JPH07160713A - 文書変換装置 - Google Patents

文書変換装置

Info

Publication number
JPH07160713A
JPH07160713A JP5312104A JP31210493A JPH07160713A JP H07160713 A JPH07160713 A JP H07160713A JP 5312104 A JP5312104 A JP 5312104A JP 31210493 A JP31210493 A JP 31210493A JP H07160713 A JPH07160713 A JP H07160713A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
document
character string
unit
expression
romance
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP5312104A
Other languages
English (en)
Inventor
Koonitsushiyu Teimoshii
テイモシー・コーニッシュ
Naomi Numata
尚美 沼田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Holdings Corp
Original Assignee
Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Matsushita Electric Industrial Co Ltd filed Critical Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority to JP5312104A priority Critical patent/JPH07160713A/ja
Publication of JPH07160713A publication Critical patent/JPH07160713A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

(57)【要約】 【目的】 英文書において、ジャーマン系またはロマン
ス系の表現に統一、あるいは変換することによって、英
文書の格調を操作し、英文書の質を高める。 【構成】 文書メモリ11に格納されている英文書は、
利用者が、文書の格調を指定するための文書レベル指定
部13によってジャーマン系かロマンス系かの表現の仕
方を指定すると、文書レベル検索部14により、表現辞
書12を用いて検索され、利用者の指定した表現の仕方
に反する箇所は、表現変換部15により変換される。

