KR900000608B1 - 번역 표시 장치 - Google Patents
번역 표시 장치 Download PDFInfo
- Publication number
- KR900000608B1 KR900000608B1 KR1019860002359A KR860002359A KR900000608B1 KR 900000608 B1 KR900000608 B1 KR 900000608B1 KR 1019860002359 A KR1019860002359 A KR 1019860002359A KR 860002359 A KR860002359 A KR 860002359A KR 900000608 B1 KR900000608 B1 KR 900000608B1
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- display
- translation
- text
- sentence
- original text
- Prior art date
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/237—Lexical tools
- G06F40/242—Dictionaries
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
내용 없음.
Description
제1도는 본 발명의 한 실시예를 나타낸 장치의 개략구성도.
제2도는 한 실시예의 장치에 있어서 원문과 번역문의 표시 형태를 나타낸 도면.
제3도는 원문과 번역문을 대응시킨 표시 제어의 순서를 나타낸 도면.
제4도는 표시에 있어서 스크로울 제어의 한예를 나타낸 도면.
* 도면의 주요부분에 대한 부호의 설명
1 : 입력부 2 : 원문기억부
3 : 번역장치의 본체 4 : 번역사전
5 : 번역문기억부 6 : 표시부
7 : 원문 표시제어부 8 : 번역문 표시제어부
9 : 문장간의 제어부
본 발명은 번역처리된 번역문과 그 원문의 대응 관계를 명확하게 나타내고, 전술한 번역처리에 대한 지시를 간편하게 입력시킬 수 있는 표시장치에 관한 것이다.
최근, 계산기 시스템을 이용하여 영어를 일본어로 혹은 일본어를 영어로 번역하는 등 자동번역처리가 많이 제창되어지고 있다.
이 번역처리는 기본적으로는 입력된 원문을 구성하는 각 문장을 단어(구) 등의 번역처리 단위로 구분하고 이들 단어(구)별로 구해진 번역어(구)를 결합시켜 한 문장을 완성시키므로써 전술한 원문에 대한 번역문을 얻는 과정으로 이루어진다.
이 경우, 입력된 원문을 구문(構文) 분석하고 그 해석한 결과에 따라서 부적당한 번역문 후보를 배제하는 것등이 적절하게 이루어진다.
그런데, 원문에 대한 구문해석결과에 따라서 부적당한 번역문 후보를 배제한다고 해도 이로서 얻어진 번역문 후보의 각번역어(구)는 각각 품사, 의미, 앞뒤 관계에 의한 변화등 선택의 여지가 많이 남아있다.
더구나, 이 선택의 기준은 번역대상인 문장의 내용이나, 그 번역자(사용자)의 의도에 따라서 크게 변화하므로 단순하게 일률적으로 결정할 수 없는 사항이다.
그러므로 종래에는 오로지 번역처리에 의해 구해진 번역문을 디스플레이 화면 위에 표시하여 그번역문을 얻은 원문을 참조하면서 전술한 각 번역어 후보를 선택, 처리하게하여 적절한 번역문을 결정하도록 하고 있다.
이때, 종래에는 그 번역문을 얻은 원문을 같은 디스플레이 화면상에 표시하므로서 이 디스플레이 화면위에서만 원문과 번역문을 대조할 수 있도록 고안되어있다.
즉, 종래로부터 제창되고 있는 이와 같은 종류의 장치에 있어서는, 디스플레이 화면을 상하로, 혹은 좌우로 2분하여 그 한쪽에 원문을 또 다른쪽에 번역문을 표시하도록 하고 있다.
또한 어떤 종류의 장치에 있어서는, 원문과 그 번역문을 교대로 표시하도록 하고 있다.
그런데, 전자의 표시방식을 채용한 장치에 있어서는 입력된 원문 및 그 번역문을 각각 연속적으로 즉 입력(번역)된 문장형식대로 표시하므로 편집대상인 부분의 상호간의 대응관계를 발견하기 어렵다는 불편함이 있었다.
예를 들면 어떤 번역어를 수정하고자 할때, 그 번역어를 포함하는 번역문을 구한 원문을 디스플레이 표시된 입력원문중으로부터 그 절, 문장을 단서로 해서 검색할 필요가 있다.
그러므로 해당되는 문장이 입력원문중의 한가운데쯤 있을 경우나, 그 문장이 길 경우, 수정해야할 번역어를 포함한 번역문과 그 원문의 대응관계를 발견하기 위해서는 많은 노력을 해야 했다.
