JPH05158977A - 機械翻訳機 - Google Patents

機械翻訳機

Info

Publication number
JPH05158977A
JPH05158977A JP3318249A JP31824991A JPH05158977A JP H05158977 A JPH05158977 A JP H05158977A JP 3318249 A JP3318249 A JP 3318249A JP 31824991 A JP31824991 A JP 31824991A JP H05158977 A JPH05158977 A JP H05158977A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentence
word
translation
translated
retranslation
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP3318249A
Other languages
English (en)
Inventor
Junzo Ikuta
淳三 生田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Holdings Corp
Original Assignee
Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Matsushita Electric Industrial Co Ltd filed Critical Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority to JP3318249A priority Critical patent/JPH05158977A/ja
Publication of JPH05158977A publication Critical patent/JPH05158977A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】 【目的】機械翻訳機において、ある単語の訳語を変更し
た場合、文書中に存在する同じ単語を含む文を捜し出
し、再翻訳が必要な文だけを翻訳し直し、効率の良い翻
訳作業を行う。 【構成】従来の機械翻訳機に加えて、入力手段1にある
一つの単語の訳語の変更を指示する機能をもたせ、ある
一つの単語の訳語が変更されたときに、この単語を含む
文を指定単語検索手段5により検索し、検索された文が
再翻訳必要かどうかを再翻訳指定手段6で指定すると、
再翻訳制御手段7は再翻訳指定手段6が指定した再翻訳
を必要な文に対してのみ、この文の単語列を変更した訳
語に再翻訳する。