Description

【発明の詳細な説明】
【0001】
【産業上の利用分野】本発明は、英文ワードプロセッサ
などの文書変換装置に関し、詳しくは、英文書内の表現
を統一し、実務的あるいは格調高い文書に変換するジャ
ーマン・ロマンス系等の変換装置に関する。
【0002】
【従来の技術】近年、国際化が進むにつれ、英語は世界
的な共通語となりつつあり、英文書を作成する必要性は
ますます大きくなっている。しかし、英語の語彙の中に
は、ゲルマン語系やラテン語系を語源とするジャーマン
系やロマンス系と呼ばれる語彙が存在し、一般的にジャ
ーマン系英語は実務的色彩が強く、ロマンス系英語は格
調が高いといわれている。したがって、英語を日常語と
しない人が、英語を学習して何とか英語の文書を作成し
ても、類義であるが、格調が違う、というような表現
を、すべて使い分けるのは非常に困難であり、また、格
調の違う語が混在するような文書は、不自然であり、体
裁も悪い。これを解決するには、例えば英英辞典を引く
なりする必要がある。
【0003】
【発明が解決しようとする課題】しかしながら、従来の
ような英文作成方法では、英文作成者がその都度英英辞
典を引いて調べなければならないため、多大な時間と労
力とを必要とする問題点を有していた。なお、このよう
な問題点は、英文のジャーマン・ロマンス系の変換の問
題だけでなく、広く例えば日本語の方言間でも起こり得
る問題である。
【0004】本発明は、上記課題を解決するための合理
的な文書変換装置を提供することを第1の目的とする。
本発明の第2の目的は、英文のジャーマン・ロマンス系
の表記の変換にも適した文書変換装置を提供することで
ある。本発明の第3の目的は、指定した格調と異なる表
記を利用者が迅速に発見することができる文書変換装置
を提供することである。
【0005】本発明の第4の目的は、指定した格調と異
なる表記に対応した指定した格調の表記を容易に知るこ
とができる文書変換装置を提供することである。
【0006】
【課題を解決するための手段】上記課題を解決するた
め、請求項1の発明においては、同一言語内で表現は異
なるが意味内容が共通する文字列を、所定の共通項によ
って第1の表現の組と第2の表現の組とに分け、かつ意
味内容の共通する文字列が対応付けられて記憶された記
憶手段と、第1の表現の組か第2の表現の組かが指定さ
れる指定手段と、文書および解析された文書が格納され
た文書格納手段と、文書格納手段に格納された文書を読
み出し、検索対象文字列に解析する解析手段と、検索対
象文字列と一致する文字列を記憶手段に記憶された第1
の表現の組と第2の表現の組とを検索して見つける検索
手段と、検索の結果、一致した文字列が見つかった場
合、その文字列が指定手段で指定された表現の組と一致
するかどうか判定する判定手段と、判定手段が不一致の
判定を行った場合、検索対象文字列と同一の文字列が属
する表現の組と異なる表現の組における、同一の文字列
と対応する文字列を記憶手段から読み出し、検索対象文
字列と置換して前記文書格納手段に格納する変換手段と
を有することを特徴とする文書変換装置としている。
【0007】上記課題を解決するため、請求項2の発明
においては、所定の共通項によって分けられる第1の表
現の組と第2の表現の組とがジャーマン系とロマンス系
とであり、文字列および検索対象文字列が、単語または
イディオムであることを特徴とする請求項1記載の文書
変換装置としている。上記課題を解決するため、請求項
3の発明においては、文書格納手段に格納された内容を
表示する第1表示制御部と、判定手段が不一致の判定を
行った検索対象文字列の表示属性を変更制御する第2表
示制御部とを有する表示手段とを備えることを特徴とす
る請求項1又は2記載の文書変換装置としている。
【0008】上記課題を解決するため、請求項4の発明
においては、表示手段は、判定手段によって指定手段で
指定された表現の組と不一致であるとされた検索対象文
字列に対応する文字列が複数あるとき、その全てを表示
する第3表示制御部を有することを特徴とする請求項3
記載の文書変換装置としている。
【0009】
【作用】上記構成により、請求項1の発明においては、
所定の共通項による統一的な文書になるように、文書格
納手段に格納された文書を解析手段によって検索対象文
字列に解析して、記憶手段に記憶された第1の表現の組
と第2の表現の組との両方の文字列を検索手段によって
検索して検索対象文字列を見つけ、一致した文字列が見
つかった場合に、判定手段はその文字列が指定手段で指
定された表現の組と一致するか否か判定し、不一致の場
合に、変換手段は検索対象文字列と意味内容の共通する
指定された表現の組の文字列を記憶手段から読み出し、
検索対象文字列と置換して前記文書格納手段に格納す
る。
【0010】請求項2の発明においては、英文書の格調
を統一するために、ジャーマン系とロマンス系との混在
するまたは、ジャーマン系あるいはロマンス系の文書を
単語またはイディオム単位で指定されたロマンス系ある
いはジャーマン系に変換し、格調の統一された文書を作
成する。請求項3の発明では、第2表示制御部によって
指定された格調に及する表記があるとき、その表記の表
示属性を変更して、英文作成者に格調に反する表記が存
在することを知らせる。
【0011】請求項4の発明では、第3表示制御部によ
って指定された格調に反する表記があるとき、その表記
に対応する複数の表記があるときには、その全てを表示