또한, 후자의 표시방식을 채용한 장치에 있어서는 원문과 그 번역문의 대응관계가 명확하지만 원문과 번역문의 표시영역이 그 문장의 길이에 의해 크게 변화하므로 표시 제어가 상당히 복잡해지는 등 불편함이 있었다.
본 발명은 이와 같은 사정을 고려하여 이루어진 것으로 그 목적은, 간편한 표시제어하에서 원문과 그 번역문을 상호 대응시켜서 표시하고, 그 편집처리를 쉽게 할 수 있는 번역표시장치를 제공하는데 있다.
본 발명은 입력된 원문을 번역사전를 이용하여 번역하는 번역장치 본체와, 이 번역장치 본체가 번역한 번역문 및 전술한 입력원문을 표시하는 표시장치를 구비한 번역 표시장치에 있어서, 전술한 표시장치에 있어서의 표시화면을 좌우로 2분하여 전술한 번역문 및 원문을 각각 가로쓰기로 표시하는 표시영역을 설정하고 각 표시영역에 각각 가로쓰기로 표시하는 원문 및 번역문을 각 문장 위로 관리하고, 이 관리된 전술한 원문 및 번역문을 대응하는 문장별로 전술한 각 표시영역에서 표시를 개시하는 행 위치를 동일하게하고 또한 이미 표시된 문장과의 사이에 공백 행을 형성시켜 표시제어 하도록 한 것이다.
이리하여 본 발명에 의하면, 표시화면상의 좌우로 2분 시켜 설정한 각 표시 영역에 번역문과 그 번역문의 원문을 문장단위로 표시를 개시하는 행의 위치를 동일하게 하고 더구나 이미 표시된 문장과의 사이에 소정의 공백행을 형성시켜서 표시하므로 대응하는 문장이 항상 그 옆쪽에 표시 되게 된다. 또한 공백행에 의하여 다른문장과의 구분(단락)이 명확하게 표시되게 된다. 따라서 번역자(사용자)는 표시화면상에서 수정해야할 번역어를 포함한 번역문과, 그 번역문을 번역한 원문을 쉽게 발견할 수 있게되며, 그 원문을 참조로 하여 번역문에 대한 수정처리를 간단하게 할수 있게 된다.
이 결과, 번역자(사용자)에 대한 부담을 대폭적으로 줄일 수 있게 된다. 또한 번역표시 장치에 있어서도 번역 처리 단위인 문장을 관리하고, 그 원문과 번역문의 표시행 위치를 서로 동일하게 하면 되므로 그 제어가 간단하며, 또한 그 제어부담이 적은 등 실용상 많은 효과를 올릴 수 있다.
지금부터, 도면을 참조로하여 본 발명의 한 실시예에 대하여 설명하기로 하겠다.
제1도는 실시에 장치의 개략 구성도이며, 제2도는 표시장치에 있어서 원문과 번역문을 표시한 예를 나타낸 도면이다. 또면, 여기서는 영어를 입력하고 이것을 일본어로 번역처리하는 것으로서 설명하겠다.
입력부(1)을 통해서 부여된 영어원문은 원문기억부(2)에 격납된후 예를 들면 문장별로 나누어져 번역장치 본체(3)에 입력된다.
이 한문장의 단락은 예를 들면 입력문자 열중의 마침표 등을 검출하여 이루어진다. 그리고 단락지은 한 문장마다 예를 들면 1∼n의 문장법호를 붙여서 그 문장 번호에 따라서 입력 원문이 관리되며 번역장치본체(3)로의 출력이 제어되고 있다.
번역장치 본체(3)는 부여된 원문(1문장)을 구성하는 단어(구), 예를 들면 단어를 입력문자열의 스페이스를 검출하는 등 개개로 나누어서 번역사전(4)을 참조로 하여 각 단어에 대한 번역어를 각각 검색하고, 동시에 전술한 입력 원문을 구문해석하고 있다.
그리고 이 구문 해석결과를 이용하여 전술한 각 단어에 대한 번역어 후보 중 부적당한 번역어 후보를 제외하고 남은 번역후보를 편집하여 전술한 원문에 대한 번역문 후보를 번역처리 결과로 구하고 있다.
