KR20160063205A - 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법 - Google Patents

번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR20160063205A
KR20160063205A KR1020140167800A KR20140167800A KR20160063205A KR 20160063205 A KR20160063205 A KR 20160063205A KR 1020140167800 A KR1020140167800 A KR 1020140167800A KR 20140167800 A KR20140167800 A KR 20140167800A KR 20160063205 A KR20160063205 A KR 20160063205A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
text
translation
unit
data
language
Prior art date
Application number
KR1020140167800A
Other languages
English (en)
Other versions
KR102333714B1 (ko
Inventor
박수연
김승환
이주한
하지훈
Original Assignee
네이버 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 네이버 주식회사 filed Critical 네이버 주식회사
Priority to JP2015228715A priority Critical patent/JP6250013B2/ja
Priority to JP2015228717A priority patent/JP6320982B2/ja
Priority to JP2015228749A priority patent/JP6259804B2/ja
Priority to EP15196316.2A priority patent/EP3032432A3/en
Priority to TW104139200A priority patent/TWI591494B/zh
Priority to US14/952,278 priority patent/US9881008B2/en
Priority to TW104139198A priority patent/TWI590080B/zh
Priority to EP15196320.4A priority patent/EP3032434A3/en
Priority to JP2015229725A priority patent/JP6204962B2/ja
Priority to US14/952,197 priority patent/US10713444B2/en
Priority to EP15196318.8A priority patent/EP3032433A3/en
Priority to EP15196310.5A priority patent/EP3032431A3/en
Priority to US14/952,331 priority patent/US10733388B2/en
Priority to TW104139191A priority patent/TWI582615B/zh
Priority to TW104139197A priority patent/TWI573028B/zh
Priority to US14/951,960 priority patent/US10496757B2/en
Priority to CN201510845604.0A priority patent/CN105630774A/zh
Priority to CN201510846437.1A priority patent/CN105630758A/zh
Priority to CN201510846595.7A priority patent/CN105630775A/zh
Priority to CN202011474284.XA priority patent/CN112733553A/zh
Priority to CN201510845474.0A priority patent/CN105630773A/zh
Publication of KR20160063205A publication Critical patent/KR20160063205A/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR102333714B1 publication Critical patent/KR102333714B1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/44Statistical methods, e.g. probability models

Abstract

본 발명의 일 실시예는 만화 데이터로부터 추출된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 함께 디스플레이하는 만화 데이터 디스플레이부; 및 상기 텍스트 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 디스플레이하는 제1 언어 텍스트 표시부와, 상기 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어 텍스트를 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부를 포함하는 텍스트 데이터 편집부;를 포함하는 번역문 에디터를 하나 이상의 사용자 단말기에 제공하는 번역문 에디터 제공 장치를 개시한다.