し、英文作成者にその存在を知らせる。
【0012】
【実施例】以下、本発明の一実施例について図面を参照
しながら説明する。図1は、本発明の一実施例における
ジャーマン・ロマンス系変換装置1の構成図である。ジ
ャーマン・ロマンス系変換装置1は、文書を格納する文
書メモリ11と、ジャーマン系とロマンス系との表現の
対応が記憶された表現辞書12と、利用者が文書の格調
を指定するための文書レベル指定部13と、文書メモリ
11に格納された文書を表現辞書12を用いて文書レベ
ル指定部13からの指定に従った表現を検索する文書レ
ベル検索部14と、文書レベル検索部14での検索結果
に基づいて文書メモリ11中の文書を変換する表現変換
部15と、文書メモリ11の内容が表示される表示部1
6とを備える。
【0013】文書メモリ11は、文書または文書が変換
された結果が格納される。表現辞書12は、ROMで構
成され、ジャーマン系表現とロマンス系表現との表記の
対応が単語またはイディオム単位で図2、図3、図4に
一例を示すように記憶されている。例えば、名詞「bu
cket」(手おけ)は、ロマンス系単語であり、ジャ
ーマン系の同義語または類義語の「pail」と表現さ
れる(図2)。同様にロマンス系の単語の動詞である
「assemble」(を集める)は、ジャーマン系の
同義語または類義語の「gather」と表現される
(図3)。同様にロマンス系の形容詞「carnivo
rous」(食肉性の)は、ジャーマン系では「fle
sh−eating」と表現される(図4)。
【0014】なお、英語において、ジャーマン系の語彙
は一般に実務的に用いられるのに対して、ロマンス系の
語彙は、同義語のジャーマン系の語彙に比べて格調が高
いという性質を持っている。文書レベル指定部13は、
キーボード(図示せず)上の特定キーにより実現され、
利用者が文書をジャーマン系にするかロマンス系にする
か、の格調の指定を特定キーの押下により行う。文書レ
ベル指定部13が格調の指定を受け付けると、文書レベ
ル検索部14と、表示部16とを起動する。
【0015】文書レベル検索部14は、図5に示すよう
に文書メモリ11に格納された文書を文単位で読み出
し、単語またはイディオム(表記)に解析する解析部5
1と、解析した表記を表現辞書12のジャーマン系表現
とロマンス系表現の表記の両方を検索して一致するもの
を見つける検索部52と、検索の結果、一致した表記の
属する表現(ジャーマン系又はロマンス系)と文書レベ
ル指定部13で指定された格調(ジャーマン系又はロマ
ンス系)とが一致するか否かを判定する判定部53と、
判定部53の判定により不一致とされたとき、検索部で
見つけたジャーマン系表現(ロマンス系表現)の表記と
対応するロマンス系表現(ジャーマン系表現)の表記と
の両方を一時記憶する一時記憶部54と、一時記憶され
た表記のうち文書レベル指定部13で指定された格調と
一致した表記(変換すべき表記)を表現変換部15に通
知する第1通知部55と、判定により不一致とされた表
記を表示部16に通知する第2通知部56と、判定によ
り不一致とされた表記に対応する表記が複数あるか否か
を判定し、複数あるときは、その全てを表示部16に通
知する第3通知部57とを含む。
【0016】表現変換部15は、文書レベル検索部14
の第1通知部55からの通知を受け、通知を受けた変換
すべき表記が一のとき、文書メモリ11に記憶された元
の表記に替えて変換すべき表記を格納する。通知を受け
た変換すべき表記が複数のとき、前記と同様、文書メモ
リ11に記憶された元の表記に替えて最初に通知された
変換すべき表記を格納するか、又は、利用者がキーボー
ド(図示せず)上の特定キーの押下によってそのうちの
1つを選択する。利用者の選択を受けて、表現変換部1
5は、文書メモリ11に記憶された元の表記に替えて、
選択された表記を格納する。
【0017】表示部16は表示制御部とCRTや液晶パ
ネルなどで実現される表示画面とを含む。図6(a)〜
(d)は、表示画面の一例である。表示制御部は、文書
レベル指定部13からの起動通知を受けて、文書メモリ
11に格納された文書の一文を図6(a)に示すように
表示画面に表示し、文書レベル検索部14の第2通知部
56からの通知を受け、通知された表記の表示属性を図
6(b)に示すように変更して、ここでは網掛け、表示
画面に表示する。また表示制御部は、文書レベル検索部
14の第3通知部57からの通知を受け、図6(c)に
示すように表示画面にウィンドウを設けて変換すべき表
記の全てを表示し、利用者の選択を待つ。利用者がキー
ボード(図示せず)上の特定キーにより、そのうちの1
つを選択すれば、その表示の表示属性を変更して、図6
(c)に示す「inebriated」、その表記が、
選択されたことを示す。文書レベル指定部13で指定さ
れた格調に従った変換が終了すれば、表示画面に変換さ
れた一文が図6(d)のように表示される。
【0018】次に、以上のように構成されたジャーマン
・ロマンス系変換装置1の動作について、図7のフロー
チャートを参照して説明する。まず、利用者は、文書を
ジャーマン系にするかロマンス系にするか、の格調を指
定する(S70)。本実施例では格調の高いロマンス系
表現が指定される。文書レベル検索部14の解析部51
によって文書メモリに文書があるか否か判断され(S7
2)、文書があるとき、そのうちの一文を読み出し、単
語またはイディオム単位の表記に解析され(S74)、