또한, 전술한 각 단어에 대한 번역어가 그 품사, 의미, 전후 관계에 의한 변화 등에 의하여 일반적으로 여러개 있으므로 원문에 대한 번역문도 여러형태를 취할수 있다.
이와 같은 선택성을 포함한 번역문이 전술한 번역문 후보로 얻어지며 그 선택정보와 함께 번역문 기억부(5)에 격납된다.
이때, 그 번역문 후보에 대해서도 그 번역문 후보를 얻은 원문과 같은 문장번호가 붙여져 전술한 원문과 대응하여 관리되도록 되어있다.
그리고 표시부(6)는 예를 들면 제2도에 나타낸 바와 같이 그 표시 화면을 좌우로 2분하고 그 왼쪽을 원문을 표시하기 위한 원문 표시영역(6a), 오른쪽을 번역문을 표시하기 위한 번역문 표시영역(6b)으로 하고 있다.
그리고 표시부(6)는 원문 표시제어부(7) 및 번역문 표시 제어부(8)의 제어를 받아서 전술한 각 기억부(2)(5)로부터 전술한 문장번호에 따라 각각 1문장 단위로 판독되는 전술한 원문 및 번역문을 입력하여 전술한각 영역(6a)(6b)에 각각 가로쓰기로 표시하게 되어있다.
또한, 문장제어부(9)는 전술한 입력부(1)를 통해서 입력된 표시제어 정보 등을 입력하여 전술한 각 표시제어부(7)(8)에 의한 원문 및 번역문의 판독을 제어하여 전술한 바와 같이 관리한 각 문장의 표시를 제어하는 것이다.
제3도는 이 문장제어부(9)에 있어서 전술한 원문과 그 번역문의 표시제어부의 기본적인 순서의 한예를 나타낸 것이다.
즉 문장제어부(9)는 전술한 표시부(6)에 입력한 원문 및 그 번역문을 표시하도록 먼저 그 표시 제어의 매개 변수(parameter)(i)(j)를 각각 "0" "1"로 초기화 한다(스텝 a).
이 매개변수"'i"는 전술한 문장번호를 지정하는것이며 또한 매개변수"j"는 입력데이터(문장을 형성하는 문자열)의 표시행 위치를 지정하는 것이다.
이 초기화를 한 후 전술한 매개변수 "i"를 증가시켜 (스텝 b) 그 매개변수 "i"의 값으로 특정되는 문장번호의 문장(원문 및 번역문)이 존재하는지 여부를 판정한다(스텝 c).
그리고 문장번호 "i"의 문장이 전술한 각 기억부(2)(5)에 격납되어 있는 것을 검출했을 때 전술한 표시제어부(7)(8)에 대하여 그 표시제어를 지시하고 있다(스텝 d).
원문 표시제어부(7) 및 번역문 표시제어부(8)는 이 지시를 받아서 전술한 문장번호 "i"로 지시하는 문장(원문 및 번역문)을 전술한 각 기억부(2)(5)로부터 각각 판독하여 표시부(6)에 부여하고, 전술한 매개변수 "j"에서 가리키는 행 위치를 전술한 각 표시영역(6a)(6b)에서의 각 문장의 표시 개시행으로 하여 그 표시를 제어하고 있다(스텝 e).
그리하여 스텝 "e"에서는, 각영역(6a)(6b)에 각각 표시한 전술한 원문 및 번역문의 각 표시행수(Ei)(Ej)가 검출된다.
문장제어부(9)에서는이들 표시행수의 데이터(Ei)(Ej)를 입력하여
Mi←max(Ei, Ej)
와 같은 연산을 하여(스텝 f) 그 표시행수가 많은쪽을 전술한 문장번호 "i"로 나타내는 원문 및 번역문의 표시에 필요한 표시부(6)에서의 표시행수(Mi)를 검출하고 있다.
그리고 나서 이 필요한 표시행수 (Mi)에 따라서 전술한 매개변수 "j"를
j←j+Mi+1
로 갱신하여(스텝 g), 전술한 스텝 "b"에서의 처리로 되돌아와 있다.
이와 같이 되돌아옴으로써 전술한 매개변수(문장번호) "i"가 갱신되어 다음 문장에 대한 표시가 마찬가지로 제어되게 된다.
그리고 이와 같은 경우, 매개변수 "j"가 먼저 표시된 문장의 필요한 표시행수(Mi)보다도 1행 더 많이 갱신되어있으므로서 다음 문장은 이미 표시되어있는 앞문장의 최종 표시행으로부터 적어도 1행의 공백행을 형성시켜 그 표시 개시행이 정해지도록 된다.