Description

번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법 {PROVIDING APPARATUS FOR TRANSLATIONS EDITOR AND PROVIDING METHOD FOR TRANSLATIONS EDITOR}
본 발명의 실시예들은 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법에 관한 것으로, 더 상세하게는 어느 일 언어로 제공되는 만화에 대해 복수의 사용자가 각 텍스트에 대한 타 언어로의 번역문을 스스로 편집 가능하도록 하여, 사용자 참여에 의해 만화에 대한 다국어로의 번역을 수행할 수 있는 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법에 관한 것이다.
만화는 익살, 해학, 풍자 등을 통해 대상의 성격을 과장하거나 생략하여 인생이나 사회를 풍자, 비판하는 그림으로서, 그 내용에 따라 순정, 무협, 액션, 코믹, 스포츠, SF 등 다양하게 구분된다. 만화는 그림(이미지)과 글자(텍스트)라는 시각적 체계를 사용하여 사람들의 복잡한 태도를 드러냄으로써, 단순 글자만으로 이루어진 일반 서적에 비해 독자들의 관심을 끄는데 보다 효과적이다.
한편, 근래에 들어 통신기술이 발전함에 따라 만화는 전통적인 만화책에서 벗어나 인터넷 등을 통하여도 서비스되고 있는데, 인터넷 등에서 제공되는 만화는 만화에 포함된 글자를 다양한 국가의 언어로 번역하여 독자의 언어권에 맞춰 제공되기도 한다.
이러한 인터넷 등에서 제공되고 있는 만화는 그림과 글자가 모두 이미지로 저장되어 있기 때문에, 번역만화를 제작하기 위하여는 만화에 있는 글자를 이미지 편집 프로그램을 이용해 지우고 대신 번역한 글자를 입력하여 그림과 함께 만화 이미지로 변환시켜야 한다.
전술한 배경기술은 발명자가 본 발명의 도출을 위해 보유하고 있었거나, 본 발명의 도출 과정에서 습득한 기술 정보로서, 반드시 본 발명의 출원 전에 일반 공중에게 공개된 공지기술이라 할 수는 없다.
본 발명의 실시예들은 어느 일 언어로 제공되는 만화에 대해 복수의 사용자가 각 텍스트에 대한 타 언어로의 번역문을 스스로 편집 가능하도록 하여, 사용자 참여에 의해 만화에 대한 다국어로의 번역을 수행할 수 있는 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법을 제공한다.
본 발명의 실시예들은 다수의 사용자가 번역에 참여하도록 독려하여 보다 보편성 있는 양질의 번역문을 제공할 수 있는 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법을 제공한다.
본 발명의 실시예들은 번역문 에디터 상에서 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간으로 반영되어 만화 데이터 디스플레이부에 표시되도록 함으로써, 사용자가 자신이 입력한 번역문이 이미지 데이터 상에서 어떻게 반영되어 표시되는지를 실시간으로 확인할 수 있으며, 따라서 이미지에 가장 적합한 번역문을 입력할 수 있는 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법을 제공한다.
본 발명의 실시예들은 번역에 참여한 사용자에 대해 다양한 방법으로 평가가 가능하도록 하고, 평가 결과에 따라 우수 번역자에게 소정의 보상을 지급함으로써, 사용자들이 보다 적극적이고 자발적으로 번역에 참여하도록 할 수 있으며, 이와 같은 번역 시스템을 통해 번역 자체의 품질을 향상시키고, 전문 번역가를 양성할 수 있는 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법을 제공한다.
본 발명의 일 실시예는 만화 데이터로부터 추출된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 함께 디스플레이하는 만화 데이터 디스플레이부; 및 상기 텍스트 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 디스플레이하는 제1 언어 텍스트 표시부와, 상기 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어 텍스트를 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부를 포함하는 텍스트 데이터 편집부;를 포함하는 번역문 에디터를 하나 이상의 사용자 단말기에 제공하는 번역문 에디터 제공 장치를 개시한다.
본 발명의 다른 일 실시예는 만화 데이터로부터 추출된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 함께 만화 데이터 디스플레이부에 디스플레이하는 단계; 및 상기 텍스트 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 디스플레이하는 제1 언어 텍스트 표시부와, 상기 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어 텍스트를 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부를 포함하는 텍스트 데이터 편집부를 제공하는 단계;를 포함하는 번역문 에디터 제공 방법을 개시한다.
본 발명의 다른 일 실시예는 컴퓨터를 이용하여 상기 방법을 실행시키기 위하여 매체에 저장된 컴퓨터 프로그램을 개시한다.
전술한 것 외의 다른 측면, 특징, 이점이 이하의 도면, 특허청구범위 및 발명의 상세한 설명으로부터 명확해질 것이다.
이와 같은 본 발명에 의해서, 어느 일 언어로 제공되는 만화에 대해 복수의 사용자가 각 텍스트에 대한 타 언어로의 번역문을 스스로 편집 가능하도록 하여, 사용자 참여에 의해 만화에 대한 다국어로의 번역을 수행하는 효과를 얻을 수 있다.
또한, 다수의 사용자가 번역에 참여하도록 독려하여 보다 보편성 있는 양질의 번역문을 제공할 수 있다.
또한, 사용자가 번역문 에디터 상에서 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간으로 반영되어 만화 데이터 디스플레이부에 표시됨으로써, 사용자는 자신이 입력한 번역문이 이미지 데이터 상에서 어떻게 반영되어 표시되는지를 실시간으로 확인할 수 있으며, 따라서 이미지에 가장 적합한 번역문을 입력하는 효과를 얻을 수 있다.
또한, 번역에 참여한 사용자에 대해 다양한 방법으로 평가가 가능하도록 하고, 평가 결과에 따라 우수 번역자에게 소정의 보상을 지급함으로써, 사용자들이 보다 적극적이고 자발적으로 번역에 참여하도록 할 수 있으며, 이와 같은 번역 시스템을 통해 번역 자체의 품질을 향상시키고, 전문 번역가를 양성하는 효과를 얻을 수 있다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템의 구성을 나타낸 도면이다.
도 2는 도 1의 만화 참여번역 장치의 내부 구성을 나타낸 블록도이다.
도 3은 도 1의 사용자 단말기의 내부 구성을 나타낸 블록도이다.
도 4는 사용자 단말기 상에 만화 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 5a, 도 5b 및 도 5c는 사용자 단말기 상에 번역문 에디터가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 6a 및 도 6b는 사용자 단말기 상에서 번역문 에디터가 스크롤 되고 있는 모습을 나타내는 화면이다.
도 7은 사용자 단말기 상에 번역 게시판이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 8은 사용자 단말기 상에 번역 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 9는 사용자 단말기 상에 번역자 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 10은 사용자 단말기 상에 번역자 프로필이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 11은 사용자 단말기 상에 본인 프로필이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 12는 사용자 단말기 상에 번역자 활동 내역이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 13은 사용자 단말기 상에 팀 버전의 번역문 에디터가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 14는 사용자 단말기 상에 번역 평가 화면이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 15는 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 방법의 흐름을 나타낸 도면이다.
본 발명은 다양한 변환을 가할 수 있고 여러 가지 실시예를 가질 수 있는 바, 특정 실시예들을 도면에 예시하고 상세한 설명에 상세하게 설명하고자 한다. 본 발명의 효과 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 개시되는 실시예들에 한정되는 것이 아니라 다양한 형태로 구현될 수 있다. 이하의 실시예에서, 제1, 제2 등의 용어는 한정적인 의미가 아니라 하나의 구성 요소를 다른 구성 요소와 구별하는 목적으로 사용되었다. 또한, 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 또한, 포함하다 또는 가지다 등의 용어는 명세서상에 기재된 특징, 또는 구성요소가 존재함을 의미하는 것이고, 하나 이상의 다른 특징들 또는 구성요소가 부가될 가능성을 미리 배제하는 것은 아니다. 또한, 도면에서는 설명의 편의를 위하여 구성 요소들이 그 크기가 과장 또는 축소될 수 있다. 예컨대, 도면에서 나타난 각 구성의 크기 및 두께는 설명의 편의를 위해 임의로 나타내었으므로, 본 발명이 반드시 도시된 바에 한정되지 않는다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시예들을 상세히 설명하기로 하며, 도면을 참조하여 설명할 때 동일하거나 대응하는 구성 요소는 동일한 도면부호를 부여하고 이에 대한 중복되는 설명은 생략하기로 한다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템의 구성을 나타낸 도면이다.
도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템(1)은 만화 참여번역 장치(100) 및 사용자 단말기(200)를 포함한다. 또한, 복수 개의 사용자 단말기(200)들과 만화 참여번역 장치(100)를 상호 연결하는 통신망(400)을 포함한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 장치(100)는 사용자 단말기(200)에 만화 참여번역 수단을 제공함에 있어서, 어느 일 언어로 제공되는 만화에 대해 복수의 사용자가 각 텍스트에 대한 타 언어로의 번역문을 스스로 편집 가능하도록 하여, 사용자 참여에 의해 만화에 대한 다국어로의 번역을 수행할 수 있도록 하는 것을 일 특징으로 한다.
여기서, 본 발명의 만화 참여번역 장치(100)는 포털(portal) 서비스를 제공하는 서버일 수 있다. 도 1에는 하나의 만화 참여번역 장치를 표시하였지만, 접속량 혹은 데이터 양에 따라 복수 개의 장치가 존재할 수 있음은 물론이다.
만화 참여번역 장치(100)는 사용자 단말기(200)에 만화 참여번역 수단을 제공하는 외에도 일반적인 검색 서비스 및 기타 사용자의 편의를 증진시키는 다양한 서비스를 제공할 수도 있다. 즉, 본 발명의 만화 참여번역 장치(100)는 검색, 이메일, 블로그, 소셜 네트워크 서비스(social network service), 뉴스, 쇼핑 정보 제공과 같은 다양한 서비스들을 제공할 수 있다.
또는, 만화 참여번역 장치(100)는 검색, 이메일, 뉴스, 쇼핑과 같은 포털(portal) 서비스를 제공하는 서버에 연결되어, 포털(portal) 서비스에 정보 제공을 요청하는 사용자 단말기(200)로 포털(portal) 서비스가 제공하는 만화 참여번역 수단을 제공하는 서버일 수 있다. 여기서 만화 참여번역 장치(100)와 포털 서비스 제공 서버(미도시)는 물리적으로 분리된 별도의 서버일 수도 있고, 개념적으로만 분리된 동일한 서버일 수도 있다.
복수 개의 사용자 단말기(200)들은 유무선 통신 환경에서 웹 서비스를 이용할 수 있는 통신 단말기를 의미한다. 여기서 사용자 단말기(200)는 사용자의 퍼스널 컴퓨터(201)일 수도 있고, 또는 사용자의 휴대용 단말기(202)일 수도 있다. 도 1에서는 휴대용 단말기(202)가 스마트폰(smart phone)으로 도시되었지만, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하며, 상술한 바와 같이 웹 브라우징이 가능한 애플리케이션을 탑재한 단말은 제한 없이 차용될 수 있다.
이를 더욱 상세히 설명하면, 사용자 단말기(200)는 컴퓨터(예를 들면, 데스크톱, 랩톱, 태블릿 등), 미디어 컴퓨팅 플랫폼(예를 들면, 케이블, 위성 셋톱박스, 디지털 비디오 레코더), 핸드헬드 컴퓨팅 디바이스(예를 들면, PDA, 이메일 클라이언트 등), 핸드폰의 임의의 형태, 또는 다른 종류의 컴퓨팅 또는 커뮤니케이션 플랫폼의 임의의 형태를 포함할 수 있으나, 본 발명이 이에 한정되는 것은 아니다.
한편, 통신망(400)은 복수 개의 사용자 단말기(200)들과 만화 참여번역 장치(100)를 연결하는 역할을 수행한다. 즉, 통신망(400)은 사용자 단말기(200)들이 만화 참여번역 장치(100)에 접속한 후 데이터를 송수신할 수 있도록 접속 경로를 제공하는 통신망을 의미한다. 통신망(400)은 예컨대 LANs(Local Area Networks), WANs(Wide Area Networks), MANs(Metropolitan Area Networks), ISDNs(Integrated Service Digital Networks) 등의 유선 네트워크나, 무선 LANs, CDMA, 블루투스, 위성 통신 등의 무선 네트워크를 망라할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다.
도 2는 도 1의 만화 참여번역 장치의 내부 구성을 나타낸 블록도이다.
도 2를 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템(1)의 만화 참여번역 장치(100)는 인터페이스부(110), 만화 등록부(120), 데이터 선택부(130), 번역문 에디터 제공부(140), 만화 저장부(150) 및 데이터베이스(190)를 포함한다. 또한, 만화 참여번역 장치(100)는 팀 관리부(160), 번역 평가부(170), 리스트 제공부(180) 등을 더 포함할 수 있다.
상세히, 인터페이스부(110)는 통신망(400)과 연동하여 만화 참여번역 장치(100)와 사용자 단말기(200) 간의 송수신 신호를 패킷 데이터 형태로 제공하는 데 필요한 통신 인터페이스를 제공한다. 나아가, 인터페이스부(110)는 사용자 단말기(200)로부터 웹 페이지 제공 요청을 수신하는 역할을 수행할 수 있다. 여기서 사용자 단말기(200)로부터 수신되는 웹 페이지 제공 요청은, 예를 들어 포털 사이트의 메인 페이지 또는 어느 특정 페이지에 대한 제공 요청일 수도 있고, 만화 리스트 페이지에 대한 제공 요청일 수도 있으며, 번역문 에디터에 대한 제공 요청일 수도 있는 등, 모든 유형의 웹 페이지에 대한 제공 요청을 포함할 수 있다.
만화 등록부(120)는 만화 참여번역 장치(100)의 데이터베이스(190)에 번역 대상인 원본 만화 데이터를 등록하는 역할을 수행한다. 이때, 만화 등록부(120)는 만화 참여번역 장치(100)에 구비된 입출력부(미도시)를 통해 직접 원본 만화 데이터를 입력받아서 이를 데이터베이스(190)에 등록할 수도 있고, 또는 통신망(400)을 통해 외부(예를 들어, 만화 작가)로부터 원본 만화 데이터를 수신하여 이를 데이터베이스(190)에 등록할 수도 있다. 이때, 등록되는 원본 만화 데이터 내에는 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 서로 구분되어 저장될 수 있다. 또한, 이 원본 만화 데이터 내에 포함된 텍스트 데이터는 제1 언어 텍스트만을 포함하는 것이 일반적이다.
데이터 선택부(130)는 등록된 원본 만화 데이터, 또는 번역문이 추가된 번역 만화 데이터에 포함된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 각각 선택하는 역할을 수행한다. 상세히, 종래 인터넷 등에서 제공되고 있는 만화는 그림과 글자가 모두 이미지 형태로 저장되어 있기 때문에, 만화의 번역본을 제작하기 위하여는 만화에 있는 글자를 이미지 편집 프로그램을 이용해 지우고 대신 번역한 글자를 입력하여 그림과 함께 만화 이미지로 변환시켜야 하는 번거로움이 존재하였다. 또는 문자 인식 프로그램을 사용하여 만화에 있는 글자를 추출하는 방식을 사용하였으나, 문자 인식 프로그램의 문자 인식률이 높지 않으며, 특히 만화의 특성상 텍스트에 다양한 효과가 들어갈 수 있으나, 이 경우 문자 인식률이 더욱 낮아진다는 문제점이 존재하였다.
이와 같은 문제점을 해결하기 위하여, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템의 만화 참여번역 장치(100)는 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 서로 구분되어 저장된 만화 데이터를 사용하여, 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 별도의 이미지 편집 프로그램 또는 문자 인식 프로그램 없이도 용이하고 정확하게 분리해내는 것을 일 특징으로 한다.
상세히, 만화 작가가 만화 데이터 원본을 작성할 때에는 일반적으로 포토샵(photo-shop)과 같은 전문 저작툴을 사용하며, 이때 생성되는 이미지 파일은 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 각각 별도의 레이어(layer)로 구분되어 저장될 수 있다. 여기서, 텍스트 데이터를 구성하는 각각의 단위 텍스트는 이미지 데이터 상에서 해당 단위 텍스트가 배치되는 위치의 위치 정보를 포함할 수 있다.
그러나, 이와 같은 만화 데이터 원본이 인터넷상에 게재될 때에는 용량 등의 문제로 JPG 파일과 같은 일반 이미지 파일로 변환되어 게재되며, 이와 같은 일반 이미지 파일로 변환된 후에는 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 구분되지 않은 형태로 저장된다.
따라서, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템의 만화 참여번역 장치(100)는 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 각각 별도의 레이어(layer)로 구분되어 저장된 원본 만화 데이터를 만화 작가로부터 제공받아, 이를 참여번역 시스템에 활용함으로써, 텍스트와 이미지를 분리하여 제공 및 편집하여야 하는 만화 참여번역을 가장 용이하고 정확하게 구현할 수 있는 것이다.
이때, 텍스트 데이터는 하나 이상의 단위 텍스트(예를 들어, 하나의 문장 또는 하나의 단락 또는 하나의 대사 등)를 포함할 수 있으며, 각 단위 텍스트는 각각 별도의 레이어(layer)로 구분되어 저장될 수도 있다. 상세히, 만화 원작자는 만화 원본 데이터를 작성할 때, 하나의 문장 또는 하나의 단락 또는 하나의 대사 등을 각각 별도의 단위 텍스트로 구분하여 저장할 수 있다. 예를 들어, 만화 원작자는 하나의 말풍선에 들어가는 텍스트를 하나의 단위 텍스트로 구분하여 저장할 수 있다. 그리고, 이와 같이 만화 원작자에 의해 구분하여 저장되는 단위 텍스트는, 이후 참여번역 단계에서도 번역의 기본 단위로써 활용될 수 있다.
한편, 원본 만화 데이터 내에는 제1 언어 텍스트만이 포함되어 있는 것이 일반적일 것이나, 번역 중이거나 또는 번역이 완료된 번역 만화 데이터에는 제1 언어 텍스트만이 아니라 하나 이상의 제2 언어 텍스트까지 포함될 수 있으며, 따라서 데이터 선택부(130)는 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 모두 포함하는 텍스트 데이터를 이미지 데이터와 분리하여 선택할 수 있으며, 또한 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 각각 별도로 선택할 수도 있을 것이다.
한편, 도면에는 데이터 선택부(130)가 만화 참여번역 장치(100) 측에 구비되는 것으로 도시되어 있으나, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하며, 데이터 선택부가 사용자 단말기 측에 구비되어, 만화 참여번역 장치에서 사용자 단말기로 원본 데이터가 직접 전달되면, 사용자 단말기에서 만화 데이터에 포함된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 각각 선택할 수도 있을 것이다.