文書がないとき処理を終了する。表示部16の表示画面
には、例えば図6(a)に示すように「They th
rewthe tramp out of the h
otel as he wasdrunk.」と表示さ
れる(S75)。
【0019】次に、文書レベル検索部14の検索部52
によって解析部51に表記があるか否かが判断され(S
76)、表記がなければS72に戻り、表記があるとき
S78に進む。S78では、文書レベル検索部14の検
索部52において、表現辞書12のジャーマン系表現と
ロマンス系表現との両表記を検索して一致する表記を見
つける(S78)。一致する表記が文書レベル指定部1
3で指定された格調に反する表記であるか否かが文書レ
ベル検索部14の判定部53で判定される(S80)。
判定部53は、指定された格調に反する表記であるとき
には、対応するジャーマン系表現とロマンス系表現との
両表記を文書レベル検索部14の一時記憶部54に一時
記憶させ(S82)、指定された格調に一致するときは
S76に戻る。
【0020】次に、表示部16の表示制御部は、文書レ
ベル検索部14の第2通知部56からの通知を受け、格
調の不一致な表記(ジャーマン系表現)の表示属性を例
えば網掛け表示に変更して、図7(b)に示すように表
示する(S84)。文書レベル検索部14の第3通知部
57は、指定された格調の表記が複数あるか否かを一時
記憶部54を読み出し判断し(S86)、複数あるとき
はS88に一つの表記のときはS92に進む。
【0021】S88では、文書レベル検索部14の第3
通知部57からの通知を受けた表示部16の表示制御部
によって表示画面にウィンドウが設けられ、図7(c)
に示すように対応するロマンス系表現の表示がウィンド
ウ内に表示される(S88)。利用者がキーボード(図
示せず)上の特定のキーの押下するのを待ち、そのうち
の一つ、例えば図7(c)に示す「inebriate
d」を選択すれば(S90)、表現変換部15は、文書
メモリ11内の指定された格調に反する表記「drun
k」をその選択された表記に置き換える(S92)。一
方、S86から分枝したときは、指定された表記が一つ
であるので、利用者の選択を待つことなく、指定された
格調に反する表記が指定された格調に一致する表記に置
き換えられる(S92)。S94では図7(d)に示す
ように、指定した格調のロマンス系表現に変換された一
文「They ejected the vagran
tfrom the hotel because h
e was inebriated.」が表示部16に
表示され(S94)、S76に戻る。
【0022】なお、上記実施例では、S90において、
ロマンス系の表記の候補が複数あるときは、利用者の選
択を待つこととしたけれども、利用者の選択を待つこと
なく、そのうちの1つをデフォルトとして利用者の操作
なしに変換することができる。また、ロマンス系に変換
する実施例を説明したけれども、同様に、ジャーマン系
に変換することができることは言うまでもない。
【0023】なお、上記実施例では、ジャーマン・ロマ
ンス系の文書変換について述べたけれども、本発明はジ
ャーマン・ロマンス系の文書変換に限られることはな
く、例えばわが国の方言間の文書変換にも、また標準語
と方言との間の文書変換にも適用することができる。こ
の場合には、表現辞書12中の記憶内容をそれぞれの方
言や標準語の表記の組とすればよい。
【0024】
【発明の効果】以上のように請求項1の発明によれば、
所定の共通項による統一的で不自然な印象を与えること
がない文書を容易に得ることができる文書変換装置を実
現することができる。請求項2の発明によれば、ジャー
マン系表現とロマンス系表現との混在した文書をその格
調を指定することによって、ジャーマン系かロマンス系
の文書に容易に変換することができ、格調の高さを統一
することができる優れた文書変換装置を実現することが
できる。
【0025】請求項3の発明によれば、ジャーマン系表
現と、ロマンス系表現との混在が一見して分かる文書変
換装置を得ることができる。請求項4の発明によれば、
指定された表現の複数の表記から利用者がそのうちの1
つを容易に選択することができる文書変換装置を得るこ
とができる。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明の一実施例におけるジャーマン・ロマン
ス系変換装置の構成図である。
【図2】表現辞書に記憶されたロマンス系表記とジャー
マン系表記との「名詞」の一例を示す説明図である。
【図3】表現辞書に記憶されたロマンス系表記とジャー
マン系表記との「動詞」の一例を示す説明図である。
【図4】表現辞書に記憶されたロマンス系表記とジャー
マン系表記との「形容詞」の一例を示す説明図である。
【図5】文書レベル検索部14の構成図である。
【図6】本発明の実施例における表示画面の内容を示す
説明図である。
【図7】本発明の実施例における動作を説明するための
フローチャートである。
【符号の説明】
1 ジャーマン・ロマンス系変換装置 11 文書メモリ 12 表現辞書 13 文書レベル指定部 14 文書レベル検索部 15 表現変換部 16 表示部 51 解析部 52 検索部 53 判定部 54 一時記憶部 55 第1通知部 56 第2通知部 57 第3通知部
フロントページの続き (51)Int.Cl.6 識別記号 庁内整理番号 FI 技術表示箇所 8219−5L G06F 15/38 P