이와 같은 표시제어에 의해서 입력된 원문과 그 원문을 번역처리하여 번역된 번역문이 전술한 번역장치 본체(3)에서의 번역처리 단위인 문장단위로 대응되고 또한 그 표시 개시행의 위치를 동일 하게 하여 전술한 각 표시 영역(6a)(6b)의 좌우에 나란히 표시되게된다. 또한 표시되는 각 문장은 전술한 번역장치 본체(3)에 있어서 번역처리 단위별로 공백행에 의하여 서로 구분되어 표시된다.
따라서 표시된 번역문 후보를 수정할 경우 등 수정할 부분과 그 수정할부분을 포함하는 번역문을 얻은 원문과의 대응관계를 쉽게 파악할 수 있게 되어서, 그 수정작업를 간편하게 할수 있게 된다.
더구나, 전술한 바와 같이 그 표시제어가 간단하므로 번역처리장치에 있어서의 제어 부담이 가벼운 등의 효과를 올릴 수 있다.
그런데, 이와 같이 하여 표시제어되는 문장에 비하여 표시부(6)에서의 표시 가능행 수에 제약이 있으며, 모든 문장을 한꺼번에 표시할 수 없는 경우가 있다.
이와 같은 경우에는, 몇개의 문장만을 선택적으로 표시할 필요가 생긴다.
또한 전술한 바와 같이 문장단위로 관리된 문장을 표시부(6)에 선택적으로 표시하여 그것을 편집할 경우, 표시화면에 대하여 전술한 원문과 번역문을 각각 스크로울(scroll) 제어하여 원하는 문장을 표시한 필요가 생길 때가 있다.
이때에는, 전술한 번역문과 그 번역문을 얻은 원문을 전술한 각 표시영역(6a)(6b)위에 동시에 스크로울 제어하여 원문과 번역문의 대응관계를 유지하도록 하면 된다.
제4도는 이 스크로울 표시에 있어서의 제어 순서의 한 예를 나타낸 것이다. 즉 이와 같은 경우에는 , 먼저 입력지시된 정보가 스크로울 아래에 있는지(스텝 A), 스크로울 위에 있는지(스텝 B)를 판정한다.
그리고, 스크로울 아래일 경우에는 현재의 커소르 등으로 표시 지시되어있는 행(1)이 표시영역(6a)(6b)에 있어서 마지막 행인지를 판정하고 (스텝 c)마지막 행이 아닐 경우에는 표시지시된 행(1)이 공백행인한 차례로 증가한다(스텝 D, E)
그리고 전술한 커소르로 어느 문장의 표시 개시행의 위치가 지시되었을때, 그 스크로울 다운을 종료하고 다음 지시를 기다린다.
번역자(사용자)는, 이 커소르로 지시된 문장을 모니터하여 그문장을 편집처리 할것인지를 결정하게 된다.
그리고, 스텝 "c"에서 검출된 표시지시 행(1)이 표시영역의 마지막행인 경우, 표시영역(6a)(6b)에 표시되어있지 않다.
즉 표시 영역보다 더 아래쪽 행에 존재하는 문장의 표시를 지시하고 있으므로, 우선 그 행(1)에 표시되어 있는 문장의 문장번호(s)와 그 문장에 있어서의 지시행(1)의 상대행(문장의 선두행으로부터의 행위치) "m"을 구한다(스텝 F)
그리고 그행(1)이 비어있는지 여부를 판정하고 (스텝 G) 공백행일 경우에는 "m"을 "0"으로 초기화하는 동시에 문장번호(S)를 증가시켜 (스텝 H)표시지시된 문장이 다음의 문장 번호인 것을 인식한다.
또한, 스텝 "G"에서 행(1)이 공백행이 아니라고 판정된 경우에는, 문장번호(S)로 지시한 문장 전부를 완전히 표시할 것이 요구되고 있다고 판정한다.
이와 같은 판정처리를 거친후, 그 지정된 문장 번호(S)의 마지막행이 전술한 표시영역(6a)(6b)의 마지막 행이 되도록 그 표시행을 전체적으로 스크로울 한다(스텝 I).
이 스크로울에 의해서 지정된 문장번호(S)의 문장전체가 표시영역(6a)(6b)의 아래쪽 위치에 표시되게 된다.