Description

【発明の詳細な説明】
【0001】
【産業上の利用分野】本発明は、ある言語(原文)から
他の言語(訳文)に変換する機械翻訳機に関するもので
ある。
【0002】
【従来の技術】近年、機械翻訳機はある言語を他の言語
に翻訳するための装置として広く用いられている。
【0003】以下、従来の英日機械翻訳機において、原
文「I like spring.」を翻訳する場合を説明する。「sp
ring」に対する訳語は代表例として「春・初期・跳躍・
バネ・元気」がある。通常「春」が多く使われるであろ
うから、「spring」に対する訳語は「春」が優先的に採
用される。つまり、翻訳結果は「私は春が好きだ。」の
ようになる。
【0004】次に、バネに関する文章を翻訳させる場合
を考える。「Remove the spring onthe shaft.」を入力
すると、「シャフトから春をはずしなさい。」と翻訳さ
れる。ここで、ユーザは「spring」の訳語を変更するこ
とを機械翻訳機に指示し、訳語の中から「バネ」を選択
すると、「シャフトからバネをはずしなさい。」と変わ
る。このように、訳語を選択した情報は学習され、以降
の翻訳においては「spring」という単語の訳語には「バ
ネ」が採用される。
【0005】
【発明が解決しようとする課題】しかしながら、以上説
明した従来の機械翻訳機では、ある単語の訳語の指定を
行った場合、この単語が文章中に複数あれば、ユーザは
この単語を含む文を文章中からすべて捜し出し、それぞ
れの文を再度翻訳するか、文章全てを再度翻訳しなけれ
ばならない。
【0006】先ほどの例で述べれば、「バネ」に関する
文章であるから、「spring」という単語は文章中に何度
も出現するのは容易に予想できる。ユーザはその文章中
の「spring」という単語をすべて見つけ出し、再翻訳す
ることによって正しい訳文を得なければならない。全文
を翻訳し直すという方法もあるが、再翻訳されても訳語
が全く変わらない文がたくさんあるにも関わらず、「sp
ring」の訳語を正しくするために全文を再翻訳させなけ
ればならない。このように、文章中の上記単語をすべて
捜し出すのはユーザの大きな負担になる。また文章全体
を翻訳し直すのは訳文が変化しない文の翻訳時間が無駄
になる。
【0007】望ましい訳文を得るために、訳文のみに注
目し、できあがった訳文の「春」を「バネ」に置き換え
る方法も考えられるが、「春」が他の単語の文字列中に
出現している場合や、訳語が活用語であった場合のこと
を考えると、一度翻訳された訳語の単なる置き換えだけ
では正しい訳語を得ることはできない。
【0008】また、文中のすべての「spring」という単
語の訳語が、すべて「バネ」で正しいとは限らない。た
とえば、前記の文中に「in the spring of 1991 」とあ
れば、その部分は「1991年の春に、」という訳が適切で
あろう。文章全体を再翻訳する従来の方式では、「in t
he spring of 1991 」の部分は一括して「1991年のバネ
の中に」などと再翻訳され、これをもとに戻すために再
度人手により翻訳作業を行わなければならない。
【0009】本発明は、従来のこれらの問題を解消し、
操作負担を少なくかつ再翻訳もれのない効率的な翻訳作
業が行える機械翻訳機を提供することを目的とするもの
である。
【0010】
【課題を解決するための手段】上記の課題を解決するた
めに、本発明の機械翻訳機は、従来の機械翻訳機に加
え、単語の訳語の変更を指示する入力手段と、特定の単
語を含む文を検索する指定単語検索手段と、ある一つの
単語の訳語が変更されたときに、上記指定単語検索手段
により検索された上記単語を含む文が再翻訳必要かどう
かを指定する再翻訳指定手段と、この再翻訳指定手段に
より指定された再翻訳が必要な文に対してのみ上記文の
上記単語を変更した訳語に再翻訳する再翻訳制御手段と
を設けたものである。
【0011】
【作用】上記構成により、ある単語の訳語を変更した場
合、指定単語検索手段が原文中から変更された単語を検
索し、次に再翻訳制御手段が検索したこの単語を含む他
の原文のうち、再翻訳が必要な文だけの再翻訳を行うの
で、効率の良い翻訳作業を実施できる。
【0012】
【実施例】以下、本発明の一実施例における機械翻訳機
について図面を参照しながら説明する。
【0013】図1は本発明の一実施例における機械翻訳
機の機能ブロック図である。図1において、1は原分の
入力、操作指示入力および単語の訳語の変更指示を行う
入力手段、2は入力手段1より入力された原文と翻訳結
果を対応づけて記憶する原文・訳文記憶手段、3は原文
・訳文記憶手段2に記憶された原文と訳文を対応づけた
表示およびある一つの単語に対する複数の訳語の表示を
行う表示手段、4は翻訳の実行を行う翻訳実行手段、5
は入力手段1によりある一つの単語の訳語の変更指示が
発生した際に原文・訳文記憶手段2に記憶されている原
文から上記単語を含む文を検索する指定単語検索手段、
6は指定単語検索手段5により検索された文の再翻訳を
行うかどうかを指示する再翻訳指定手段、7は指定単語
検索手段5により検索された文のうちで再翻訳指定手段
6で指定された文を翻訳実行手段4を使い再度翻訳する
再翻訳制御手段である。
【0014】図2は本実施例の機械翻訳機の回路ブロッ
ク図である。図2において、8はキーボード、9は中央
処理装置(以下CPUと略称する)、10は陰極線管ディ
スプレイ(以下CRTと略称する)、11はランダムアク
セスメモリ(以下RAMと略称する)、12はリードオン
リーメモリ(以下ROMと略称する)である。図1に示
した入力手段1、再翻訳指定手段6はキーボード7によ
り、原文・訳文記憶手段2はRAM10により、表示手段
3はCRT9により、翻訳実行手段4、指定単語検索手
段5、再翻訳制御手段7はCPU8がRAM10とデータ
のやりとりを行いながらROM11に記憶されたプログラ
ムを実行することにより、実現されている。
【0015】図3は本実施例における処理の流れを表わ
すフローチャートである。以下、このフローチャートに
したがい、本実施例における処理の流れを説明する。ま
ずステップAで、入力手段1により原文が入力される。
入力された原文は原文・訳文記憶手段2に記憶される。
表示手段3には図4のように表示される。次にステップ
Bで、入力された原文が翻訳実行手段4により翻訳され
る。表示手段3には図5のように表示される。
【0016】次にステップCで、訳語選択があるかどう
かをユーザが判定する。訳語選択がある場合は入力手段
1により第1文の「spring」を変更したいことを知ら
せ、ステップDに進む。ステップDでは、表示手段3に
「spring」の訳語が図6のように表示される。ステップ
Eで入力手段1により「バネ」を選択し、第1文が再翻
訳される。次にステップFに進み、原文・訳文記憶手段
2に記憶された原文から、「spring」を含む文を検索す
る。まず第5文が検索される。
【0017】次にステップGに進む。第5文が検索され
たから、ステップHに進む。ステップHでは図7のよう
に表示される。次にステップIでは再翻訳指定手段6に
より該文を再翻訳するかどうか指定する。ここでは再翻
訳を行うように指定し、ステップJに進む。ステップJ
では再翻訳制御手段7が翻訳実行手段4により第5文を
翻訳する。結果の訳文は原文・訳文記憶手段2に記憶さ
れる。次にステップFに進み、原文・訳文記憶手段2に
記憶された原文から、「spring」を含む文を検索する。
第6文が検索される。
【0018】次にステップGに進む。第6文が検索され
たから、ステップHに進む。ステップHでは図8のよう
に表示される。次にステップIでは再翻訳指定手段6に
よりこの文を再翻訳するかどうか指定する。ここでは再
翻訳を行うように指定し、ステップJに進む。ステップ
Jでは再翻訳制御手段7が翻訳実行手段4により第6文
を翻訳する。結果の訳文は原文・訳文記憶手段2に記憶
される。次にステップFに進み、原文・訳文記憶手段2
に記憶された原文から、「spring」を含む文を検索す
る。第7文が検索される。
【0019】次にステップGに進む。第7文が検索され
たから、ステップHに進む。ステップHでは図9のよう
に表示される。次にステップIでは再翻訳指定手段6に
よりこの文を再翻訳するかどうか指定する。ここでは訳
文が変わらないように再翻訳を行わないように指定す
る。
【0020】次にステップFで、原文・訳文記憶手段2
に記憶された原文から、「spring」を含む文を検索す
る。「spring」を含む原文は他にはないから、検索は失
敗する。再びステップGに進み、翻訳すべき原文が検索
されなかったのでステップCに進む。このときの表示手
段3の状態を図10に示す。訳語を変更したい単語がない
ので翻訳を終わる。
【0021】本実施例における上記の機械翻訳機の説明
の例では文が少数であったので人手によって再翻訳して
も可能な量であるが、文章が長くなるにつれ人手による
再翻訳は大きな負担になり、また手作業によるミスによ
り再翻訳もれが発生する可能性も高くなる。本実施例は
長文になるほど有効に機能するものである。
【0022】
【発明の効果】以上のように本発明によれば、訳語が変
更された単語を含む文のうち翻訳が必要な文だけが再翻
訳されるため、再翻訳の必要な文をユーザが探す手間が
なくなり、再翻訳もれもなくすことができ、効率的な翻
訳作業が行える。
【図面の簡単な説明】
【図1】本発明の一実施例の機械翻訳機の機能ブロック
図である。
【図2】本発明の一実施例の機械翻訳機の回路ブロック
図である。
【図3】本発明の一実施例の機械翻訳機のフローチャー
トである。
【図4】同機械翻訳機における表示手段の原文の表示例
を示す説明図である。
【図5】同機械翻訳機における表示手段の翻訳結果の表
示例を示す説明図である。
【図6】同機械翻訳機における表示手段の訳語の一覧表
示例を示す説明図である。
【図7】同機械翻訳機における表示手段の再翻訳の指定
の表示例を示す説明図である。
【図8】同機械翻訳機における表示手段の再翻訳の指定
の表示例を示す説明図である。
【図9】同機械翻訳機における表示手段の再翻訳の指定
の表示例を示す説明図である。
【図10】同機械翻訳機における表示手段の訳語を変更し
た後の翻訳結果の表示例を示す説明図である。
【符号の説明】
1 入力手段 2 原文・訳文記憶手段 3 表示手段 4 翻訳実行手段 5 指定単語検索手段 6 再翻訳指定手段 7 再翻訳制御手段 8 キーボード 9 CPU 10 CRT 11 RAM 12 ROM