Claims (4)

    【特許請求の範囲】
  1. 【請求項1】 同一言語内で表現は異なるが意味内容が
    共通する文字列を、所定の共通項によって第1の表現の
    組と第2の表現の組とに分け、かつ意味内容の共通する
    文字列が対応付けられて記憶された記憶手段と、 第1の表現の組か第2の表現の組かが指定される指定手
    段と、 文書および解析された文書が格納された文書格納手段
    と、 文書格納手段に格納された文書を読み出し、検索対象文
    字列に解析する解析手段と、 検索対象文字列と一致する文字列を前記記憶手段に記憶
    された第1の表現の組と第2の表現の組とを検索して見
    つける検索手段と、 検索の結果、一致した文字列が見つかった場合、その文
    字列が指定手段で指定された表現の組と一致するかどう
    か判定する判定手段と、 判定手段が不一致の判定を行った場合、検索対象文字列
    と同一の文字列が属する表現の組と異なる表現の組にお
    ける、前記同一の文字列と対応する文字列を記憶手段か
    ら読み出し、検索対象文字列と置換して前記文書格納手
    段に格納する変換手段とを有することを特徴とする文書
    変換装置。
  2. 【請求項2】 前記所定の共通項によって分けられる第
    1の表現の組と第2の表現の組とがジャーマン系とロマ
    ンス系とであり、 前記文字列および検索対象文字列が、単語またはイディ
    オムであることを特徴とする請求項1記載の文書変換装
    置。
  3. 【請求項3】 前記文書格納手段に格納された内容を表
    示する第1表示制御部と、 前記判定手段が不一致の判定を行った検索対象文字列の
    表示属性を変更制御する第2表示制御部とを有する表示
    手段とを備えることを特徴とする請求項1又は2記載の
    文書変換装置。
  4. 【請求項4】 前記表示手段は、前記判定手段によって
    指定手段で指定された表現の組と不一致であるとされた
    検索対象文字列に対応する文字列が複数あるとき、その
    全てを表示する第3表示制御部を有することを特徴とす
    る請求項3記載の文書変換装置。
JP5312104A 1993-12-13 1993-12-13 文書変換装置 Pending JPH07160713A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5312104A JPH07160713A (ja) 1993-12-13 1993-12-13 文書変換装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5312104A JPH07160713A (ja) 1993-12-13 1993-12-13 文書変換装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH07160713A true JPH07160713A (ja) 1995-06-23

Family

ID=18025292

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP5312104A Pending JPH07160713A (ja) 1993-12-13 1993-12-13 文書変換装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH07160713A (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH09146961A (ja) * 1995-11-24 1997-06-06 Nec Corp 標準文書作成方式
US6983254B2 (en) * 2000-07-25 2006-01-03 Kabushiki Kaisha Toshiba Method and apparatus for accepting and processing an application for conformity of a user dictionary to a standard dictionary

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH09146961A (ja) * 1995-11-24 1997-06-06 Nec Corp 標準文書作成方式
US6983254B2 (en) * 2000-07-25 2006-01-03 Kabushiki Kaisha Toshiba Method and apparatus for accepting and processing an application for conformity of a user dictionary to a standard dictionary

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPH1125098A (ja) 情報処理装置、リンク先ファイルの取得方法および記憶媒体
KR20050096107A (ko) 예문을 갖는 전자 사전
US20040111409A1 (en) Information displaying apparatus with word searching function and recording medium
JPH10293765A (ja) 対訳例文検索装置
JPH07160713A (ja) 文書変換装置
JPH10105555A (ja) 対訳例文検索装置
JP2838984B2 (ja) 汎用参照装置
JPS62197864A (ja) 言語情報提供装置
JPH07134720A (ja) 文章作成システムにおける関連情報提示方法及び装置
JPH07325826A (ja) 日本語処理システム
JPH07334526A (ja) 辞書検索表示装置
JP2009116584A (ja) 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム
JP3115616B2 (ja) 仮名漢字変換装置および方法
JP2002183134A (ja) 翻訳装置
JPH0830624A (ja) 解読支援装置
JPH1063669A (ja) 対訳データベース作成装置及び対訳例文検索装置
JP2001075962A (ja) 電子辞書装置および電子辞書プログラムを記録した記録媒体
JPH0528129A (ja) 文書作成装置
JPH08297659A (ja) 文字列変換処理方式
JPH0350668A (ja) 文字処理装置
JPH0762840B2 (ja) 文書作成装置
JPH03122760A (ja) 文章作成装置
JP2702443B2 (ja) 日本語入力装置
JPH0934775A (ja) ハイパーメディア構築支援装置
JPH0816599A (ja) 翻訳支援装置