그래서, 이 스크로울에 의해 전술한 표시영역(6a)(6b)의 아래쪽 위치에 표시된 문장 번호(S)의 문장을 표시하는 선두행(n)의 값을 구하고(스텝 J) 커소르에 의해서 나타나는 표시(처리대상)제어행(1)을
1←m+n+1
로 세트한다(스텝 K)
이 스텝 (K)의 처리에 의해서 스크로울 하기전에 지시되어있던 행의 다음행이 그 상대관계를 유지하여 지정되게한다.
한편, 스크로울 업이 지시된 경우에는, 기본적으로는 전술한 스텝 "c"로부터 스텝 "k"에 나타낸 처리와 같은 처리가 이루어지는데, 스텝 "L"에서는 지시행(1)이 이 표시영역(6a)(6b)의 선두행 인지의 여부가 판정된다.
그리고 그 행(1)이 선두행이 아닐때, 표시 지시된 행(1)이 공백행인 한 차례로 감소되어(스텝 M, N) 전술한 커소르에 의해 혹은 문장의 표시 최종행의 위치가 지시되었을때 그 스크로울 업을 종료하고 다음 지시를 기다린다.
그리고 스텝 "L"에서 검출된 표시 지시행(1)이 표시영역의 선두행일 경우, 표시영역(6a)(6b)에 표시되어 있지 않은 선두행 위에 행에 존재하는 문장의 표시가 지시되어있으므로 우선 그 행(1)에 표시되어 있는문장의 문장번호(S)와 그 문장에 있어서의 지시행(1)의 상대행(문장의 선두행으로부터의 행 위치) "m"을 구한다(스텝 O).
그리고 그행(1)이 비어있는지의 여부를 판정하고 (스텝 P), 공백행인 경우에는문장번호(S)를 감소시켜 (스텝 Q) 표시지시된 문장이 한행 앞의 문장번호라는 것을 인식한다.
그리고 그 감소된 문장번호(S)로 지시되는 문장의 행수(K)를 구하여 매개변수(행수) "m"을
m←k+1
로 세트한다(스텝 R).
이 처리는 문장번호(S)의 문장행수에 1행의 공백행을 더한 값이 전술한 표시제어를 유지하여 해당하는 문장번호(S)의 문장을 표시하는 데 필요한 행수인 것을 나타내고 있다.
한편, 전술한 스텝 "P"에 있어서 지시행(1)이 공백행이 아니라고 판정된 경우에는, 문장번호(S)로 지시되는 문장 전부를 완전히 표시하도록 요구하고 있다고 판정한다.
이와 같은 판정처리를 거친 후, 그 지정된 문장번호(S)의 선두행이 전술한표시영역(6a)(6b)의 선두행이 되도록 그 표시행을 전체적으로 스크로울한다(스텝 S)
이 스크로울에 의해서지정된 문장번호(S)의 문장전체가 표시영역(6a)(6b)의 위쪽에 표시되게 된다.
거기서, 이 스크로울에 의해서 전술한 표시 영역(6a)(6b)의 위쪽에 표시된 문장번호(S)의 문장에 대하여 전술한 키소르에 의해서 나타내는 표시(처리대상)제어행(1)을
1←m-1
로 세트한다(스텝 T)
이 스텝 " T"의 처리에 의해서 스크로울 하기전에 지시되어있던 행의 한줄앞의 행이, 그 상대관계를 유지하여 지정 되도록 된다.
이상과 같은 처리를 전술한 번역처리 단위로 하여 구분된 각 문장에 각각 대응하여 행하므로서 전술한 각 표시영역(6a)(6b)에 대하여 전술한 각 문장이 각각 문장별로 관리되며 또한 각 문장별로 구분되어 표시제어되게 된다.
따라서, 본 장치에 의하면 항상 번역장치본체(3)가 구한 번역문과 그 번역문의 원문이 처리단위인 문장별로 대응하여 표시되므로 번역자(사용자)는 그 문장간의 대응관계를 명확하게 파악하여 번역 편집을 지시할 수 있게된다.
그러므로 그 작업부담을 대폭적으로 경감시킬 수 있는 등 실용상 많은 효과를 올릴 수 있다.
또한, 본 발명은 전술한 실시예에 한정 되는 것은 아니다.
