン146をクリックすることで、お気に入り登録部316の機能によりお気に入りDB306に自ユーザIDと翻訳者IDとの対応付けが登録される。「翻訳依頼」ボタン147をクリックすることで、現在表示されている翻訳者へ翻訳依頼部318の機能によりEメールもしくはIM等により任意の原文につき翻訳を依頼することができる。
図14は「翻訳者ランキング」画面151の例を示す図であり、図13の「投票」ボタン145をクリックした後にユーザインタフェース部309および翻訳者ランキング/お気に入り一覧作成部317の機能により表示されるものである。図9の「翻訳者ランキング」ボタン104をクリックすることでも表示される画面である。
「翻訳者ランキング」画面151には、「順位」「翻訳者」「ポイント」が一覧152として表示されるとともに、各翻訳者に対応して翻訳依頼を行う「依頼」ボタン153が設けられている。「依頼」ボタン153をクリックすることで、対応する翻訳者へ翻訳依頼部318の機能によりEメールもしくはIM等により任意の原文につき翻訳を依頼することができる。
図15は「お気に入り」画面161の例を示す図であり、図13の「お気に入り」ボタン146をクリックした後にユーザインタフェース部309および翻訳者ランキング/お気に入り一覧作成部317の機能により表示されるものである。図9の「お気に入り」ボタン105をクリックすることでも表示される画面である。
「お気に入り」画面161には、「翻訳者」「翻訳文一覧」が一覧162として表示されるとともに、各翻訳者に対応して翻訳依頼を行う「依頼」ボタン163が設けられている。「依頼」ボタン163をクリックすることで、対応する翻訳者へ翻訳依頼部318の機能によりEメールもしくはIM等により任意の原文につき翻訳を依頼することができる。
図16は「原文追加登録」画面171の例を示す図であり、図9の「原文追加登録」ボタン103をクリックした場合にユーザインタフェース部309の機能により表示されるものである。「原文追加登録」画面171には、タイトルを入力するタイトル入力欄172と、著作者を入力する著作者入力欄173と、原文を入力する原文入力欄174と、原文の登録を指示する「登録」ボタン175と、任意の分割条件を設定する「任意分割設定」ボタン176とが表示されている。
ここで、タイトル入力欄172、著作者入力欄173、原文入力欄174の入力の後に「登録」ボタン175がクリックされることで、原文登録部313の機能により原文DB301に原文の情報が登録される。原文登録の後は、図10の「登録原文一覧」画面111に遷移し、登録状況を確認することができる。
「任意分割設定」ボタン176をクリックした場合は次に説明するが、登録者による分割設定がされない場合は自動処理部320の分割原文作成部321により自動的に分割が行われる。
図17は「分割設定」画面181の例を示す図であり、図16の「任意分割設定」ボタン176をクリックした場合にユーザインタフェース部309の機能により表示されるものである。「分割設定」画面181には「タイトル」「著作者」「原文」の表示182とともに、分割の単位となる行数を入力する行数入力欄183と、分割の単位となる段数を入力する段数入力欄184と、入力内容の設定を指示する「登録」ボタン185とが表示されている。
ここで、行数入力欄183もしくは段数入力欄184のいずれかを入力して「登録」ボタン185をクリックすることで、分割原文作成部314の機能により設定条件に従った原文の分割が行われ、分割原文が分割原文DB302に登録される。その後は図10の「登録原文一覧」画面111に遷移し、登録状況を確認することができる。
<総括>
以上、本発明の好適な実施の形態により本発明を説明した。ここでは特定の具体例を示して本発明を説明したが、特許請求の範囲に定義された本発明の広範な趣旨および範囲から逸脱することなく、これら具体例に様々な修正および変更を加えることができることは明らかである。すなわち、具体例の詳細および添付の図面により本発明が限定されるものと解釈してはならない。
本発明の一実施形態にかかる共同翻訳システムの構成例を示す図である。 原文DBの例を示す図である。 分割原文DBの例を示す図である。 初期翻訳文DBの例を示す図である。 翻訳文DBの例を示す図である。 翻訳者ランキングDBの例を示す図である。 お気に入りDBの例を示す図である。 ユーザDBの例を示す図である。 「トップページ」画面の例を示す図である。 「登録原文一覧」画面の例を示す図である。 「翻訳文一覧」画面の例を示す図(その1)である。 「翻訳文一覧」画面の例を示す図(その2)である。 「翻訳文追加登録・投票」画面の例を示す図である。 「翻訳者ランキング」画面の例を示す図である。 「お気に入り」画面の例を示す図である。 「原文追加登録」画面の例を示す図である。 「分割設定」画面の例を示す図である。
符号の説明
1 クライアント
2 ネットワーク
3 共同翻訳サーバ
301 原文DB
302 分割原文DB
303 初期翻訳文DB
304 翻訳文DB
305 翻訳者ランキングDB
306 お気に入りDB
307 ユーザDB
308 ユーザ対応部
309 ユーザインタフェース部
310 原文一覧作成部
311 翻訳文一覧作成部
312 翻訳文作成投稿部
313 原文登録部
314 分割原文作成部
315 翻訳文評価部
316 お気に入り登録部
317 翻訳者ランキング/お気に入り一覧作成部
318 翻訳依頼部
319 ユーザ管理部
320 自動処理部
321 分割原文作成部
322 機械翻訳部
323 評価集計部