번역문 에디터 제공부(140)는 하나 이상의 사용자 단말기(200)에 번역문 에디터를 제공한다. 여기서 번역문 에디터(도 5의 500 참조)는 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 디스플레이하는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와, 각 단위 텍스트별로 번역문을 입력할 수 있는 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)를 서로 별도의 영역에 분리하여 제공한다. 상세히, 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)에는 이미지 데이터와, 텍스트 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트 또는 제2 언어 텍스트가 디스플레이된다. 한편, 번역문 에디터는 원본 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 제1 언어 텍스트 표시부(도 5의 542 참조)에 디스플레이하는 동시에, 그 일 측에는 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어로의 번역문을 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부(도 5의 543 참조)를 제공할 수 있다. 또한, 번역문 에디터는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 상에서 이미지 데이터가 스크롤 될 경우, 이에 대응하여 제1 언어 텍스트 표시부(도 5의 542 참조) 및 제2 언어 텍스트 입력부(도 5의 543 참조) 또한 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와 함께 이동하도록 한다. 이와 같은 번역문 에디터에 대해서는 뒤에서 더욱 상세히 설명하도록 한다.
만화 저장부(150)는 사용자 단말기(200)로부터 이미지 데이터와 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 수신하고 이를 병합하여 번역 만화 데이터로 저장하는 역할을 수행한다. 또는 만화 저장부(150)는 사용자 단말기(200)로부터 제2 언어 텍스트만을 수신하고, 기 저장되어 있는 원본 만화 데이터의 이미지 데이터 및 제1 언어 텍스트와 수신된 제2 언어 텍스트를 병합하여 번역 만화 데이터로 저장할 수도 있다. 또는 만화 저장부(150)는 사용자 단말기(200)에서 이미 이미지 데이터, 제1 언어 텍스트, 제2 언어 텍스트가 병합되어 생성된 번역 만화 데이터를 수신하여 저장할 수도 있다.
팀 관리부(160)는 번역팀 멤버를 관리하는 역할을 수행할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템은 위키 번역과 팀 번역을 동시에 또는 선택적으로 제공하는 것을 일 특징으로 한다. 여기서 위키 번역이란, 사용자 누구나 참여하여 자유롭게 번역에 참여할 수 있는 번역을 의미한다. 즉, 하나의 만화에 대해 다수의 사용자가 참여하여 번역문을 입력, 수정, 삭제할 수 있는 번역을 의미한다. 이때, 다수의 사용자가 입력한 다수의 번역문이 각각 저장될 수도 있고, 또는 가장 최근에 입력한 번역문으로 업데이트 될 수도 있는 등, 다양한 형태가 가능할 것이다.
한편, 팀 번역이란 번역에 참여할 수 있는 권한을 기 설정된 팀의 멤버에게만 부여하는 번역을 의미한다. 즉, 다수의 사용자가 참여할 수 있는 번역인 점은 위키 번역과 동일하지만, 참여할 수 있는 권한이 모든 사용자에게 주어진 것이 아니라, 기 설정된 팀의 멤버들만이 번역에 참여할 수 있다는 점에서 상술한 위키 번역과 다소 상이하다. 여기서도 마찬가지로, 하나의 만화에 대해 다수의 팀 구성원들이 참여하여 번역문을 입력, 수정, 삭제할 수 있으며, 이때 다수의 팀 구성원들이 입력한 다수의 번역문이 각각 저장될 수도 있고, 또는 가장 최근에 입력한 번역문으로 업데이트 될 수도 있는 등, 다양한 형태가 가능할 것이다.
여기서, 팀 관리부(160)는 번역팀의 생성 및 삭제, 멤버의 가입 및 탈퇴 등을 관리할 수 있다. 또한, 팀 관리부(160)는 각각의 번역팀에 소속된 멤버 및 매니저 정보를 저장하고, 각 멤버 및 매니저에 소정의 권한을 부여하는 역할을 수행할 수 있다. 즉, 팀 관리부(160)는 특정 번역팀에서 진행중인 번역문에는 해당 팀에 소속된 멤버들만이 접근할 수 있도록 하고, 하나의 팀에 소속된 다수의 번역자가 번역문을 올렸을 경우, 매니저가 이 중 베스트 번역문을 선택할 수 있도록 하는 등의 역할을 수행할 수 있다.
번역 평가부(170)는 번역에 참여한 사용자에 대한 소정의 평가를 수행할 수 있다. 즉, 번역 평가부(170)는 개별 번역자의 활동량, 예를 들어 번역 문장수, 참여번역 사이트 방문수, 타 사용자들의 번역문 열람 횟수, 팔로워(follower) 수 등의 정량적인 수치들을 바탕으로, 각 번역자에 대한 평가를 수행하며, 평가에 따라 각 번역자에게 소정의 번역 등급을 부여할 수 있다. 나아가, 평가가 우수한 번역자에게는 소정의 보상(credit)을 부여할 수 있다. 이와 같이, 번역에 참여한 사용자에 대해 다양한 방법으로 평가가 가능하도록 하고, 평가 결과에 따라 우수 번역자에게 소정의 보상을 지급함으로써, 사용자들이 보다 적극적이고 자발적으로 번역에 참여하도록 할 수 있으며, 이와 같은 번역 시스템을 통해 번역 자체의 품질을 향상시키고, 전문 번역가를 양성하는 효과를 얻을 수 있다.
리스트 제공부(180)는 만화 리스트, 각 만화의 회차 리스트, 번역자 리스트, 번역팀 리스트 등의 다양한 리스트를 데이터베이스로부터 추출하여 이를 사용자 단말기(200)에 제공하는 역할을 수행한다.
도 3은 도 1의 사용자 단말기(200)의 내부 구성을 나타낸 블록도이다.
도 3을 참조하면, 본 발명의 사용자 단말기(200)는 네트워크 인터페이스부(210), 메모리(220), 입/출력부(230), 프로그램 저장부(240), 제어부(250), 번역문 에디터 디스플레이부(260) 등을 포함한다.
상세히, 네트워크 인터페이스부(210)는 통신망(400)과 연동하여 만화 데이터 및 번역문 에디터를 만화 참여번역 장치(100)로부터 전송받는데 필요한 통신 인터페이스를 제공한다.
메모리(220)는 제어부(250)가 처리하는 데이터를 임시로 저장하거나 사용자 단말기(200)로 전송된 만화 데이터를 임시로 저장하는 기능을 한다.
입/출력부(230)는 터치 인식 디스플레이 제어기 또는 기타 입출력 제어기로 구성될 수 있다. 터치 인식 디스플레이 제어기는 장치와 사용자 사이에 출력 인터페이스 및 입력 인터페이스를 제공한다. 터치 인식 디스플레이 제어기는 전기 신호를 제어부와 송수신한다. 또한, 터치 인식 디스플레이 제어기는 사용자에게 시각적인 출력을 표시하며, 시각적 출력은 텍스트, 그래픽, 이미지, 비디오와 이들의 조합을 포함할 수 있다. 한편, 기타 입력 제어기는 파워 및 스피커, 마이크로폰과 같은 기타 주변 기기의 입력 및 출력을 제어할 수 있다. 이와 같은 입/출력부(230)는 예를 들어 터치 인식이 가능한 OLED(Organic light emitting display) 또는 LCD(Liquid crystal display)와 같은 소정의 디스플레이 부재일 수 있다.
프로그램 저장부(240)는 만화 참여번역 장치(100)로부터 만화 데이터 및 번역문 에디터를 수신하는 작업, 사용자 단말기(200)의 입/출력부(230) 상에 만화 데이터 및 번역문 에디터를 디스플레이하는 작업, 번역문을 입력받는 작업 등을 수행하는 제어 소프트웨어를 탑재하고 있다.
제어부(250)는 일종의 중앙처리장치로서 사용자 단말기(200)에서 만화 참여번역 서비스를 제공하는 전체 과정을 제어한다. 즉, 제어부(250)는 프로그램 저장부(240)에 탑재된 제어 소프트웨어를 구동하고, 번역문 에디터 디스플레이부(260)를 제어하여 사용자 단말기(200)의 입/출력부(230) 상에 번역문 에디터를 디스플레이하는 동시에 번역문 에디터 상에 만화 데이터를 디스플레이하는 등의 다양한 서비스를 제공한다.
번역문 에디터 디스플레이부(260)는 만화 참여번역 장치(100)로부터 번역문 에디터를 제공받아서 이를 사용자 단말기(200)상에 디스플레이하는 역할을 수행한다. 또한, 후술하는 바와 같이, 번역문 에디터(도 5의 500 참조)에는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와 텍스트 데이터 편집부(540)가 제공되며, 번역문 에디터 디스플레이부(260)는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)에 만화의 이미지 데이터 및 텍스트 데이터를 디스플레이하고, 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)에 제1 언어 텍스트를 디스플레이하는 동시에 제2 언어 텍스트 입력부를 제공하는 역할을 수행할 수 있다.
스크롤 제어부(270)는 만화 데이터 디스플레이부 또는 텍스트 데이터 편집부 중 어느 일 측에 대한 스크롤 수행 요청에 대해, 스크롤 수행이 요청된 만화 데이터 디스플레이부 또는 텍스트 데이터 편집부에 대한 스크롤 동작과 함께, 타 측에 대한 스크롤 동작이 함께 수행되도록 제어하는 역할을 수행한다.
상세히, 만화, 특히 인터넷상으로 가장 활발히 소비되는 만화 컨텐츠인 웹툰(webtoon)의 경우, 세로 방향으로 길게 제작되는 경우가 많으며, 따라서 한 화면에 이미지 데이터가 모두 디스플레이되는 것이 아니라 화면을 위아래로 스크롤(scroll) 하면서 만화를 작성 및 감상하는 경우가 일반적이다. 따라서 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 상에 스크롤부(도 5의 533 참조)가 형성되어, 사용자 입력에 의해 스크롤부(도 5의 533 참조)가 조작되면 이미지 데이터가 이에 따라 상하로 스크롤 될 수 있다.
이때 번역문을 작성하는 사용자의 편의를 위해서, 스크롤 제어부(270)는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)에서 이미지 데이터가 스크롤 될 경우, 이에 대응하여 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)가 이미지 데이터와 함께 이동하도록 하여, 현재 디스플레이되고 있는 이미지 데이터에 대응하는 단위 텍스트 데이터가 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조) 상에 디스플레이 되도록 할 수 있다.
또는 스크롤 제어부(270)는 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)가 스크롤 될 경우, 이에 대응하여 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)의 이미지 데이터가 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)와 함께 이동하도록 하여, 현재 디스플레이되고 있는 단위 텍스트 데이터에 대응하는 이미지 데이터가 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 상에 디스플레이 되도록 할 수도 있다.
이때, 텍스트 데이터를 구성하는 각각의 단위 텍스트는 이미지 데이터 상에서 해당 단위 텍스트가 배치되는 위치의 위치 정보를 포함할 수 있다.
따라서, 번역문 에디터 디스플레이부(260)는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)의 각 텍스트 데이터 표시부의 일 측에, 해당 텍스트 데이터 표시부에 대응하는 단위 텍스트 편집부(도 5의 541 참조)가 위치하도록 디스플레이 할 수 있다. 그리고, 스크롤 제어부(270)는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)가 일체로 함께 스크롤되도록 제어할 수 있다. 다시 말하면, 단위 텍스트 편집부(도 5의 541 참조)를 배치할 때부터 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)에 디스플레이 되는 이미지 및 텍스트와, 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)의 단위 텍스트 편집부(도 5의 541 참조)를 동기화하고, 이 상태에서 스크롤을 수행하면, 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)가 일체로 함께 스크롤되는 것이다.
또는 번역문 에디터 디스플레이부(260)는 각각의 단위 텍스트의 위치 정보를 추출하고, 스크롤 제어부(270)는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)가 스크롤되면, 스크롤되어 이동한 이미지 데이터의 현재 디스플레이 되고 있는 위치에 대응되는 단위 텍스트 편집부(도 5의 541 참조)가 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조) 상에 디스플레이 되도록 제어할 수도 있다. 또는 스크롤 제어부(270)는 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)가 스크롤되면, 스크롤되어 이동한 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)의 현재 디스플레이 되고 있는 위치에 대응되는 이미지 데이터 및 텍스트 데이터가 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 상에 디스플레이 되도록 제어할 수도 있다. 다시 말하면, 스크롤 동작이 수행되어 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 또는 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)의 어느 일 측이 스크롤되면, 각각의 단위 텍스트의 위치 정보로부터 다른 일 측의 위치 정보가 계산되어, 대응되는 영역이 디스플레이 될 수 있는 것이다.
이와 같은 본 발명에 의해서, 현재 화면 상에 디스플레이되는 이미지 영역에 대해 별도의 스크롤 없이 번역문을 입력할 수 있도록 이미지의 일 측에 단위 텍스트 편집부가 동기화되어 제공됨으로써, 번역의 편의성이 매우 향상되는 효과를 얻을 수 있다.
도 4는 사용자 단말기 상에 만화 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 4를 참조하면, 사용자 단말기(200) 상에는 만화 정보 표시부(410), 번역자 정보 표시부(420), 번역팀 정보 표시부(430)가 디스플레이되고 있다.
이때 만화 정보 표시부(410)는 복수 개 디스플레이될 수 있으며, 각각의 만화 정보 표시부(410)는 이미지 표시부(411), 제목 표시부(412), 번역자 표시부(413), 번역 언어 표시부(414), 번역 진행률 표시부(415)를 포함할 수 있다.
여기서, 복수 개의 만화 정보 표시부(410)는 최신순으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있고, 또는 번역 진행률 순, 인기 순 등 다양한 방법으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있다. 또한, 만화 정보 표시부(410)에는 번역 진행률이 일정 정도(예를 들어 50%) 이상인 만화만이 표시될 수도 있다. 또한, 해당 사용자의 언어 정보가 등록되어 있을 경우, 등록된 언어로 번역된 만화를 만화 정보 표시부(410)에 우선적으로 표시할 수도 있다. 또한, 해당 사용자 단말기의 OS(operating system) 언어 버전을 파악하여, 해당 언어로 번역된 만화를 만화 정보 표시부(410)에 우선적으로 표시할 수도 있다.
이미지 표시부(411)에는 해당 만화의 대표 이미지가 표시될 수 있다.
제목 표시부(412)에는 만화의 제목이 표시될 수 있으며, 이와 함께 만화의 회차가 함께 표시될 수도 있다. 예를 들어, 도 4에 도시된 제목 표시부(412)에는 "노블레스(Nobless)"라는 만화의 115회(episode 115)임이 표시되어 있다.
번역자 표시부(413)에는 만화의 번역자 또는 번역팀 이름이 표시될 수 있다. 이때, 위키 버전의 경우, 해당 회차에 가장 번역문을 많이 등록한 1인의 이름이 번역자로 표시될 수 있으며, 팀 버전의 경우, 해당 번역팀 이름이 표시될 수 있다.
번역 언어 표시부(414)에는 번역된 언어가 표시될 수 있다. 예를 들어 러시아어로 번역되었을 경우, "RUS"라는 문자로 표시될 수 있으며, 또는 색깔, 기호 등 다양한 방식으로 번역된 언어가 표시될 수 있다.
번역 진행률 표시부(415)에는 해당 회차의 번역 진행률이 표시될 수 있다. 이때 번역 진행률은 {(해당 회차의 번역 입력문 수) / (해당 회차의 전체문장 수)}와 같은 방법으로 구할 수 있다.
번역자 정보 표시부(420)는 복수 개 디스플레이될 수 있으며, 각각의 번역자 정보 표시부(420)는 이미지 표시부(421), 이름 표시부(422), 번역 언어 표시부(423)를 포함할 수 있다. 이미지 표시부(421)에는 해당 번역자의 대표 이미지가 표시될 수 있고, 이름 표시부(422)에는 해당 번역자의 이름(또는 닉네임 등)이 표시될 수 있으며, 번역 언어 표시부(423)에는 번역된 언어가 표시될 수 있다. 여기서, 번역자 정보 표시부(420)에는 일정 기간 동안 번역문장수가 가장 많은 번역자가 디스플레이될 수도 있고, 또는 번역 회차수 순, 인기 순 등 다양한 방법으로 번역자가 정렬되어 디스플레이될 수도 있다.
번역팀 정보 표시부(430)는 복수 개 디스플레이될 수 있으며, 각각의 번역팀 정보 표시부(430)는 이미지 표시부(431), 이름 표시부(432), 번역 언어 표시부(433)를 포함할 수 있다. 이미지 표시부(431)에는 해당 번역팀의 대표 이미지가 표시될 수 있고, 이름 표시부(432)에는 해당 번역팀의 이름(또는 닉네임 등)이 표시될 수 있으며, 번역 언어 표시부(433)에는 번역된 언어가 표시될 수 있다. 여기서, 번역팀 정보 표시부(430)에는 일정 기간 동안 번역문장수가 가장 많은 번역팀이 디스플레이될 수도 있고, 또는 번역 회차수 순, 인기 순 등 다양한 방법으로 번역팀이 정렬되어 디스플레이될 수도 있다.
한편, 도 4에는 번역 참여 요청 버튼(440)이 디스플레이되고 있으며, 사용자 입력에 의해 번역 참여 요청 버튼(440)이 선택될 경우, 도 5a, 도 5b 및 도 5c에 도시된 번역문 에디터가 사용자 단말기(200) 상에 제공될 수 있다. 이하 번역문 에디터에 대해 상세히 설명하도록 한다.
도 5a는 사용자 단말기 상에 번역문 에디터가 디스플레이되고 있는 화면으로 해당 언어로의 첫 번역일 경우의 화면이며, 도 5b 및 도 5c는 사용자 단말기 상에 번역문 에디터가 디스플레이되고 있는 화면으로 해당 언어로의 번역이 진행중일 경우의 화면이다. 여기서, 도 5b는 폰트 편집부가 전체 텍스트에 대해 적용될 경우의 화면이고, 도 5c는 폰트 편집부가 개별 단위 텍스트에 대해 적용될 경우의 화면이다.
도 5a를 참조하면, 사용자 단말기(200) 상에는 번역문 에디터(500a)가 제공되며, 번역문 에디터(500a) 상에는 만화 선택부(511), 회차 선택부(513), 제1 언어 선택부(515), 제2 언어 선택부(517), 번역 상황 표시부(519), 만화 데이터 디스플레이부(530) 및 텍스트 데이터 편집부(540)가 제공될 수 있다.
만화 선택부(511)에는 번역 참여가 가능한 만화의 목록이 표시되며, 사용자 입력에 의해 번역에 참여하고자 하는 만화를 선택하게 된다. 만화 선택부(511)는 셀렉트 박스 등의 형태로 제공될 수 있다.
회차 선택부(513)에는 해당 만화에서 번역 참여가 가능한 만화의 회차 목록이 표시되며, 사용자 입력에 의해 번역에 참여하고자 하는 회차를 선택하게 된다. 회차 선택부(513)는 셀렉트 박스 등의 형태로 제공될 수 있다.
예를 들어, 도 5에는 "신의 탑(Tower of God)"이라는 만화의 시즌 2의 115화(season 02 EP.115)의 번역에 참여중인 상태가 도시되어 있다.
제1 언어 선택부(515)에는 선택할 수 있는 제1 언어의 목록이 표시되며, 사용자 입력에 의해 제1 언어를 선택하게 된다. 상술한 바와 같이, 제1 언어는 만화 원작자 또는 시스템 관리자 등에 의해 업로드 된 원본 만화 데이터 내에 포함된 텍스트 데이터의 작성 언어일 수 있다. 이와 같은 제1 언어 선택부(515)는 셀렉트 박스 등의 형태로 제공될 수 있다.
제2 언어 선택부(517)에는 선택할 수 있는 제2 언어의 목록이 표시되며, 사용자 입력에 의해 제2 언어를 선택하게 된다. 상술한 바와 같이, 제2 언어는 번역을 하고자 하는 타겟(target) 언어이며, 따라서 제1 언어 선택부(515)에 표시되는 목록보다 훨씬 다양한 경우가 일반적이라 할 것이다. 이와 같은 제2 언어 선택부(517)는 셀렉트 박스 등의 형태로 제공될 수 있다.