여기서는 영어를 일본어로 번역처리하는 과정을 예시했는데, 그와는 반대로 혹은 다른 언어간의 번역처리에 대해서도 마찬가지로 적용시킬 수 있다.
또한, 표시제어의 계산법도 그 사양에 따라서 다양하게 변형시킬 수 있으며 문장 사이에 설정하는 공백행의 행수도 사양에 따라서 정하면 되는 것이다.
요컨데 본 발명은 , 그 요지를 이탈하지 않는 범위내에서 다양하게 변형시켜 실시할 수 있다.
Claims (3)
- 입력된 원문을 번역사전(4)을 이용하여 번역하는 번역장치본체(3)와, 이 번역장치본체(3)가 번역한 번역문 및 전술한 입력된 원문를 표시하는 표시장치(6)를 구비한 번역표시장치에 있어서, 전술한 표시장치(6)의 화면에 전술한 번역장치 본체(3)에 입력한 원문을 표시하기 위한 원문 표시영역(6a) 및 전술한 번역장치 본체(3)에서 번역한 번역문을 표시하기 위한 번역문 표시영역(6b)을 좌우로 나란히 표시하도록 설정하고, 이와 같이 설정한 전술한 원문 및 번역문 표시영역(6a)(6b)에 각각 가로쓰기로 표시하는 원문 및 번역문을 각각 문장단위로 관리하고, 이와 같이 관리된 전술한 원문 및 번역문을 대응하는 문장별로 전술한 원문 및 번역 표시영역(6a)(6b)에 있어서의 표시개시 행의 위치를 같게하여 표시제어하도록 구성한 것을 특징으로 하는 번역표시장치.
- 제1항에 있어서, 원문 및 번역문을 표시제어하는 수단은, 원문 표시영역(6a) 및 번역문 표시영역(6b)에 각각 가로쓰기로 표시된 원문 및 번역문의 표시 최종행의 위치에 공백행을 형성시킨 후, 다음으로 표시해야할 원문 및 번역문의 표시개시행의 위치를 설정하도록 구성한 것을 특징으로 하는 번역표시장치.
- 제1항에 있어서, 원문 및 번역문을 표시제어하는 수단은, 표시된 원문 또는 번역문 표시행 위치의 스크로울이 지정되었을 때, 그 스크로울 지시된표시행 위치까지 전술한원문과 그 번역문을각각 문장단위로 스크로울 하도록 구성한 것을 특징으로 하는 번역표시장치.
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP60-63456 | 1985-03-29 | ||
JP??60-63456 | 1985-03-29 | ||
JP60063456A JPS61223978A (ja) | 1985-03-29 | 1985-03-29 | 翻訳表示装置 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR860007601A KR860007601A (ko) | 1986-10-15 |
KR900000608B1 true KR900000608B1 (ko) | 1990-02-01 |
Family
ID=13229752
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1019860002359A KR900000608B1 (ko) | 1985-03-29 | 1986-03-28 | 번역 표시 장치 |
Country Status (4)
Country | Link |
---|---|
EP (1) | EP0196898B1 (ko) |
JP (1) | JPS61223978A (ko) |
KR (1) | KR900000608B1 (ko) |
DE (1) | DE3687011T2 (ko) |
Families Citing this family (14)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
GB2208730B (en) * | 1985-05-14 | 1989-10-25 | Sharp Kk | A translating apparatus |
JPS63106866A (ja) * | 1986-10-24 | 1988-05-11 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置 |
JPS63136267A (ja) * | 1986-11-28 | 1988-06-08 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
JPH01103774A (ja) * | 1987-07-08 | 1989-04-20 | Ricoh Co Ltd | 翻訳表示装置 |
DE3881488D1 (de) * | 1987-12-03 | 1993-07-08 | Siemens Ag | Verfahren und anordnung zum bearbeiten von verschiedensprachigen texten. |
JP2918114B2 (ja) * | 1988-06-22 | 1999-07-12 | 株式会社リコー | 翻訳表示装置 |
JPH02288977A (ja) * | 1989-03-02 | 1990-11-28 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 多国語表示装置 |
JPH0715697B2 (ja) * | 1991-04-30 | 1995-02-22 | 株式会社東芝 | 翻訳表示装置 |
GB2272091B (en) * | 1992-10-30 | 1996-10-23 | Canon Europa Nv | Apparatus for use in aligning bilingual corpora |
JPH09259127A (ja) * | 1996-03-21 | 1997-10-03 | Sharp Corp | 翻訳装置 |
CN105659201B (zh) * | 2013-10-18 | 2019-12-03 | 三菱电机株式会社 | 字符串显示装置 |
CN109766304A (zh) * | 2018-12-11 | 2019-05-17 | 中新金桥数字科技(北京)有限公司 | 基于iPad的关于Epub图书双语言对照阅读的方法及其系统 |
KR102346177B1 (ko) * | 2020-01-16 | 2022-01-03 | 네이버 주식회사 | 원문과 번역문의 위치 동기화를 위한 자동 스크롤 제어 방법, 컴퓨터 프로그램 및 단말 장치 |