Claims (8)

  1. ネットワークを利用した共同翻訳装置であって、
    第1の複数のユーザからネットワークを介して翻訳対象となる原文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、
    前記第1の複数のユーザ以外のユーザも対象とする第2の複数のユーザから、登録された原文に対する翻訳文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う手段と、
    前記第1のユーザまたは第2のユーザ以外のユーザも対象とする第3の複数のユーザから、登録された翻訳文に対する評価を受け付けてデータベースに登録を行う手段とを備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  2. 請求項1に記載の共同翻訳装置において、
    登録された原文に対して機械翻訳を行い、翻訳の参考となる初期翻訳文としてデータベースに登録を行う手段を備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  3. 請求項1または2のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、
    登録された評価を翻訳者毎に集計してランキング情報を作成する手段を備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  4. 請求項1乃至3のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、
    原文の登録時に原文の分割条件を設定する手段と、
    設定された分割条件に従って原文を分割してデータベースに登録する手段とを備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  5. 請求項1乃至4のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、
    登録された原文を自動的に分割してデータベースに登録する手段を備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  6. 請求項1乃至5のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、
    登録された翻訳文の翻訳者のうちの指定する翻訳者を自己のお気に入りとして登録する手段を備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  7. 請求項1乃至6のいずれか一項に記載の共同翻訳装置において、
    所望の翻訳者に対して翻訳を依頼する手段を備えたことを特徴とする共同翻訳装置。
  8. ネットワークを利用した共同翻訳管理方法であって、
    第1の複数のユーザからネットワークを介して翻訳対象となる原文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う工程と、
    前記第1の複数のユーザ以外のユーザも対象とする第2の複数のユーザから、登録された原文に対する翻訳文の登録を受け付けてデータベースに登録を行う工程と、
    前記第1のユーザまたは第2のユーザ以外のユーザも対象とする第3の複数のユーザから、登録された翻訳文に対する評価を受け付けてデータベースに登録を行う工程とを備えたことを特徴とする共同翻訳管理方法。
JP2006272703A 2006-10-04 2006-10-04 共同翻訳装置 Expired - Fee Related JP5108272B2 (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2006272703A JP5108272B2 (ja) 2006-10-04 2006-10-04 共同翻訳装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2006272703A JP5108272B2 (ja) 2006-10-04 2006-10-04 共同翻訳装置

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2008090709A true JP2008090709A (ja) 2008-04-17
JP5108272B2 JP5108272B2 (ja) 2012-12-26

Family

ID=39374765

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2006272703A Expired - Fee Related JP5108272B2 (ja) 2006-10-04 2006-10-04 共同翻訳装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP5108272B2 (ja)

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2010033392A (ja) * 2008-07-30 2010-02-12 Casio Comput Co Ltd 対訳コーパス作成システム及び対訳コーパス作成方法
JP2011123871A (ja) * 2009-11-24 2011-06-23 Intel Corp ソーシャル・ネットワーキングを使用したリアルタイム言語翻訳のための方法及びそのシステム
WO2015088291A1 (ko) * 2013-12-13 2015-06-18 주식회사 플리토 장문 번역 서비스 장치 및 방법
KR20160063205A (ko) * 2014-11-26 2016-06-03 네이버 주식회사 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법
KR20160063531A (ko) * 2014-11-26 2016-06-07 네이버 주식회사 만화 참여번역 장치 및 이를 이용한 만화 참여번역 방법

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH10312382A (ja) * 1997-05-13 1998-11-24 Keiichi Shinoda 類似用例翻訳システム
JP2001195401A (ja) * 2000-01-06 2001-07-19 Ntt Advanced Technology Corp 意図認定方法及び意図認定システム
JP2002203130A (ja) * 2000-12-28 2002-07-19 Kaori Fujioka 翻訳者情報の提供方法
JP2003091666A (ja) * 2001-09-19 2003-03-28 San Furea:Kk 翻訳発注管理方法,管理装置,管理プログラムおよび記録媒体
JP2004070783A (ja) * 2002-08-08 2004-03-04 Oki Electric Ind Co Ltd 翻訳仲介システムおよび方法

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH10312382A (ja) * 1997-05-13 1998-11-24 Keiichi Shinoda 類似用例翻訳システム
JP2001195401A (ja) * 2000-01-06 2001-07-19 Ntt Advanced Technology Corp 意図認定方法及び意図認定システム
JP2002203130A (ja) * 2000-12-28 2002-07-19 Kaori Fujioka 翻訳者情報の提供方法
JP2003091666A (ja) * 2001-09-19 2003-03-28 San Furea:Kk 翻訳発注管理方法,管理装置,管理プログラムおよび記録媒体
JP2004070783A (ja) * 2002-08-08 2004-03-04 Oki Electric Ind Co Ltd 翻訳仲介システムおよび方法