번역 상황 표시부(519)에는 해당 만화의 해당 회차의 번역 진행 상황이 표시된다. 도 5a의 경우, 해당 언어로의 첫 번역일 경우를 상정하였으므로, 번역 상황 표시부(519)에 번역 진행 상황이 표시되지 아니할 수 있다. 한편, 도 5b 및 도 5c의 경우, 번역 상황 표시부(519)에 해당 회차의 번역 진행률이 표시될 수 있으며, 나아가 해당 회차의 번역에 참여한 사용자 이름 및 숫자가 추가로 디스플레이될 수도 있다.
만화 데이터 디스플레이부(530)는 이미지 데이터 표시부(531), 텍스트 데이터 표시부(532), 스크롤부(533)를 포함한다. 또한, 만화 데이터 디스플레이부(530)는 폰트 편집부(536, 537)를 더 포함할 수 있다. 만화 데이터 디스플레이부(530)에는 만화 참여번역 장치(100)로부터 수신한 만화의 이미지 데이터 및 텍스트 데이터가 디스플레이된다. 또한, 텍스트 데이터 편집부(540)를 통해 제2 언어 텍스트가 입력되면, 입력된 제2 언어 텍스트가 만화 데이터 디스플레이부(530)의 텍스트 데이터 표시부(532)에 반영되어 디스플레이될 수 있다.
상세히, 만화 데이터 디스플레이부(530)의 이미지 데이터 표시부(531)에는 만화의 이미지 데이터가 디스플레이된다. 이때, 만화, 특히 인터넷상으로 가장 활발히 소비되는 만화 컨텐츠인 웹툰(webtoon)의 경우, 세로 방향으로 길게 제작되는 경우가 많으며, 따라서 한 화면에 이미지 데이터가 모두 디스플레이되는 것이 아니라 화면을 위아래로 스크롤(scroll) 하면서 만화를 작성 및 감상하는 경우가 일반적이다. 따라서 만화 데이터 디스플레이부(530)의 일 측에도 스크롤부(533)가 형성되어, 사용자 입력에 의해 스크롤부(533)가 조작되면 이미지 데이터가 이에 따라 상하로 스크롤 될 수 있다.
만화 데이터 디스플레이부(530)의 텍스트 데이터 표시부(532)에는 만화의 텍스트 데이터가 디스플레이된다. 이때, 텍스트 데이터 표시부(532)는 복수 개가 디스플레이될 수 있으며, 각각의 텍스트 데이터 표시부(532)에는 각각의 단위 텍스트가 디스플레이될 수 있다. 예를 들어, 각각의 텍스트 데이터 표시부(532)는 각각의 말풍선에 대응할 수 있다.
먼저, 텍스트 데이터 표시부(532)에는 원본 만화 데이터 또는 번역 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다. 예를 들어, 도 5a에 도시된 바와 같이, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 존재하지 않아 최초로 번역에 참여하여 해당 언어에 대한 번역 만화 데이터가 존재하지 아니할 경우, 텍스트 데이터 표시부(532)에는 원본 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다. 또는, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 이미 존재할 경우에도, 설정에 의해, 최초의 텍스트 데이터 표시부(532)에는 원본 만화 데이터 또는 번역 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다.
또는, 도 5b 및 도 5c에 도시된 바와 같이, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 이미 존재할 경우에는, 텍스트 데이터 표시부(532)에는 번역 만화 데이터에 포함된 제2 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다. 이때, 번역 만화 데이터에는 서로 다른 번역자가 번역을 수행한 다수 개의 제2 언어 텍스트가 존재할 수 있다. 이 경우, 가장 최근에 저장된 제2 언어 텍스트가 텍스트 데이터 표시부(532)에 디스플레이될 수도 있고, 또는 관리자에 의해 선택되거나 사용자들이 가장 선호하는 제2 언어 텍스트가 텍스트 데이터 표시부(532)에 디폴트(default)로 디스플레이될 수도 있다.
한편, 후술할 텍스트 데이터 편집부(540)의 제2 언어 텍스트 입력부(543)를 통해 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간 또는 소정의 시간 간격을 두고 텍스트 데이터 표시부(532)에 반영되어 미리보기 될 수 있다. 이와 같이, 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간으로 반영되어 만화 데이터 디스플레이부(530)에 미리보기 형태로 표시됨으로써, 사용자는 자신이 입력한 번역문이 이미지 데이터 상에서 어떻게 반영되어 표시되는지를 실시간으로 확인할 수 있으며, 따라서 이미지에 가장 적합한 번역문을 입력하는 효과를 얻을 수 있다.
한편, 도 5b에 도시된 바와 같이, 만화 데이터 디스플레이부(530)는 폰트 편집부(536)를 더 포함할 수 있다. 도 5b에는 폰트 편집부(536)가 전체 텍스트에 대해 적용될 경우가 도시되어 있다.
폰트 편집부(536)는 이미지 데이터 표시부(531) 상에 표시되는 텍스트 데이터 표시부(532) 내의 전체 텍스트의 폰트를 편집하는 역할을 수행한다. 예를 들어, 폰트 편집부(536)는 전체 텍스트의 폰트 종류, 폰트 크기, 폰트 색상, 폰트 특성(예를 들어, 볼드체, 이탤릭체 등), 외곽선 색상, 외곽선 굵기 등을 선택할 수 있도록 하는 기능을 제공할 수 있다. 이때, 주요 언어의 경우, 해당 언어의 기본 폰트 종류 및 폰트 크기가 지정되어 있을 수 있다. 나아가, 폰트 편집부(536)는 말풍선 형태로 제공되는 텍스트 데이터 표시부(532)의 배경색, 투명도, 크기, 회전 각도 및 위치 등을 편집할 수 있도록 하는 기능을 제공할 수 있다.
한편, 도 5c에는 폰트 편집부(537)가 개별 단위 텍스트별로 제공될 경우가 도시되어 있다.
폰트 편집부(537)는 이미지 데이터 표시부(531) 상에 표시되는 텍스트 데이터 표시부(532) 내의 각각의 단위 텍스트의 폰트를 개별적으로 편집하는 역할을 수행한다. 예를 들어, 폰트 편집부(537)는 각 텍스트의 폰트 종류, 폰트 크기, 폰트 색상, 폰트 특성(예를 들어, 볼드체, 이탤릭체 등), 외곽선 색상, 외곽선 굵기 등을 선택할 수 있도록 하는 기능을 제공할 수 있다. 이때, 주요 언어의 경우, 해당 언어의 기본 폰트 종류 및 폰트 크기가 지정되어 있을 수 있다. 나아가, 폰트 편집부(537)는 말풍선 형태로 제공되는 텍스트 데이터 표시부(532)의 배경색, 투명도, 크기, 회전 각도 및 위치 등을 선택할 수 있도록 하는 기능을 제공할 수 있다.
즉, 본 발명의 실시예에 따른 번역문 에디터 제공 장치는 사용자(번역자)로부터의 입력에 따라 표시되는 텍스트의 폰트, 크기, 색상을 조절할 수 있고, 사용자가 조절한 텍스트에 대한 정보(폰트, 크기, 색상 정보)는 설정 파일에 저장될 수 있다. 사용자가 입력한 설정파일에 저장된 텍스트에 대한 정보를 기초로 표시되는 텍스트의 폰트, 크기, 색상을 조절하여 표시할 수 있다. 또한, 사용자는 작품별로 개별적인 텍스트의 폰트, 크기, 색상을 지정할 수 있다. 설정 파일은 사용자의 텍스트 정보(폰트, 크기, 색상 정보)를 작품별로 저장하여 관리할 수 있다.
다른 실시예에서, 본 발명의 실시예에 따른 번역문 에디터 제공 장치는 제1 사용자에 의한 텍스트에 대한 정보(폰트, 크기, 색상 정보 등)를 제1 작품에 한해서 제1 사용자가 아닌 제2 사용자에게도 제공할 수 있다. 예를 들어, 제1 사용자가 제1 작품에 대하여 텍스트의 폰트를 굴림체, 텍스트의 크기를 12, 텍스트의 색상을 파란색으로 지정하였다면, 제2 사용자가 제1 작품에 대해서 번역문을 입력할 경우, 제1 사용자와 동일하게 텍스트의 폰트를 굴림체, 텍스트의 크기를 12, 텍스트의 색상을 파란색으로 지정하여 제공할 수 있다.
텍스트 데이터 편집부(540)는 복수 개의 단위 텍스트 편집부(541)를 포함한다. 각각의 단위 텍스트 편집부(541)는 각각의 단위 텍스트를 편집할 수 있다. 여기서 단위 텍스트는 상술한 바와 같이 하나의 문장, 하나의 단락 또는 하나의 대사 등일 수 있으며, 작가가 원본 만화 데이터 생성 시에 단위 텍스트로써 구분하여 저장한 각각의 텍스트를 의미한다. 예를 들어, 만화 원작자는 하나의 말풍선에 들어가는 텍스트를 하나의 단위 텍스트로 구분하여 저장할 수 있다. 그리고, 이와 같이 만화 원작자에 의해 구분하여 저장되는 단위 텍스트는, 이후 참여번역 단계에서도 번역의 기본 단위로써 활용될 수 있다.
각각의 단위 텍스트 편집부(541)는 제1 언어 텍스트 표시부(542), 제2 언어 텍스트 입력부(543), 저장 버튼(544) 및 취소 버튼(545)을 포함할 수 있다. 또한, 각각의 단위 텍스트 편집부(541)는 타 번역 보기 버튼(546) 및 타 번역문 표시부(547)를 더 포함할 수 있다.
제1 언어 텍스트 표시부(542)에는 원본 만화 데이터 또는 번역 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다.
제2 언어 텍스트 입력부(543)는 제2 언어로의 번역문을 입력할 수 있는 텍스트 입력창 형태로 제공될 수 있다.
이때, 도 5a와 같이, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 존재하지 않아 최초로 번역에 참여하여 해당 언어에 대한 번역 만화 데이터가 존재하지 아니할 경우, 제2 언어 텍스트 입력부(543)에는 아무런 텍스트도 디스플레이되지 않은 상태로 제공될 수 있다. 또는, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 이미 존재할 경우에도, 최초의 제2 언어 텍스트 입력부(543)에는 아무런 텍스트도 디스플레이되지 않은 상태로 제공될 수 있다.
또는, 도 5b 및 도 5c와 같이, 해당 만화의 해당 회차의 번역 만화 데이터가 이미 존재할 경우에는, 제2 언어 텍스트 입력부(543)에는 번역 만화 데이터에 포함된 제2 언어 텍스트가 디스플레이될 수 있다. 이때, 번역 만화 데이터에는 서로 다른 번역자가 번역을 수행한 다수 개의 제2 언어 텍스트가 존재할 수 있다. 이 경우, 가장 최근에 저장된 제2 언어 텍스트가 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 디스플레이될 수도 있고, 또는 관리자에 의해 선택되거나 사용자들이 가장 선호하는 제2 언어 텍스트가 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 디폴트(default)로 디스플레이될 수도 있다.
이 상태(즉, 아무 텍스트도 표시되지 않거나 또는 기존의 제2 언어 텍스트가 표시된 상태)에서, 사용자는 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 번역문을 편집(입력, 수정, 삭제 등)할 수 있는 것이다.
상술한 바와 같이, 텍스트 데이터 편집부(540)의 제2 언어 텍스트 입력부(543)를 통해 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간 또는 소정의 시간 간격을 두고 텍스트 데이터 표시부(532)에 반영되어 미리보기 형태로 디스플레이될 수 있다. 이와 같이, 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간으로 반영되어 만화 데이터 디스플레이부(530)에 표시됨으로써, 사용자는 자신이 입력한 번역문이 이미지 데이터 상에서 어떻게 반영되어 표시되는지를 실시간으로 확인할 수 있으며, 따라서 이미지에 가장 적합한 번역문을 입력하는 효과를 얻을 수 있다.
저장 버튼(544)은 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 입력된 제2 언어 텍스트를 저장하는 역할을 수행할 수 있다. 사용자가 저장 버튼(544)을 누르면, 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 입력된 제2 언어 텍스트가 만화 참여번역 장치(100)로 전송되고, 만화 참여번역 장치(100)의 만화 저장부(150)는 기 저장되어 있는 원본 만화 데이터의 이미지 데이터 및 제1 언어 텍스트와 수신된 제2 언어 텍스트를 병합하여 번역 만화 데이터로 저장할 수 있다. 이때 만화 저장부(150)는 기존에 저장되어 있던 제2 언어 텍스트를 새롭게 수신한 제2 언어 텍스트로 업데이트 할 수도 있고, 또는 기존에 저장되어 있던 제2 언어 텍스트를 그대로 둔 채, 새롭게 수신한 제2 언어 텍스트를 새롭게 저장할 수도 있다. 즉, 하나의 단위 텍스트에 대해 복수 개의 제2 언어 텍스트가 저장되는 것도 가능하다 할 것이다. 이때, 각 사용자가 입력한 각각의 제2 언어 텍스트는, 단위 텍스트별로 별도의 레이어로 저장될 수도 있다.
한편, 도면에는 저장 버튼(544)이 각각의 단위 텍스트 편집부(541) 별로 구비되는 것으로 도시되어 있으나, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하면, 일괄 저장 버튼(미도시)이 추가로 구비되어, 모든 단위 텍스트 편집부(541)에 입력된 제2 언어 텍스트를 한 번에 저장하는 것도 가능하다 할 것이다.
취소 버튼(545)은 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 입력된 제2 언어 텍스트를 삭제, 즉 리셋(reset)하는 역할을 수행할 수 있다.
타 번역 보기 버튼(546)은 서로 다른 번역자가 번역을 수행한 다수 개의 제2 언어 텍스트를 디스플레이하는 역할을 수행할 수 있다. 그리고, 타 번역 보기 버튼(546)의 일 측에는 서로 다른 번역자가 번역을 수행한 다수 개의 제2 언어 텍스트의 개수가 표시될 수도 있다.
사용자가 타 번역 보기 버튼(546)을 선택하면, 제2 언어 텍스트 입력부(543)의 일 측에는 타 번역문 표시부(547)가 제공되어, 다른 사람들이 입력한 번역문들이 디스플레이될 수 있다. 이와 같은 타 번역문 표시부(547)에는 번역자 이름 및 번역문이 표시될 수 있으며, 관리자의 경우 각 번역문을 수정 또는 삭제할 권한이 주어질 수도 있다.
도 6a 및 도 6b는 사용자 단말기 상에서 번역문 에디터가 스크롤 되고 있는 모습을 나타내는 화면이다.
먼저, 도 6a는 사용자가 만화 데이터 디스플레이부(530)의 스크롤부(533)를 조작하여 표시된 이미지를 도 6a의 화살표 방향으로 스크롤 할 경우, 이에 따라 텍스트 데이터 편집부(540)가 이미지와 함께 이동하도록 하여, 현재 디스플레이 되고 있는 이미지 데이터에 대응하는 텍스트 데이터가 텍스트 데이터 편집부(540) 상에 디스플레이 되는 모습을 나타낸다. 즉, 사용자가 도 6a의 왼쪽 그림에 도시된 바와 같이 화살표 방향으로 이미지를 스크롤 할 경우, 도 6a의 오른쪽 그림에 도시된 바와 같이 이미지 데이터가 이동하는 동시에 텍스트 데이터 편집부(540)도 함께 이동하여, 현재 화면상에 디스플레이 되고 있는 이미지와 동기화된 단위 텍스트 편집부(541)가 계속적으로 화면상에 디스플레이 되고 있는 것이다. 이때, 텍스트 데이터 편집부(540)의 스크롤부(549)는 텍스트 데이터 편집부(540)가 이동한 만큼 아래쪽으로 이동되어 있다.
다음으로, 도 6b는 사용자가 텍스트 데이터 편집부(540)의 스크롤부(549)를 조작하여 텍스트 데이터 편집부(540)를 도 6b의 화살표 방향으로 스크롤 할 경우, 이에 따라 만화 데이터 디스플레이부(530)의 이미지 데이터가 함께 이동하도록 하여, 현재 디스플레이 되고 있는 단위 텍스트에 대응하는 이미지 데이터의 해당 영역이 만화 데이터 디스플레이부(530) 상에 디스플레이 되는 모습을 나타낸다. 즉, 사용자가 도 6b의 왼쪽 그림에 도시된 바와 같이 화살표 방향으로 텍스트 데이터 편집부(540)를 스크롤 할 경우, 도 6b의 오른쪽 그림에 도시된 바와 같이 텍스트 데이터 편집부(540)가 이동하는 동시에 만화 데이터 디스플레이부(530) 상의 이미지 데이터도 함께 이동하여, 현재 화면상에 디스플레이 되고 있는 단위 텍스트 편집부(541)와 동기화된 이미지가 계속적으로 화면상에 디스플레이 되고 있는 것이다.
한편, 도면에는 사용자가 만화 데이터 디스플레이부(530)의 스크롤부(533) 또는 텍스트 데이터 편집부(540)의 스크롤부(549)를 선택하여 스크롤을 하는 경우만 도시되어 있으나, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하며, 사용자가 마우스의 휠을 회전시키거나 또는 터치 앤 드래그(touch and drag)를 이용하는 등의 다양한 방법으로 스크롤을 수행하는 등의 다양한 경우도 본 발명의 사상에 포함된다 할 것이다.
도 7은 사용자 단말기 상에 번역 게시판이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 7을 참조하면, 사용자 단말기(200) 상에 번역 게시판(600)이 표시되며, 번역 게시판(600) 상에는 번역 의견 입력부(610)와 번역 의견 디스플레이부(620)가 디스플레이될 수 있다.
상세히, 사용자들은 번역문에 대해 소정의 의견을 개진할 수 있으며, 이와 같은 의견들이 번역 게시판 상에 디스플레이될 수 있다. 번역 의견 입력부(610)는 번역문에 대해 소정의 의견을 입력할 수 있는 텍스트 입력창 형태로 제공될 수 있다. 그리고, 입력된 복수 개의 사용자 의견들은 번역 의견 디스플레이부(620) 상에 리스팅될 수 있다.
이와 같이, 사용자들이 번역문에 대해 자유롭게 의견을 개진할 수 있는 게시판을 제공함으로써, 참여번역의 품질이 더욱 높아지고, 사용자 참여가 더욱 활발해지는 효과를 얻을 수 있다.
도 8은 사용자 단말기 상에 번역 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 8을 참조하면, 사용자 단말기 상에는 해당 만화에 대한 각 회차별 번역 리스트가 디스플레이되고 있다. 이때, 번역 리스트 상에는 번역 정보 표시부(710)가 복수 개 디스플레이될 수 있으며, 각각의 번역 정보 표시부(710)는 회차 정보 표시부(711), 번역 진행률 표시부(712), 번역 필요 문장수 표시부(713), 최근 번역 시간 표시부(714), 참여 번역자 표시부(715)를 포함할 수 있다.
여기서, 복수 개의 번역 정보 표시부(710)는 최신 회차 순으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있고, 또는 번역 진행률 순, 인기 순 등 다양한 방법으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있다.
회차 정보 표시부(711)에는 각 번역문이 해당 만화의 몇 번째 회인지에 대한 회차 정보가 표시될 수 있다.
번역 진행률 표시부(712)에는 해당 회차의 번역 진행률이 표시될 수 있다. 이때 번역 진행률은 {(해당 회차의 번역 입력문 수) / (해당 회차의 전체문장 수)}와 같은 방법으로 구할 수 있다. 이때, 번역 진행률 표시부(712)에는 번역 진행률이 %형태로 표시될 수도 있고, 진행 막대(progress bar) 형태로 표시될 수도 있다. 한편, 번역 진행률 표시부(712)에는 번역 완료 지시자(712a)가 더 표시될 수도 있다. 즉 번역 및 검수가 완료되어 참여 번역이 종료되고, 더 이상 번역에 참여할 수 없는 건에 대해서는 번역 완료 지시자(712a)를 표시하여 사용자의 참여를 제한할 수도 있다.
번역 필요 문장수 표시부(713)에는 해당 회차에서 아직 번역이 수행되지 않아 추가로 번역이 필요한 문장수가 표시될 수 있다. 여기서, 번역이 필요한 문장수는 상술한 바와 같이 번역이 필요한 단위 텍스트의 개수일 수 있다.
최근 번역 시간 표시부(714)에는 해당 회차에 대해 가장 최근 번역이 수행된 시간이 표시될 수 있다. 도면에는 최근 번역 시간이 지금으로부터 몇 시간 이전의 형태로 표시되어 있지만, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하며, 최근 번역이 수행된 시각이 직접 표시될 수도 있다.
참여 번역자 표시부(715)에는 해당 회차에의 번역에 참여한 번역자가 표시될 수 있다. 이때 번역자가 복수일 경우, 대표 번역자(예를 들어, 가장 많은 문장을 번역한 번역자) 명이 표시될 수도 있다.
도 9는 사용자 단말기 상에 번역자 리스트가 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 9를 참조하면, 사용자 단말기 상에는 해당 만화의 번역에 참여한 번역자 리스트가 디스플레이되고 있다. 이때, 번역자 리스트 상에는 번역자 정보 표시부(810)가 복수 개 디스플레이될 수 있으며, 각각의 번역자 정보 표시부(810)는 번역 언어 표시부(811), 번역자 이름 표시부(812), 번역 문장수 표시부(813), 최근 번역 시간 표시부(814), 가입일 표시부(815)를 포함할 수 있다.
여기서, 복수 개의 번역자 정보 표시부(810)는 번역 문장수 순으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있고, 또는 최신 번역 순, 인기 순 등 다양한 방법으로 정렬되어 디스플레이될 수도 있다.
번역 언어 표시부(811)에는 해당 번역자가 번역에 참여한 언어가 표시될 수 있다. 예를 들어 프랑스어로 번역을 수행했을 경우, "FRA"라는 문자로 표시될 수 있으며, 또는 색깔, 기호 등 다양한 방식으로 번역된 언어가 표시될 수 있다.
번역자 표시부(812)에는 만화의 번역자(또는 번역팀)의 이름이 표시될 수 있다.
번역 문장수 표시부(813)에는 해당 번역자가 번역한 문장수가 표시될 수 있다. 이때 문장수는 전체 만화에 대한 전체 번역 문장수 일 수도 있고, 특정 만화에 대한 번역 문장수 일 수도 있고, 특정 만화의 특정 회차에 대한 번역 문장수 일 수도 있다.
최근 번역 시간 표시부(814)에는 해당 번역자가 가장 최근 번역을 수행한 시간이 표시될 수 있다. 도면에는 최근 번역 시간이 지금으로부터 몇 시간 이전의 형태로 표시되어 있지만, 본 발명의 사상은 이에 제한되지 아니하며, 최근 번역을 수행한 시각이 직접 표시될 수도 있다.
가입일 표시부(815)에는 해당 번역자가 참여 번역 사이트에 가입한 가입일이 표시될 수 있다.
한편, 각각의 번역자 정보 표시부(810)를 선택하면, 도 10에 도시된 해당 번역자의 프로필 페이지로 이동할 수 있다.
도 10은 사용자 단말기 상에 번역자 프로필이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 10을 참조하면, 사용자 단말기 상에는 특정 번역자의 프로필이 디스플레이되고 있다. 이때, 번역자 프로필 상에는 번역자 정보 표시부(910), 번역 참여 작품 표시부(920)가 디스플레이될 수 있다.
번역자 정보 표시부(910)에는 번역자의 대표 이미지, 번역자의 가입일, 번역자의 사용언어, 번역자의 소속 팀 정보, 번역자의 랭킹 정보 등이 표시될 수 있다.
번역 참여 작품 표시부(920)는 참여 작품 정보 표시부(921) 및 회차 정보 표시부(922)를 포함할 수 있다. 여기서, 해당 번역자가 번역에 참여한 작품이 여러 개일 경우, 번역 참여 작품 표시부(920)는 복수 개 표시될 수 있다. 상세히, 참여 작품 정보 표시부(921)에는 해당 번역자가 번역에 참여하고 있는 만화의 대표 이미지, 제목, 참여 회차 등이 표시될 수 있다. 회차 정보 표시부(922)에는 해당 번역자가 번역에 참여하고 있는 회차의 대표 이미지, 회차 정보, 번역 진행률 등이 표시될 수 있다.
도 11은 사용자 단말기 상에 본인 프로필이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 11을 참조하면, 사용자 단말기 상에는 로그인한 번역자 본인의 프로필이 디스플레이되고 있다. 이때, 번역자 본인의 프로필 페이지 상에는 번역자 정보 표시부(1010), 번역 참여 작품 표시부(1020)가 디스플레이될 수 있다.
번역자 정보 표시부(1010)에는 번역자의 대표 이미지, 번역자의 가입일, 번역자의 사용언어, 번역자의 소속 팀 정보, 번역자의 랭킹 정보 등이 표시될 수 있다.
나아가, 로그인한 번역자 본인의 번역자 정보 표시부(1010)에는 자신이 참여한 언어별 또는 각 작품별 번역 랭킹과, 번역 목표치(예를 들어 100, 300, 500, 1000 문장 등)까지 남은 번역문 수가 추가로 디스플레이될 수 있다. 또한, 해당 언어에서의 해당 목표 달성자 수도 표시할 수 있다.
번역 참여 작품 표시부(1020)는 참여 작품 정보 표시부(1021) 및 회차 정보 표시부(1022)를 포함할 수 있다. 여기서, 해당 번역자가 번역에 참여한 작품이 여러 개일 경우, 번역 참여 작품 표시부(1020)는 복수 개 표시될 수 있다.
도 12는 사용자 단말기 상에 번역자 활동 내역이 디스플레이되고 있는 화면이다.
도 12를 참조하면, 사용자 단말기 상에는 특정 번역자의 활동 내역이 디스플레이되고 있다. 이때, 번역자 활동 내역 상에는 번역량 표시부(1110), 번역 문장 표시부(1120)가 디스플레이될 수 있다.
번역량 표시부(1110)에는 해당 번역자의 총 번역 문장 수 및 각 언어별 번역 문장 수가 표시될 수 있다.
번역 문장 표시부(1120)에는 해당 번역자가 번역한 각 문장이 표시될 수 있다. 여기서 해당 번역자가 번역한 문장이 복수 개일 경우, 복수 개의 번역 문장 표시부(1120)가 표시될 수 있으며, 복수 개의 번역 문장 표시부(1120)는 최신 순 등으로 정렬되어 표시될 수 있다.
각각의 번역 문장 표시부(1120)는 원문 텍스트(제1 언어 텍스트) 또는 번역자가 번역한 번역문 텍스트(제2 언어 텍스트)가 표시될 수 있고, 또한 해당 텍스트가 포함된 만화 정보 및 회차 정보가 표시될 수 있다. 또한, 번역이 수행된 시간이 표시될 수 있다.
또한, 번역 문장 표시부(1120)는 해당 번역자가 선호 버튼을 입력한 작품, 번역문 등이 표시될 수도 있다.
도 13은 사용자 단말기 상에 팀 버전의 번역문 에디터가 디스플레이되고 있는 화면이다.
상술한 바와 같이, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템은 위키 번역과 팀 번역을 동시에 또는 선택적으로 제공하는 것을 일 특징으로 한다. 여기서 위키 번역이란, 위의 도 1 내지 도 12에서 설명한 바와 같이, 사용자 누구나 참여하여 자유롭게 번역에 참여할 수 있는 번역을 의미한다. 즉, 하나의 만화에 대해 다수의 사용자가 참여하여 번역문을 입력, 수정, 삭제할 수 있는 번역을 의미한다. 이때, 다수의 사용자가 입력한 다수의 번역문이 각각 저장될 수도 있고, 또는 가장 최근에 입력한 번역문으로 업데이트 될 수도 있는 등, 다양한 형태가 가능할 것이다.
한편, 팀 번역이란 번역에 참여할 수 있는 권한을 기 설정된 팀의 멤버에게만 부여하는 번역을 의미한다. 즉, 다수의 사용자가 참여할 수 있는 번역인 점은 위키 번역과 동일하지만, 참여할 수 있는 권한이 모든 사용자에게 주어진 것이 아니라, 기 설정된 팀의 멤버들만이 번역에 참여할 수 있다는 점에서 상술한 위키 번역과 다소 상이하다. 여기서도 마찬가지로, 하나의 만화에 대해 다수의 팀 구성원들이 참여하여 번역문을 입력, 수정, 삭제할 수 있으며, 이때 다수의 팀 구성원들이 입력한 다수의 번역문이 각각 저장될 수도 있고, 또는 가장 최근에 입력한 번역문으로 업데이트 될 수도 있는 등, 다양한 형태가 가능할 것이다.
이때, 하나의 팀 내에서도 팀 매니저, 팀 멤버 등으로 권한이 구분될 수 있으며, 다수의 팀 멤버가 입력한 다수의 번역문 중 최선의 번역문을 팀 매니저가 선택하고, 팀 멤버의 가입, 탈퇴 등을 팀 매니저가 관리하는 형태도 가능할 것이다.
도 13에 도시된 팀 버전의 번역문 에디터가 도 5의 위키 버전의 에디터와 상이한 점은, 버전 선택부(1210)가 추가로 제공되어, 팀 버전 번역에의 참여와 위키 버전 번역에의 참여를 선택할 수 있다는 점이다. 특히, 사용자가 다수 개의 팀에 소속되어 있을 경우, 해당 사용자가 소속된 팀을 모두 보여주고, 그 중에서 해당 만화의 번역에 참여할 팀을 선택하도록 할 수도 있을 것이다.
도 14는 사용자 단말기 상에 번역 평가 화면이 디스플레이되고 있는 화면이다.
상술한 바와 같이, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템은 사용자에 의한 참여번역이 가능한 동시에, 번역에 참여한 사용자에 대한 정량적인 평가가 가능하도록 하는 것을 일 특징으로 한다. 즉, 개별 번역자의 활동량, 예를 들어 번역 문장수, 참여번역 사이트 방문수, 타 사용자들의 번역문 열람 횟수, 팔로워(follower) 수 등의 정량적인 수치들을 바탕으로, 각 번역자에 대한 평가를 수행하며, 평가에 따라 각 번역자에게 소정의 번역 등급을 부여할 수 있다. 나아가, 평가가 우수한 번역자에게는 소정의 보상(credit)을 부여할 수 있다.
또는, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템은 사용자에 의한 참여번역이 가능한 동시에, 번역에 참여한 사용자에 대한 타 사용자들의 번역 평가도 가능하도록 할 수도 있다. 즉, 번역문을 열람한 사용자들은 해당 번역자 또는 번역팀에 대한 선호 버튼(1310)을 입력하여, 해당 번역자 또는 번역팀을 평가할 수 있다.
또는, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 시스템은 번역자 또는 번역팀 개인에 대한 평가뿐 아니라, 해당 만화에 대한 평가 또는 해당 만화의 해당 회차에 대한 평가 등도 가능하도록 할 수 있다.
이와 같이, 번역에 참여한 사용자에 대해 다양한 방법으로 평가가 가능하도록 하고, 평가 결과에 따라 우수 번역자에게 소정의 보상을 지급함으로써, 사용자들이 보다 적극적이고 자발적으로 번역에 참여하도록 할 수 있으며, 이와 같은 번역 시스템을 통해 번역 자체의 품질을 향상시키고, 전문 번역가를 양성하는 효과를 얻을 수 있다.
이하에서는 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 방법에 대해 상세히 설명하도록 한다.
도 15는 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 방법의 흐름을 나타낸 도면이다. 도 15를 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 방법은 만화 참여번역 장치(100)에 원본 만화 데이터를 등록하는 단계(S110 단계), 사용자 단말기(200)로부터 만화 참여번역 장치(100)로 번역 참여 요청 신호가 전송되는 단계(S120 단계), 번역 참여 요청 신호를 수신한 만화 데이터에 대해 만화 참여번역 장치(100)의 데이터 선택부(130)가 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 각각 선택하는 단계(S130 단계), 만화 참여번역 장치(100)에서 사용자 단말기(200)로 이미지 데이터, 텍스트 데이터 및 번역문 에디터를 제공하는 단계(S140 단계), 사용자 단말기(200) 상에 번역문 에디터가 디스플레이되는 단계(S150 단계), 사용자 단말기(200) 상에서 사용자 입력 신호에 의해 번역문이 편집되는 단계(S160 단계), 사용자 단말기(200)로부터 만화 참여번역 장치(100)로 편집된 번역문이 전송되는 단계(S170 단계), 만화 참여번역 장치(100)의 만화 저장부(150)가, 전송된 번역문이 반영된 만화 데이터를 저장하는 단계(S180 단계)를 포함한다.
이를 더욱 상세히 설명하면 다음과 같다.
먼저, 만화 참여번역 장치(100)에 원본 만화 데이터를 등록(S110 단계)한다. 상세히, 만화 등록부(120)는 만화 참여번역 장치(100)의 데이터베이스(190)에 번역 대상인 원본 만화 데이터를 등록한다. 이때, 만화 등록부(120)는 만화 참여번역 장치(100)에 구비된 입출력부(미도시)를 통해 직접 원본 만화 데이터를 입력받아서 이를 데이터베이스(190)에 등록할 수도 있고, 또는 통신망(400)을 통해 외부(예를 들어, 만화 작가)로부터 원본 만화 데이터를 수신하여 이를 데이터베이스(190)에 등록할 수도 있다. 이때, 등록되는 원본 만화 데이터 내에는 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 서로 구분되어 저장될 수 있다. 또한, 이 원본 만화 데이터 내에 포함된 텍스트 데이터는 제1 언어 텍스트만을 포함하는 것이 일반적이다.
다음으로, 사용자 단말기(200)로부터 만화 참여번역 장치(100)로 번역 참여 요청 신호가 전송(S120 단계)된다. 즉, 번역에 참여하고자 하는 사용자는 만화 리스트 페이지 등에서 번역참여 버튼을 입력하여, 만화 참여번역 장치(100)로 번역 참여 요청 신호를 전송한다.
다음으로, 번역 참여 요청 신호를 수신한 만화 데이터에 대해 만화 참여번역 장치(100)의 데이터 선택부(130)가 만화 데이터의 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 각각 선택(S130 단계)한다. 상세히, 본 발명의 일 실시예에 따른 만화 참여번역 방법은 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 서로 구분되어 저장된 만화 데이터를 사용하여, 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 별도의 이미지 편집 프로그램 또는 문자 인식 프로그램 없이도 용이하고 정확하게 분리해내는 것을 일 특징으로 한다. 즉, 텍스트 데이터와 이미지 데이터가 각각 별도의 레이어(layer)로 구분되어 저장된 원본 만화 데이터를 만화 작가로부터 제공받아, 이를 참여번역 시스템에 활용함으로써, 텍스트와 이미지를 분리하여 제공 및 편집하여야 하는 만화 참여번역을 가장 용이하고 정확하게 구현할 수 있는 것이다.
이때, 텍스트 데이터는 하나 이상의 단위 텍스트(예를 들어, 하나의 문장 또는 하나의 단락 또는 하나의 대사 등)를 포함할 수 있으며, 각 단위 텍스트는 각각 별도의 레이어(layer)로 구분되어 저장될 수도 있다.
한편, 원본 만화 데이터 내에는 제1 언어 텍스트만이 포함되어 있는 것이 일반적일 것이나, 번역 중이거나 또는 번역이 완료된 번역 만화 데이터에는 제1 언어 텍스트만이 아니라 하나 이상의 제2 언어 텍스트까지 포함될 수 있으며, 따라서 데이터 선택부(130)는 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 모두 포함하는 텍스트 데이터를 이미지 데이터와 분리하여 선택할 수 있으며, 또한 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 각각 별도로 선택할 수도 있을 것이다.
다음으로, 만화 참여번역 장치(100)에서 사용자 단말기(200)로 이미지 데이터, 텍스트 데이터 및 번역문 에디터를 제공(S140 단계)하면, 사용자 단말기(200) 상에 번역문 에디터가 디스플레이(S150 단계)된다. 상세히, 만화 참여번역 장치(100)는 데이터 선택부(130)에서 선택한 이미지 데이터 및 텍스트 데이터를 사용자 단말기(200)로 전송한다. 또한, 만화 참여번역 장치(100)의 번역문 에디터 제공부(140)는 번역문 에디터를 사용자 단말기(200)로 전송한다.
상세히, 번역문 에디터 제공부(140)는 하나 이상의 사용자 단말기(200)에 번역문 에디터를 제공한다. 여기서 번역문 에디터는 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 디스플레이하는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와, 각 단위 텍스트별로 번역문을 입력할 수 있는 텍스트 데이터 편집부(도 5의 540 참조)를 분리하여 디스플레이한다. 즉, 번역문 에디터는 원본 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 제1 언어 텍스트 표시부(도 5의 542 참조)에 디스플레이하는 동시에, 그 일 측에는 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어의 번역문을 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부(도 5의 543 참조)를 제공할 수 있다. 또한, 번역문 에디터는 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조) 상에서 이미지 데이터가 스크롤 될 경우, 이에 대응하여 제1 언어 텍스트 표시부(도 5의 542 참조) 및 제2 언어 텍스트 입력부(도 5의 543 참조) 또한 만화 데이터 디스플레이부(도 5의 530 참조)와 함께 이동하도록 할 수 있다.
다음으로, 사용자 단말기(200) 상에서 사용자 입력 신호에 의해 번역문이 편집(S160 단계)된다. 다시 도 5를 참조하면, 텍스트 데이터 편집부(540)는 복수 개의 단위 텍스트 편집부(541)를 포함한다. 각각의 단위 텍스트 편집부(541)는 각각의 단위 텍스트를 편집할 수 있다. 그리고, 각각의 단위 텍스트 편집부(541)는 제1 언어 텍스트 표시부(542), 제2 언어 텍스트 입력부(543), 저장 버튼(544) 및 취소 버튼(545)을 포함할 수 있으며 또한 타 번역 보기 버튼(546) 및 타 번역문 표시부(547)를 더 포함할 수 있다.
제1 언어 텍스트 표시부(542)에 원본 만화 데이터 또는 번역 만화 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트가 디스플레이되고 있는 상태에서, 사용자는 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 번역문을 편집(입력, 수정, 삭제 등)할 수 있는 것이다.
이때, 텍스트 데이터 편집부(540)의 제2 언어 텍스트 입력부(543)를 통해 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간 또는 소정의 시간 간격을 두고 텍스트 데이터 표시부(532)에 반영되어 디스플레이될 수 있다. 이와 같이, 사용자가 제2 언어 텍스트를 입력할 경우, 입력된 제2 언어 텍스트가 실시간으로 반영되어 만화 데이터 디스플레이부(530)에 표시됨으로써, 사용자는 자신이 입력한 번역문이 이미지 데이터 상에서 어떻게 반영되어 표시되는지를 실시간으로 확인할 수 있으며, 따라서 이미지에 가장 적합한 번역문을 입력하는 효과를 얻을 수 있다.
다음으로, 사용자 단말기(200)로부터 만화 참여번역 장치(100)로 편집된 번역문이 전송(S170 단계)된다. 즉, 사용자가 저장 버튼(544)을 누르면, 제2 언어 텍스트 입력부(543)에 입력된 제2 언어 텍스트가 만화 참여번역 장치(100)로 전송되고,
마지막으로, 만화 참여번역 장치(100)의 만화 저장부(150)가, 전송된 번역문이 반영된 만화 데이터를 저장(S180 단계)한다. 상세히, 만화 저장부(150)는 사용자 단말기(200)로부터 이미지 데이터와 제1 언어 텍스트와 제2 언어 텍스트를 수신하고 이를 병합하여 번역 만화 데이터로 저장하는 역할을 수행한다. 또는 만화 저장부(150)는 사용자 단말기(200)로부터 제2 언어 텍스트만을 수신하고, 기 저장되어 있는 원본 만화 데이터의 이미지 데이터 및 제1 언어 텍스트와 수신된 제2 언어 텍스트를 병합하여 번역 만화 데이터로 저장할 수도 있다.
이상 설명된 본 발명에 따른 실시예는 컴퓨터 상에서 다양한 구성요소를 통하여 실행될 수 있는 컴퓨터 프로그램의 형태로 구현될 수 있으며, 이와 같은 컴퓨터 프로그램은 컴퓨터로 판독 가능한 매체에 기록될 수 있다. 이때, 매체는 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체, CD-ROM 및 DVD와 같은 광기록 매체, 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical medium), 및 ROM, RAM, 플래시 메모리 등과 같은, 프로그램 명령어를 저장하고 실행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치를 포함할 수 있다. 나아가, 매체는 네트워크 상에서 전송 가능한 형태로 구현되는 무형의 매체를 포함할 수 있으며, 예를 들어 소프트웨어 또는 애플리케이션 형태로 구현되어 네트워크를 통해 전송 및 유통이 가능한 형태의 매체일 수도 있다.
한편, 상기 컴퓨터 프로그램은 본 발명을 위하여 특별히 설계되고 구성된 것이거나 컴퓨터 소프트웨어 분야의 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수 있다. 컴퓨터 프로그램의 예에는, 컴파일러에 의하여 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용하여 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드도 포함될 수 있다.
본 발명에서 설명하는 특정 실행들은 일 실시 예들로서, 어떠한 방법으로도 본 발명의 범위를 한정하는 것은 아니다. 명세서의 간결함을 위하여, 종래 전자적인 구성들, 제어 시스템들, 소프트웨어, 상기 시스템들의 다른 기능적인 측면들의 기재는 생략될 수 있다. 또한, 도면에 도시된 구성 요소들 간의 선들의 연결 또는 연결 부재들은 기능적인 연결 및/또는 물리적 또는 회로적 연결들을 예시적으로 나타낸 것으로서, 실제 장치에서는 대체 가능하거나 추가의 다양한 기능적인 연결, 물리적인 연결, 또는 회로 연결들로서 나타내어질 수 있다. 또한, “필수적인”, “중요하게” 등과 같이 구체적인 언급이 없다면 본 발명의 적용을 위하여 반드시 필요한 구성 요소가 아닐 수 있다.
따라서, 본 발명의 사상은 상기 설명된 실시예에 국한되어 정해져서는 아니 되며, 후술하는 특허청구범위뿐만 아니라 이 특허청구범위와 균등한 또는 이로부터 등가적으로 변경된 모든 범위는 본 발명의 사상의 범주에 속한다고 할 것이다.
1: 만화 참여번역 시스템
100: 만화 참여번역 장치
110: 인터페이스부
120: 만화 등록부
130: 데이터 선택부
140: 번역문 에디터 제공부
150: 만화 저장부
160: 팀 관리부
170: 번역 평가부
180: 리스트 제공부
190: 데이터베이스