CN111783393B (zh) * | 2020-06-30 | 2024-10-11 | 掌阅科技股份有限公司 | 双语对照阅读时的手写笔记同步方法、设备及存储介质 |
Family Cites Families (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4706212A (en) * | 1971-08-31 | 1987-11-10 | Toma Peter P | Method using a programmed digital computer system for translation between natural languages |
JPS58101365A (ja) * | 1981-12-14 | 1983-06-16 | Hitachi Ltd | 機械翻訳システム |
JPS5995672A (ja) * | 1982-11-24 | 1984-06-01 | Toshiba Corp | 翻訳編集方式 |
JPS6020284A (ja) * | 1983-07-15 | 1985-02-01 | Toshiba Corp | 電子翻訳装置 |
JPS6020283A (ja) * | 1983-07-15 | 1985-02-01 | Toshiba Corp | 2ケ国語表示方式 |
JPS6180361A (ja) * | 1984-09-26 | 1986-04-23 | Sharp Corp | 翻訳表示方式 |
-
1985
- 1985-03-29 JP JP60063456A patent/JPS61223978A/ja active Granted
-
1986
- 1986-03-27 EP EP86302358A patent/EP0196898B1/en not_active Expired - Lifetime
- 1986-03-27 DE DE8686302358T patent/DE3687011T2/de not_active Expired - Lifetime
- 1986-03-28 KR KR1019860002359A patent/KR900000608B1/ko not_active IP Right Cessation
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
EP0196898A2 (en) | 1986-10-08 |
KR860007601A (ko) | 1986-10-15 |
JPS61223978A (ja) | 1986-10-04 |
EP0196898B1 (en) | 1992-10-28 |
EP0196898A3 (en) | 1988-07-20 |
DE3687011D1 (de) | 1992-12-03 |
DE3687011T2 (de) | 1993-04-08 |
JPH0510704B2 (ko) | 1993-02-10 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US5349368A (en) | Machine translation method and apparatus | |
KR900000094B1 (ko) | 기계번역장치 | |
US5351189A (en) | Machine translation system including separated side-by-side display of original and corresponding translated sentences | |
US5214583A (en) | Machine language translation system which produces consistent translated words | |
KR900000608B1 (ko) | 번역 표시 장치 | |
EP0201324A2 (en) | Language forming system | |
EP0265280B1 (en) | Machine translation system and method | |
JPS621062A (ja) | 文書作成支援装置 | |
JP3033133B2 (ja) | 文章編集装置 | |
JPS6172357A (ja) | べた書きかな漢字変換における表示カ−ソル制御方式 | |
JPH06195380A (ja) | 翻訳支援システムにおける検索結果表示方式 | |
JPH04227570A (ja) | 翻訳表示装置 | |
JPH04158477A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPH0969104A (ja) | 仮名漢字変換装置および仮名漢字変換方法 | |
JPH08161335A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPH0350668A (ja) | 文字処理装置 | |
JPH1145275A (ja) | 検索結果表示方法 | |
JPH10134056A (ja) | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 | |
JPH0746359B2 (ja) | 日本語文章処理方式 | |
JPH07182348A (ja) | 翻訳装置 | |
JPH01193968A (ja) | 文字処理装置 | |
JPH05151194A (ja) | 文書作成支援装置 | |
JPH07249035A (ja) | 仮名漢字変換装置及び方法 | |
JPS6265162A (ja) | かな漢字変換方法及び装置 | |
JPS6278673A (ja) | 仮名漢字変換装置 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A201 | Request for examination | ||
G160 | Decision to publish patent application | ||
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant | ||
FPAY | Annual fee payment |
Payment date: 20060131 Year of fee payment: 17 |
|
EXPY | Expiration of term |