Non-Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
CSND200100189009; 朝比奈 明日香: 'トランスマート「TRANSMART」' 日経ネットビジネス No.70 第70号, 20010310, p.94-95, 日経BP社 *
CSNG200501303007; 小山 博史: '分散協調翻訳支援システムの構築と運用' 情報処理学会論文誌 第46巻 第4号, 20050415, p.974-984, 社団法人情報処理学会 *
CSNH200500043009; 介弘 達哉: 'e社会を支える技術特集-欲しい情報を望む形で(サービス/コンテンツ等の充実) コミュニティ型機械翻訳' 沖テクニカルレビュー 第71巻 第4号, 20041001, p.42-45, 沖電気工業株式会社 *
JPN6011012568; 介弘 達哉: 'e社会を支える技術特集-欲しい情報を望む形で(サービス/コンテンツ等の充実) コミュニティ型機械翻訳' 沖テクニカルレビュー 第71巻 第4号, 20041001, p.42-45, 沖電気工業株式会社 *
JPN6011012569; 小山 博史: '分散協調翻訳支援システムの構築と運用' 情報処理学会論文誌 第46巻 第4号, 20050415, p.974-984, 社団法人情報処理学会 *
JPN6012001379; 朝比奈 明日香: 'トランスマート「TRANSMART」' 日経ネットビジネス No.70 第70号, 20010310, p.94-95, 日経BP社 *

Cited By (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2010033392A (ja) * 2008-07-30 2010-02-12 Casio Comput Co Ltd 対訳コーパス作成システム及び対訳コーパス作成方法
JP2011123871A (ja) * 2009-11-24 2011-06-23 Intel Corp ソーシャル・ネットワーキングを使用したリアルタイム言語翻訳のための方法及びそのシステム
US9087045B2 (en) 2009-11-24 2015-07-21 Intel Corporation Methods and systems for real time language translation using social networking
WO2015088291A1 (ko) * 2013-12-13 2015-06-18 주식회사 플리토 장문 번역 서비스 장치 및 방법
KR20160063205A (ko) * 2014-11-26 2016-06-03 네이버 주식회사 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법
KR20160063531A (ko) * 2014-11-26 2016-06-07 네이버 주식회사 만화 참여번역 장치 및 이를 이용한 만화 참여번역 방법
KR102316473B1 (ko) * 2014-11-26 2021-10-21 네이버웹툰 유한회사 만화 참여번역 장치 및 이를 이용한 만화 참여번역 방법
KR102333714B1 (ko) * 2014-11-26 2021-12-02 네이버웹툰 유한회사 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법

Also Published As

Publication number Publication date
JP5108272B2 (ja) 2012-12-26

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11372935B2 (en) Automatically generating a website specific to an industry
KR100490734B1 (ko) 주석기반 문서 자동 생성장치 및 방법
CN101183360B (zh) 字符输入编辑方法
US8316035B2 (en) Systems and arrangements of text type-ahead
CN104160388A (zh) 具有语境指示符的快速移动邮件
JPWO2011138830A1 (ja) 電子書籍システムおよびコンテンツサーバ
US10074104B2 (en) Content dynamically targetted according to context
US20170109442A1 (en) Customizing a website string content specific to an industry
JP2021124914A (ja) 情報処理システム、情報処理方法
JP5108272B2 (ja) 共同翻訳装置
Devi et al. Web content and design trends of Indian Institute of Technology (IITs) libraries’ website: An evaluation
JP6332781B2 (ja) 翻訳システム
JP2012133515A (ja) 情報処理装置、情報処理方法、プログラム、情報処理システム
JP2007323336A (ja) 広告配信システムおよび広告配信サーバならびに端末装置および広告配信方法
KR20150140298A (ko) 스마트 검색 서비스
JP2009157882A (ja) 翻訳支援システム、翻訳支援方法及びプログラム
EP3532956B1 (en) System and method for on-the-fly conversion of non-accessible online documents to accessible documents
JP2007025753A (ja) ウェブログサーバ及びウェブログサービス提供システム
JP2008242581A (ja) 複数参加型共同作業実現装置、システム、方法及びプログラム
JP6995405B1 (ja) 情報提供方法、情報提供装置、情報提供プログラムおよび記録媒体
JP2016151867A (ja) 情報処理装置、情報処理方法、及びプログラム
McCluskey-Andre et al. Improving the use of the DOI
JP2008204183A (ja) 文章データ管理サーバ、文章データ管理システム、文章データ管理方法及び文章データ管理プログラム
KR20110015246A (ko) 멀티미디어 파일을 이용하여 인터넷 상에서 정보를 공유하는 서버 및 이를 이용한 정보 공유 방법
KR20090124873A (ko) 키워드(또는 문맥) 광고 처리방법 및 시스템과 이를 위한프로그램 기록매체

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20090223

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20110302

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20110308

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20110425

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20120117

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20120316

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20120925

A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20121005

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 5108272

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20151012

Year of fee payment: 3

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

S531 Written request for registration of change of domicile

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313531

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees