JP2003521785A - 翻訳発注システム - Google Patents
翻訳発注システムInfo
- Publication number
- JP2003521785A JP2003521785A JP2001556910A JP2001556910A JP2003521785A JP 2003521785 A JP2003521785 A JP 2003521785A JP 2001556910 A JP2001556910 A JP 2001556910A JP 2001556910 A JP2001556910 A JP 2001556910A JP 2003521785 A JP2003521785 A JP 2003521785A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- communication
- click
- manager
- customer
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Information Transfer Between Computers (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
に関する。より詳細には、ウェブページ、電子メール、又はその他の電子通信の
「同時」翻訳を獲得するための「ワンクリック」発注システムに関する。
である。個人や事業所は、情報交換及び事業の運営を行なうためにインターネッ
トにアクセスすることができる。インターネットを利用する新しい方法は事実上
毎日展開されているが、その大部分が、電子メール及びワールドワイドウェブな
ど確立されたプロトコル及びサービスを介した情報交換に依存している。
イアントコンピュータへとウェブページを伝送することによって、グラフィクス
及びテキスト情報の交換を容易にする。各ページ又はページの一部分は、一般的
に1つのファイル内に記憶される。各ファイル又はファイルの集合は、汎用資源
ロケータ(URL)として公知の一意的識別子によってロケーションを特定可能
な1つの資源とみなされる。URLがわかっている場合には、ハイパーテキスト
トランスファプロトコル(HTTP)といったプロトコルを用いてクライアント
コンピュータ上で対応する資源を要求し、ロケーションを特定し、表示し得る。
ブページは一般に、ハイパーテキストマークアップ言語(HTML)を用いて記
述される。HTMLは、ウェブページがどのように表示を行うかを規定する標準
的な指令及び関数セットを提供する。URLは、例えばリンクをクリックするな
どによって従うべき、アクティブリンクとしてウェブページ内に埋込むことがで
きる。「クリックする」という語は、リンク上にマウスポインタを位置づけマウ
スボタンの1つを押すことを意味する。従来、リンクへと従うためには左側のマ
ウスボタンが押され、オプションメニューから選択するために右側マウスボタン
(利用可能な場合)が使用される。
その結果、新しい事業及び情報交換様式が発達してきた。今やウェブを介して広
範囲の製品を購入可能である。インターネットを用いて世界中のほぼ至るところ
とほぼ瞬時に通信することも可能である。
電子通信の電子翻訳及び/又は人間による翻訳を専門に提供するウェブサイトに
よって対処されてきた。電子通信のトランスペアレントな翻訳を提供する通信処
理システムが、本出願人によって出願された同時係属の国際特許出願第PCT/
AU00/00783号に記載されている。
門とする数多くのウェブサイトが存在する。一般的に、これらのウェブサイトは
、サイトへのアクセス、及び、翻訳すべき通信を定義すべく電子的リクエストの
実施を必要とする。商業的サイトは往々にして、要求者による翻訳費用の支払い
を可能とする支払い請求情報の提供を要求する。これらの翻訳サービスは、所望
の翻訳を得ることができるまでに顧客による多数のキーストロークが必要とされ
ることから、使い勝手の良いもの(ユーザフレンドリ)ではない。その上、ウェ
ブアプリケーションでは近年迅速な応答が求められる傾向があるにもかかわらず
、このプロセスは時間のかかるものである。現在居るサイトを離れて翻訳サイト
に行かざるを得ない必要性をなくすることが好適である。これは、主として外国
語のウェブページで製品を探し求めている購買者の意欲をくじくものとして作用
する。ウェブページの翻訳を得るのに必要な全てのステップを完了させる代りに
、潜在的購買者は別のウェブトレーダを探し求めることになる。 言語の障壁を克服するためには、翻訳要求が可能なかぎり単純かつ迅速に行な
われなくてはならない。
は、ワンクリック翻訳コンポーネントを顧客に表示する工程と、この顧客が選択
された通信の翻訳を要求すべくワンクリック翻訳コンポーネントをクリックする
工程と、このワンクリック翻訳コンポーネントが、選択された通信又はそのイン
ジケータを翻訳マネージャに伝送することによって、選択された通信の翻訳を要
求する工程と、翻訳マネージャが通信の翻訳を獲得する工程と、翻訳マネージャ
が通信の翻訳の顧客への伝送を指示する工程とからなる翻訳発注方法に関する。
なっていてもよい。 さらなる形態において本発明は、通信と関連させて表示されるワンクリック翻
訳コンポーネントと、通信ネットワークを介してこのワンクリック翻訳コンポー
ネントと通信状態にある翻訳マネージャとからなり、ワンクリック翻訳コンポー
ネントに対する顧客の単一動作に応答して、翻訳マネージャが選択された通信の
翻訳を獲得し、選択された通信の翻訳の顧客への伝送を指示するシングルクリッ
ク翻訳発注システムに関する。
客1は、ウェブサーバ3からウェブページ2を要求する。ウェブサーバ3は、要
求されたページ2を顧客のインターネットブラウザに送る。ウェブページ2はブ
ラウザにより表示され、顧客1は、翻訳が必要とされるか否かを決定する。翻訳
が必要とされる場合、それは、以下で記述されるように、単一の動作で要求され
る。以下に、この単一の動作を行なうためのワンクリックコンポーネントについ
ての幾つかの異なる実施形態が記載されている。どの特定の実施形態でも、結果
はつねに同様である。
た一部分、ウェブページのURL又はその他のインジケータが翻訳マネージャ4
に転送5される。グラフィクスの翻訳は普通は要求されないことから、翻訳すべ
きデータを転送する場合には、通常グラフィクスは転送されなくてよい。このよ
うに、必要な帯域幅はさほど大きくなく、翻訳はより迅速に返却される。
によっても、帯域幅が削減され得る。例えば、ニュースサイトは静的見出しコン
テンツと動的ニュースコンテンツを有することになる。静的コンテンツは、一度
だけ翻訳されキャッシュに記憶されうるが、その一方で、動的コンテンツは、翻
訳が要求される毎に翻訳する必要がある。
もよい。この場合、翻訳マネージャ4は、ウェブサーバ3からオリジナルのウェ
ブページ6を検索することになる。翻訳マネージャは、キャッシュなどの記憶シ
ステム8からオリジナルのウェブページ(又は通信)又はその翻訳(又は通信)
を得ることもできる。
場合がある。翻訳マネージャは、キャッシュ内に記憶されたコンテンツの使用を
分析するヒューリスティクス及びアルゴリズムに基づいて、リフレッシュ及び/
又は再翻訳が必要とされるときを決定し得る。異なるコンテンツは、異なる時点
及び異なる速度での更新を必要とする場合がある。
ス、動画など)を翻訳し、随意にさらに情報を付加することによって要求を処理
する。翻訳されたウェブページ7は、顧客のブラウザに転送され、要求された言
語で表示される。翻訳マネージャは、翻訳されたウェブページ7内の全てのリン
クを、その翻訳マネージャ4に注意を向けるリンクで置換することもできる。こ
れにより、顧客は、各ページの翻訳を別々に要求する必要なく、ウェブサイト全
体をネットサーフィンするか、又は相当多数のウェブサイトをネットサーフィン
し得る。往々にしてあるページ上のリンクは他のウェブサイトに対するリンクで
あるためである。一旦あるページの翻訳が要求されたならば、リンクされたペー
ジを、顧客のニーズを予測して自動的に翻訳すること(リンクがクリックされた
時点か又は前もって)ができる。
一例が示されている。図2は、英語のウェブページ10のスクリーンショットを
示す。スクリーンの下側には、ワンクリック翻訳コンポーネントを実行するエク
スプローラバー11がある。ワンクリックコンポーネントは、そのページがその
時点での言語(この場合英語)からもう1つの言語(この例ではドイツ語)に翻
訳されるべきであることを表わしている。翻訳マネージャにより翻訳が配送され
るためには、ユーザは単に、マウスポインタを「GO」ボタンまで案内して一回
クリックするか、又はリストから別の言語を選択するだけでよい。
ールバー上でトランスレータのプラグインボタン12を起動させるまでは視認不
能の状態にすることもできる。ボタン12は、以下に記載する方法のいずれかで
ワンクリック翻訳機能を起動させるために使用することもできる。
れている点を注記する。これはユーザに異なる翻訳の選択肢を選択可能にする。
「編集オプション」リンク13でさまざまな他のオプションを選択し得る。これ
らのオプションとしては、例えば、医療ウェブサイトについての医療分野などの
専門分野、特定用語辞書、用語集、使用すべき特定の翻訳手段(機械又は人間)
、必要とされる機密性レベル、必要とされる翻訳品質レベル、編集又はプルーフ
リーディングの要不要、人間が翻訳する場合には翻訳を要求する期限などが考え
られる。
ョンがセットアップされたならば、翻訳を開始するにはワンクリックコンポーネ
ントをクリックするだけでよい。使用を通してユーザの選好を「学習」し、この
ようにワンクリックコンポーネントを通す以外のユーザ対話のあらゆる必要性を
削減するような「スマート」アイコンを利用することが予測される。
可能である。 (a)ウェブページの所有者が全ての翻訳について支払いを行なう。 (b)ウェブページの所有者がそのウェブページ又はその一部にウェブ翻訳コン
ポーネントを設置を許可されるための料金支払いを行なう。 (c)広告主が支払い済広告と共にウェブ翻訳コンポーネントを含めるべくウェ
ブサイト所有者に対し料金を支払う。ウェブサイト所有者は次に、翻訳コンポー
ネントを提供する翻訳サービスに対しこの料金又はその一部分を支払う。 (d)ユーザが、翻訳についての支払いを行なう。 (e)翻訳は無料であり、広告及びスポンサが負担する。
ットアップすることが必要となる。図2に示されている例には(d)が該当し、
ユーザは「セットアップ アカウント」リンク14を用いてアカウントの詳細を
セットアップすることになる。アカウントをセットアップするためには、クライ
アントは、以下をこれらに限定されずに含んでいてもよい多様な情報の提供を要
求される。 ・名前 ・住所 ・電話番号 ・FAX番号 ・Eメールアドレス ・好適なパスワード ・自らのパスワードを忘れた場合にユーザを識別すべく使用され得るセキュリテ
ィ情報 ・好適な支払い方法、例えばクレジットカード、注文書、銀行振込みなど ・人口統計学的情報 ・翻訳される対象に関する情報、例えば医療産業、Eメール、調査報告書など。
・翻訳の性質に関する情報、例えば、公式、非公式、ビジネスなど。 ・望まれる品質レベル・必要とされる編集及び/又はプルーフリーディングのレ
ベル ・翻訳が必要とされる言語の対及び各翻訳を送るべきEメールアドレス ・好適な変更期間 ・機密保持レベル ・翻訳不要(DNT)リスト ・顧客特定辞書(CSD) ・使用すべき用語集。
ポーネント上を一度クリックする以外顧客にはいかなる動作も要求されない。 エクスプローラバー11は、インターネットブラウザプラグインとして実行さ
れるため、マイクロソフト社のインターネット エキスプローラ(Internet Exp
lorer 、登録商標)又はネットスケープ社のナビゲータ(Navigator 、登録商標
)などのユーザブラウザと一体化する。従来技術の解決法に比べると、エクスプ
ローラバー11は、そのときのウェブページに必要な詳細にアクセスするためウ
ェブブラウザと通信するという独特の能力をもつ。これはまた、単に一回マウス
をクリックするだけで顧客のローカルコンピュータ上でオプション及び選好をセ
ーブしかつウェブページ又はテキストセレクションの翻訳を支援可能にすること
もできる。
要である。顧客は、トランスレータのウェブサイトにおける翻訳をコピーアンド
ペーストするために用いられる共通のウェブページまで転送されるにすぎない場
合が非常に多い。次に、顧客との対話を通して手動式で言語が選択され翻訳プロ
セスが開始される必要がある。従来技術のアプローチは、ユーザによる受容し難
いほど多くの動作と共にウェブページがロードされるのを待つ間の時間遅延を必
要とする。
訳プログラムを記憶し得る。翻訳マネージャは代替手段として、ウェブページを
他の翻訳サイトに伝送することにより単に操作を行う場合もある。この場合、翻
訳された通信は、ユーザに伝送するため翻訳マネージャに返却されてもよいし、
或いは代替的には、翻訳マネージャはユーザに対する翻訳済み通信の伝送を指示
する経路指定情報を通信に追加することもできる。
信)の翻訳を獲得することもできる。 いくつかの場合においては、適切な翻訳エンジンが利用可能でなく、人間が文
書を翻訳することが必要となる。この要件は、翻訳マネージャによって顧客に通
知され、翻訳プロセスが開始されるか又は顧客による承認を受けるまで遅延させ
られる。翻訳マネージャは、翻訳された資料を適正に戻し表示すべく通信に識別
データを追加する。この識別データには、特定の翻訳ジョブを一意的にアドレス
するジョブ番号が含まれる場合がある。
態にすぎない。エクスプローラバー11のコンテンツは、顧客のブラウザ内のメ
ニュー項目として実施されうる。例えば、マイクロソフト社のインターネット
エキスプローラのツールメニューが図3に示されるようなメニュー項目を有する
ことが可能である。このメニュー項目が「このページの翻訳」、或いはテキスト
が選択されている場合には「選択されたテキストの翻訳」の選択を可能にする。
ワンクリック翻訳コンポーネントは図4に示されるコンテキストメニューでもあ
ってもよい。このメニューはページを翻訳すべく右側マウスボタンをクリックす
ることによって起動される。テキストが選択されている場合、コンテキストメニ
ューは、図5に示される「選択部分を翻訳」に対しオプションを与えることにな
る。このようなコンポーネントは、ウェブページのプログラミング技術の当業者
にとって既知のものとなるだろう。
ている。ウェブマスタ(ウェブページの構築及び管理の担当者)は、ワンクリッ
ク翻訳コンポーネントを瞬時に有効化するため、そのウェブページ内に予め構築
されたHTML及びジャワスクリプトコードを含むことができる。
トを提供するように自動化されている。すなわち、そのウェブページ、Eメール
又はその他の形の電子通信を翻訳するのに顧客が行う必要があることは、目的言
語を選択することのみである。ウェブページとソース言語のコード化はウェブマ
スタがワンクリック翻訳コンポーネントを含む場合、既知であって予めセットさ
れることから、この段階では、単に目的言語を選択するだけで充分である。翻訳
されたページはなおもワンクリック翻訳コンポーネントを含むことができ、従っ
て、目的言語をもう一回選択することで再びプロセスが呼出されることになる。
ータ及び翻訳のために使用されるべき言語のインジケータを含むハイパーテキス
トリンクでありうる。ウェブページは言語ごとに異なるハイパーテキストリンク
を含むことができ、ユーザは単に適切なリンクをクリックして、そのページの所
望の言語への翻訳を開始する。この実施形態は、ウェブページの機能性を100
%は支援しないもののハイパーテキストリンクはサポートするテキストベースの
Eメールといったようなその他の形態の通信のために特に有用である。
図8に示されている。図7は、前記のプルダウンメニューオブジェクトを取入れ
たオブジェクトを示す。図8は、利用可能な翻訳オプションが1つのオブジェク
ト内にリストアップされている1つの代替実施形態を示している。図9は、翻訳
リンクがテキストEメールの本体の中に置かれている1つの実施形態を示してい
る。
で作動可能である。メールがローカルマシン上に記憶される場合、ワンクリック
コンポーネントは、Eメールを翻訳マネージャに伝送すべく作動する。Eメール
がISPのサーバ上に残されている場合、ワンクリックコンポーネントはファイ
ル場所といったようなEメールのインジケータを伝送することができる。もう1
つの可能性は、EメールをLAN上のサーバに記憶することであり、この場合、
いずれのアプローチでも可能でありうる。
その時点で翻訳マネージャに対し一意的識別子と共に(複数の部分から成り得る
)Eメールのコンテンツを送信するというものである。受信者がEメールを開き
翻訳を要求した時点で、一意的識別子(単複)は翻訳マネージャに伝送され、翻
訳マネージャは翻訳を得て、それをユーザに伝送する。
個別化すべく一層精巧になっている。これに従い翻訳マネージャは、翻訳の外観
及びレイアウトがオリジナルのものにより近くなるような形で翻訳済み部分をア
センブルすべく文書アセンブリアルゴリズムを利用することができる。
てテキスト又はグラフィクスのデータベースから文書をアセンブルするように働
く。例えば、巨大なEメーラは、受信者の人口統計に基づいて調整したEメール
メッセージをアセンブルすることができる。各Eメールは、100素子の記憶か
らの10個の素子を収納することができる。翻訳マネージャは、100個の素子
の翻訳をキャッシュし、その後これらを文書アセンブリアルゴリズムからの命令
に従って所望のEメールへとアセンブルすることができる。
者であればわかるように、記載された機能は、プラグインアプリケーション又は
独立型プログラムによって提供されうる。これらは一覧されたウェブページと能
動的又は受動的に対話し、顧客によるキーストローク、マウス動作、音声指令又
はその他の方法に応答して翻訳を要求するためインターネットを介し翻訳マネー
ジャと通信する。(或いは例えば、フィールド、メモフィールド、ブロブ、 文
書、ワークブック、ウィンドウ、ダイアログボックス、記録などといったソフト
ウェアアプリケーション内のデータコンテナを介し翻訳マネージャと通信する)
限定されるものではない。例えば、それは、図10に示されているように、電子
メールの翻訳のためのアドインとしても実施されうる。ツール15は、Eメール
クライアント例えばマイクロソフト アウトルック(Microsoft Outlook 、登録
商標)又はユードラ(Eudora、登録商標)のツールバー上に現われる。マウスボ
タンのクリックといったような単一の動作によって顧客は、翻訳及び場合により
目的とする受信者への転送又は要求者への返送のため、翻訳マネージャ4に対し
メッセージを送ることができる。この実施形態では、顧客は、前述のようにデフ
ォルトのアカウント情報をセーブすることができる。
おいては、発明者は、コンピュータスクリーンの1つのコーナーにアイコン(ボ
タン)を提供することができ、これはオペレーティングシステムシェル内で直接
動作できるという形態をとる。項目がクリックされた時点で、アクティブコント
ロール又はアクティブウインドウが翻訳のため翻訳マネージャに送られる。
ンのツールバーに対してアイコンを付加し得る。従って、1つのファイルを解凍
する場合、それは1回のクリックで自動的に翻訳される。
、外国語のビューアに案内広告を考慮するよう促すべく案内広告に翻訳コンポー
ネントを関連付けるためわずかな追加額を支払うことができる。
された翻訳についての統計的情報のデータベースを保持する。この統計的情報は
、cgi-bin によってページアクセス情報が現在利用可能になるのと同様な方法で
、これまで翻訳されたウェブページのウェブマスタ(及び/又はその他の承認さ
れた当事者)がアクセスすることができる。この統計的情報は、そのウェブサイ
トのどの部分をどの言語に翻訳すべきかについてのハードデータをウェブサイト
所有者に提供する。
し、そこに1日に100回以上も日本語訳の要求を受ける場合、それは、ウェブ
ページの所有者にとってそのウェブサイトの該当部分を専門家によって日本語に
翻訳させるべきであることの明らかな指示になる。これはまた、サイトと商品の
ミックス(強い結びつき)にも影響を及ぼす可能性がある。この統計的データに
基づいて、ウェブサイト所有者は、観光目的地ポートダグラスに日本語を話す添
乗員、日本語メニューなどを備えたものをさらに増加し得る。
ウェブサイトへのビジターの実際の言語選好に基づいてより優れたビジネス上の
決定を下す上での一助となるという点にある。
ある。この統計的データは、ウェブサイトローカライズビジネスが、潜在的クラ
イアントにそのウェブサイトを例えば日本語にローカライズするよう説得するた
めに使用することができる。データはまた、そのウェブサイトがローカライズさ
れるべきである他の言語を強調表示することにより、より多くのビジネスを獲得
する一助ともなりうる。
選好言語で通信することが可能となるように、ユーザの言語選好を決定すること
にある。人は母国語で通信を受けた場合に購入を開始する確率が3〜4倍高くな
るということが分かっている。潜在的顧客とその選好言語で通信する能力は、売
上げの実質的な増大の形で現われる可能性がある。
ストを提供する事務局サービスにおいて使用可能である。アドレスは、ユーザの
嗜好に関するデータベースに対しランされ、各Eメールについて、受信者選好言
語が提供されることになる。このときカスタマイズされた翻訳コンポーネントを
、選好言語に翻訳されたメッセージ及び/又はEメールの中に含めることができ
る。事務局は、このサービスに対し料金を課すことができるだろう。
べく本発明を拡張可能であると考えている。翻訳マネージャ4は、料金及び代価
をユーザにとって適切な貨幣へと変換するため現行の又は履歴的通貨交換レート
にアクセスし得る。例えば、通信が中国語に変換されていた場合、全ての通貨参
照指示は元に変換されることになり、翻訳コストは、元単位又はその他の任意の
適切な通貨にて請求されることになる。
ット上で一般に知られているもののような収入分配プログラムの主要構成要素を
成すことができる。これらのプログラムの下では、販売用のサービス又は製品を
申し出るサイトは、自らのサービス又は製品を広告又は販促する他のサイトに一
定金額の支払いを行う。(そしてこのサイトは少なくとも時々インターネットに
接続されるコンピュータ上のソフトウェアパッケージに拡張されうる。)この金
額は、インプレッションベース(ボタン、バナー又はテキスト描写といった広告
が表示される毎の金額)、クリック回数ベース(製品又はサービスを申し出るサ
イトにアクセスすべく広告上を誰かがクリックする毎の金額)、リードベース(
ビジターが広告をクリックし例えば照会書式に記入する毎の金額)、又は販売件
数ベース(ビジターが広告をクリックし、製品又はサービスをオファーするサイ
トから何かを実際に購入する毎の金額−これは、定額であっても百分率といった
ような可変的額であってもよい)で計算される。これらのプログラムは、多階層
式でありうる。すなわち各参加者は、提携プログラムに参入するべく参照した人
々に由来する収入の分配を得ることができる。これらは、その特定のアクセスの
時点で又は、そのアクセス後の一定期間、例えば90日間又は終身にわたり発生
した売上げについてのみ支払うようセットアップされ得る。
を想到する。分配収入がどのように計算されるか、どのような広告が利用可能か
、どのような媒体上(例えばウェブページ、Eメール、ニュースレター、冊子、
ニュースグループ、ソフトウェア、 シグニチュアファイルなど)で広告できる
かなどである。さらに、プログラムのその他の多数の属性に関して、多くの変形
形態が存在する。
ムは、収入分配機会に加えそれがウェブサイトに付加する価値に関して、競合す
るオファーに比べいくつかの利点を有する。付加価値としては、ウェブサイト所
有者がウェブサイトのどの部分をどの言語にローカライズすべきかをユーザから
の実際の要請に基づいて決定するのを助ける統計的データが含まれる。調査から
、ビジターは、非母国語のサイトに比べ母国語でのサイトから何かを購入する確
率が3〜4倍高いということが判明しており、従って、付加価値には、サイトに
より生み出される確率の高い販売増加が含まれる。
リック翻訳コンポーネントを埋込むことを選んだウェブページの所有者に戻す。
提携プログラムのメンバーは、行なわれた翻訳件数及びどのページをどの言語に
常時翻訳すべきかについての勧告を示すコミッションステーテメントを受理する
。発明者は、この機能が提携メンバーによるウェブベースのマーケティングの有
効性を大いに高めることができると考えている。
領することもできる。この情報は翻訳マネージャ4によって追跡される。 翻訳マネージャ4の機能的コンポーネントの1つと考えられる実施形態が図1
1に示されている。上述のように、翻訳マネージャ4は、要求されている翻訳を
実施するための翻訳エンジン20を含むことができる。利用可能な翻訳サーバの
データベース21も保持することができ、翻訳マネージャ4は要求された翻訳を
適切なサーバに導くことになる。翻訳マネージャ4がアカウンティング目的で顧
客データベース22を維持することも必要である。内部管理及び提携プログラム
の目的で、実施された翻訳についての総計がもう1つのデータベース23内に維
持される。翻訳マネージャ4はまた、提携ウェブページ所有者のウェブマスタ及
び顧客に対し、メッセージを送るための自動応答機24をも含んでいる。