Claims (20)

  1. 만화 데이터로부터 추출된 텍스트 데이터와 이미지 데이터를 함께 디스플레이하는 만화 데이터 디스플레이부; 및
    상기 텍스트 데이터에 포함된 제1 언어 텍스트를 디스플레이하는 제1 언어 텍스트 표시부와, 상기 제1 언어 텍스트에 대한 제2 언어 텍스트를 입력할 수 있는 제2 언어 텍스트 입력부를 포함하는 텍스트 데이터 편집부;를 포함하는 번역문 에디터를 하나 이상의 사용자 단말기에 제공하는 번역문 에디터 제공 장치.
  2. 제 1 항에 있어서,
    상기 텍스트 데이터는 하나 이상의 단위 텍스트를 포함하고,
    상기 번역문 에디터는 상기 단위 텍스트 별로 번역문을 입력할 수 있도록 하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  3. 제 2 항에 있어서,
    상기 텍스트 데이터 편집부는 각각의 상기 단위 텍스트를 편집할 수 있는 하나 이상의 단위 텍스트 편집부를 포함하고,
    상기 각각의 단위 텍스트 편집부는 상기 제1 언어 텍스트 표시부와 상기 제2 언어 텍스트 입력부를 포함하는, 번역문 에디터 제공 장치.
  4. 제 3 항에 있어서,
    상기 만화 데이터 디스플레이부는
    상기 이미지 데이터가 디스플레이되는 이미지 데이터 표시부와,
    상기 텍스트 데이터가 디스플레이되는 텍스트 데이터 표시부를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  5. 제 4 항에 있어서,
    상기 제2 언어 텍스트 입력부에 제2 언어 텍스트가 입력되면, 상기 만화 데이터 디스플레이부의 상기 텍스트 데이터 표시부에 상기 입력된 제2 언어 텍스트가 반영되어 디스플레이되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  6. 제 4 항에 있어서,
    상기 만화 데이터 디스플레이부는,
    상기 텍스트 데이터 표시부 상에 디스플레이되는 상기 텍스트 데이터의 폰트를 편집하도록 하는 폰트 편집부를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  7. 제 3 항에 있어서,
    상기 각각의 단위 텍스트 편집부는,
    기 저장된 하나 이상의 제2 언어 텍스트가 디스플레이되는 타 번역문 표시부를 더 포함하는 번역문 에디터 제공 장치.
  8. 제 3 항에 있어서,
    상기 각각의 단위 텍스트 편집부는,
    기 저장된 하나 이상의 제2 언어 텍스트가 디스플레이되는 타 번역문 표시부를 더 포함하는 번역문 에디터 제공 장치.
  9. 제 7항 또는 제 8 항에 있어서,
    상기 기 저장된 제2 언어 텍스트가 복수 개일 경우,
    상기 복수 개의 제2 언어 텍스트 중 표시의 우선 순위를 판단하는 기준은, 해당 사용자 본인의 글인지 여부, 상기 제2 언어 텍스트의 입력 시간 및 관리자의 해당 제2 언어 텍스트 선택 여부 중 하나 이상을 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  10. 제 1 항에 있어서,
    상기 만화 데이터 디스플레이부는 상기 이미지 데이터를 하나 이상의 방향으로 스크롤 시킬 수 있는 스크롤부를 더 제공하고,
    사용자 입력에 의해 상기 스크롤부가 동작하여 상기 이미지 데이터가 스크롤되면, 상기 이미지 데이터의 스크롤에 대응하여 상기 텍스트 데이터 편집부가 함께 스크롤되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  11. 제 1 항에 있어서,
    상기 만화 데이터 디스플레이부는 상기 이미지 데이터를 하나 이상의 방향으로 스크롤 시킬 수 있는 스크롤부를 더 제공하고,
    사용자 입력에 의해 상기 스크롤부가 동작하여 상기 이미지 데이터가 스크롤되면, 상기 이미지 데이터의 스크롤에 대응하여 상기 텍스트 데이터 편집부가 함께 스크롤되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 장치.
  12. 제 11 항에 있어서,
    상기 텍스트 데이터는 하나 이상의 단위 텍스트를 포함하고,
    상기 번역문 에디터는 상기 단위 텍스트 별로 번역문을 입력할 수 있도록 하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 방법.
  13. 제 12 항에 있어서,
    상기 제1 언어 텍스트 표시부 및 상기 제2 언어 텍스트 입력부는, 상기 단위 텍스트 별로 제공되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 방법.
  14. 제 11 항에 있어서,
    상기 제2 언어 텍스트 입력부에 제2 언어 텍스트가 입력되면, 상기 만화 데이터 디스플레이부에 상기 입력된 제2 언어 텍스트가 반영되어 디스플레이되는 단계를 더 포함하는 번역문 에디터 제공 방법.
  15. 제 11 항에 있어서,
    상기 만화 데이터 디스플레이부 상에 디스플레이되는 상기 텍스트 데이터의 폰트를 편집하는 단계를 더 포함하는 번역문 에디터 제공 방법.
  16. 제 11 항에 있어서,
    상기 텍스트 데이터 편집부를 제공하는 단계는,
    상기 제2 언어 텍스트 입력부의 일 측에 기 저장된 하나 이상의 제2 언어 텍스트가 디스플레이되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 방법.
  17. 제 11 항에 있어서,
    상기 텍스트 데이터 편집부를 제공하는 단계는,
    상기 텍스트 데이터가 기 저장된 제2 언어 텍스트를 포함하고 있을 경우,
    상기 제2 언어 텍스트 입력부에 상기 기 저장된 제2 언어 텍스트가 디스플레이되는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 방법.
  18. 제 16 항 또는 제 17 항에 있어서,
    상기 기 저장된 제2 언어 텍스트가 복수 개일 경우,
    상기 복수 개의 제2 언어 텍스트 중 표시의 우선 순위를 판단하는 기준은, 해당 사용자 본인의 글인지 여부, 상기 제2 언어 텍스트의 입력 시간 및 관리자의 해당 제2 언어 텍스트 선택 여부 중 하나 이상을 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 에디터 제공 방법.
  19. 제 11 항에 있어서,
    상기 이미지 데이터가 스크롤되면, 상기 이미지 데이터의 스크롤에 대응하여 상기 제1 언어 텍스트 표시부 및 상기 제2 언어 텍스트 입력부가 함께 스크롤되는 단계를 더 포함하는 번역문 에디터 제공 방법.
  20. 컴퓨터를 이용하여 제 11 항 내지 제 19 항의 방법 중 어느 하나의 방법을 실행시키기 위하여 매체에 저장된 컴퓨터 프로그램.
KR1020140167800A 2014-11-26 2014-11-27 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법 KR102333714B1 (ko)