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 【請求項1】 原文の入力、操作指示入力および訳語の
    変更指示をおこなう入力手段と、特定の単語を含む文を
    検索する指定単語検索手段と、ある一つの単語の訳語が
    変更されたときに、上記指定単語検索手段により検索さ
    れた上記単語を含む文が再翻訳必要かどうかを指定する
    再翻訳指定手段と、この再翻訳指定手段により指定され
    た再翻訳が必要な文に対してのみ上記文の上記単語を変
    更した訳語に再翻訳する再翻訳制御手段とを備えたこと
    を特徴とする機械翻訳機。
JP3318249A 1991-12-03 1991-12-03 機械翻訳機 Pending JPH05158977A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP3318249A JPH05158977A (ja) 1991-12-03 1991-12-03 機械翻訳機

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP3318249A JPH05158977A (ja) 1991-12-03 1991-12-03 機械翻訳機

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH05158977A true JPH05158977A (ja) 1993-06-25

Family

ID=18097101

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP3318249A Pending JPH05158977A (ja) 1991-12-03 1991-12-03 機械翻訳機

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH05158977A (ja)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
GB2241359A (en) Translation machine
JPH08161339A (ja) 文字列変換装置
JPH05158977A (ja) 機械翻訳機
JPH0528186A (ja) 機械翻訳機
JP3881405B2 (ja) 機械翻訳システム
JPH0567141A (ja) 機械翻訳機
JP3085394B2 (ja) 複数文翻訳における訳語選択方法およびこれを用いた機械翻訳システム
JPH05158979A (ja) 機械翻訳機
JPH05108706A (ja) 機械翻訳機
JPH05158978A (ja) 機械翻訳機
JPH076175A (ja) 機械翻訳装置
JPH06162071A (ja) 機械翻訳装置
JP3324241B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH05158976A (ja) 機械翻訳機
JP2011210194A (ja) 機械翻訳装置および編集に用いる編集条件ファイルのデータ構造
JPH0433058A (ja) 機械翻訳装置
JPH04305769A (ja) 機械翻訳装置
JP2011210193A (ja) 機械翻訳装置および機械翻訳プログラム
KR20120050244A (ko) 다국어 지원이 가능한 웹 페이지 제공 시스템 및 그 제어방법
JPH07182348A (ja) 翻訳装置
JPH064568A (ja) 機械翻訳装置
JPH05334345A (ja) 機械翻訳装置
JP2000112942A (ja) 機械翻訳装置および機械翻訳方法ならびに記録媒体
JPH04295964A (ja) 機械翻訳装置
JPH08166953A (ja) 機械翻訳装置