Priority Applications (21)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2015228717A JP6320982B2 (ja) 2014-11-26 2015-11-24 翻訳文エディタ提供装置、並びに翻訳文エディタ提供方法
JP2015228749A JP6259804B2 (ja) 2014-11-26 2015-11-24 コンテンツ参加翻訳装置、及びそれを利用したコンテンツ参加翻訳方法
JP2015228715A JP6250013B2 (ja) 2014-11-26 2015-11-24 コンテンツ参加翻訳装置、及びそれを利用したコンテンツ参加翻訳方法
TW104139197A TWI573028B (zh) 2014-11-26 2015-11-25 用於提供譯文編輯器的設備和方法
US14/952,278 US9881008B2 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Content participation translation apparatus and method
TW104139198A TWI590080B (zh) 2014-11-26 2015-11-25 內容參與翻譯設備和方法
EP15196320.4A EP3032434A3 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Content participation translation apparatus and method
JP2015229725A JP6204962B2 (ja) 2014-11-26 2015-11-25 翻訳文エディタ提供装置、並びに翻訳文エディタ提供方法
US14/952,197 US10713444B2 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Apparatus and method for providing translations editor
EP15196318.8A EP3032433A3 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Content participation translation apparatus and method
EP15196316.2A EP3032432A3 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Apparatus and method for providing translations editor
US14/952,331 US10733388B2 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Content participation translation apparatus and method
TW104139191A TWI582615B (zh) 2014-11-26 2015-11-25 用於提供譯文編輯器的設備和方法
TW104139200A TWI591494B (zh) 2014-11-26 2015-11-25 內容參與翻譯設備和方法
US14/951,960 US10496757B2 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Apparatus and method for providing translations editor
EP15196310.5A EP3032431A3 (en) 2014-11-26 2015-11-25 Apparatus and method for providing translations editor
CN201510845604.0A CN105630774A (zh) 2014-11-26 2015-11-26 内容参与翻译设备和方法
CN201510846437.1A CN105630758A (zh) 2014-11-26 2015-11-26 用于提供译文编辑器的设备和方法
CN201510846595.7A CN105630775A (zh) 2014-11-26 2015-11-26 内容参与翻译设备和方法
CN202011474284.XA CN112733553A (zh) 2014-11-26 2015-11-26 内容参与翻译设备和方法
CN201510845474.0A CN105630773A (zh) 2014-11-26 2015-11-26 用于提供译文编辑器的设备和方法

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR20140166766 2014-11-26
KR1020140166766 2014-11-26

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20160063205A true KR20160063205A (ko) 2016-06-03
KR102333714B1 KR102333714B1 (ko) 2021-12-02

Family

ID=56192437

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020140167800A KR102333714B1 (ko) 2014-11-26 2014-11-27 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102333714B1 (ko)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20180133187A (ko) * 2017-06-05 2018-12-13 주식회사 토리웍스 모바일 웹툰 오픈 번역 서비스 제공 방법

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20060122004A (ko) * 2005-05-25 2006-11-30 주식회사 유텍 다중언어를 지원하는 인터넷 만화 서비스 방법 및 그시스템
US20080059481A1 (en) * 2006-09-01 2008-03-06 Kabushiki Kaisha Toshiba Electric comic book delivering server, apparatus for creating translated electric comic book and method of creating translated electric comic book
JP2008090709A (ja) * 2006-10-04 2008-04-17 Yafoo Japan Corp 共同翻訳装置
JP2008152700A (ja) * 2006-12-20 2008-07-03 Toshiba Corp 電子漫画配信サーバ
KR20110123392A (ko) * 2010-05-07 2011-11-15 주식회사 제노웰 모바일 단말기용 디지털 만화 콘텐츠의 저작 툴 및 이를 이용한 모바일 단말기용 디지털 만화 콘텐츠의 저작 방법

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20060122004A (ko) * 2005-05-25 2006-11-30 주식회사 유텍 다중언어를 지원하는 인터넷 만화 서비스 방법 및 그시스템
US20080059481A1 (en) * 2006-09-01 2008-03-06 Kabushiki Kaisha Toshiba Electric comic book delivering server, apparatus for creating translated electric comic book and method of creating translated electric comic book
KR20080020966A (ko) * 2006-09-01 2008-03-06 가부시끼가이샤 도시바 전자 만화 배신 서버, 번역 전자 만화 작성 장치, 및 번역전자 만화 작성 방법
JP2008090709A (ja) * 2006-10-04 2008-04-17 Yafoo Japan Corp 共同翻訳装置
JP2008152700A (ja) * 2006-12-20 2008-07-03 Toshiba Corp 電子漫画配信サーバ
KR20110123392A (ko) * 2010-05-07 2011-11-15 주식회사 제노웰 모바일 단말기용 디지털 만화 콘텐츠의 저작 툴 및 이를 이용한 모바일 단말기용 디지털 만화 콘텐츠의 저작 방법

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20180133187A (ko) * 2017-06-05 2018-12-13 주식회사 토리웍스 모바일 웹툰 오픈 번역 서비스 제공 방법
WO2018225964A1 (ko) * 2017-06-05 2018-12-13 주식회사 토리웍스 모바일 웹툰 오픈 번역 서비스 제공 방법

Also Published As

Publication number Publication date
KR102333714B1 (ko) 2021-12-02

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP6320982B2 (ja) 翻訳文エディタ提供装置、並びに翻訳文エディタ提供方法
US10484315B2 (en) Method, system and apparatus for adding network comment information
US20160034437A1 (en) Mobile social content-creation application and integrated website
KR20160063531A (ko) 만화 참여번역 장치 및 이를 이용한 만화 참여번역 방법
US20100023871A1 (en) Methods and Systems Providing an Interactive Social Ticker
KR102038094B1 (ko) 만화 참여번역 장치 및 이를 이용한 만화 참여번역 방법
KR102333714B1 (ko) 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법
TWI582615B (zh) 用於提供譯文編輯器的設備和方法
KR102335110B1 (ko) 번역문 에디터 제공 장치 및 번역문 에디터 제공 방법
KR20230072412A (ko) 빅데이터 기반의 사용자 맞춤형 출판 서비스를 제공하는 방법 및 서버
Frederick et al. Mobile web usability
Ahlberg et al. Usability optimization and testing of social music service

Legal Events

Date Code Title Description
N231 Notification of change of applicant
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right