の特徴の収集物に限定することなく本発明の好ましい実施形態を記載することに
ある。
形態の一例を示す模式図。
図。
を示す模式図。
なる例を示す模式図。
式図。
トを示す模式図。
。
例を示す模式図。
Claims (31)
- 【請求項1】 ワンクリック翻訳コンポーネントを顧客に表示する工程と、 選択された通信の翻訳を要求すべく前記顧客が同ワンクリック翻訳コンポーネ
ントをクリックする工程と、 同ワンクリック翻訳コンポーネントが、選択された通信又はそのインジケータ
を翻訳マネージャに伝送することによって選択された通信の翻訳を要求する工程
と、 同翻訳マネージャが前記通信の翻訳を獲得する工程と、 前記顧客に対する通信の翻訳の伝送を同翻訳マネージャが指示する工程とから
なる翻訳発注方法。 - 【請求項2】 前記顧客が翻訳パラメータを提供する工程からなる請求項1
に記載の方法。 - 【請求項3】 前記翻訳パラメータには目的言語が含まれる請求項2に記載
の方法。 - 【請求項4】 前記伝送する工程には、ウェブページのURL、ウェブペー
ジのうちの1つ以上の選択部分、ウェブページ、又は、ウェブページの一部分の
いずれか1つを伝送することが含まれる請求項1に記載の方法。 - 【請求項5】 前記ワンクリック翻訳コンポーネントをクリックすることに
よって、Eメール、Eメールのうちの1つ以上の部分、Eメール若しくはそのう
ちの1つ以上の部分のロケーション、Eメール若しくはそのうちの1つ以上の部
分に対する1つ以上の識別子のいずれか1つが伝送される請求項1に記載の方法
。 - 【請求項6】 前記ワンクリック翻訳コンポーネントをクリックすることに
よって、電子通信、電子通信のうちの1つ以上の部分、電子通信若しくはそのう
ちの1つ以上の部分のロケーション、電子通信若しくはそのうちの1つ以上の部
分に対する1つ以上の識別子のいずれか1つが伝送される請求項1に記載の方法
。 - 【請求項7】 アセンブリアルゴリズムに従って前記翻訳マネージャが前記
部分を前記ウェブページ、Eメール又は電子通信の形態にアセンブルする工程か
らなる請求項4、5又は6に記載の方法。 - 【請求項8】 前記翻訳マネージャがさらなる情報を前記翻訳に追加する工
程からなる請求項1に記載の方法。 - 【請求項9】 前記さらなる情報が前記翻訳を前顧客に正確に返却するため
の識別情報である請求項8に記載の方法。 - 【請求項10】 翻訳マネージャが選択された通信内のリンクを置換する工
程からなる請求項1記載の方法。 - 【請求項11】 翻訳マネージャが選択された翻訳にリンクされた通信を翻
訳する工程からなる請求項1記載の方法。 - 【請求項12】 翻訳マネージャが貨幣額を顧客の貨幣における等価の額に
変換する工程からなる請求項1に記載の方法。 - 【請求項13】 翻訳マネージャに関する統計情報をコンパイルする工程か
らなる請求項1に記載の方法。 - 【請求項14】 翻訳マネージャが顧客情報を維持する工程からなる請求項
1に記載の方法。 - 【請求項15】 前記翻訳に対する支払いを実施する工程からなる請求項1
に記載の方法。 - 【請求項16】 前記翻訳に対する支払いは、前記通信の発信者が前記ワン
クリック翻訳コンポーネントを表示するための料金を支払うことによって実施さ
れる請求項15に記載の方法。 - 【請求項17】 前記翻訳に対する支払いは、一定の料金で広告主に広告ス
ペースを販売している前記通信の発信者が、この料金又はその一部分を前記ワン
クリック翻訳コンポーネントを表示するために支払うことによって実施される請
求項15に記載の方法。 - 【請求項18】 前記選択された通信又はその一部分のコンテンツの翻訳を
キャッシュに記憶する工程からなる請求項1に記載の方法。 - 【請求項19】 前記キャッシュ内に記憶された翻訳済みコンテンツをリフ
レッシュ又は再翻訳すべき頻度を決定するステップからなり、この決定する工程
にはヒューリスティックス及びアルゴリズムが使用される請求項18に記載の方
法。 - 【請求項20】 通信と関連させて表示されるワンクリック翻訳コンポーネ
ントと、 通信ネットワークと、 同通信ネットワークを介して前記ワンクリック翻訳コンポーネントと通信状態
にある翻訳マネージャとからなり、 この翻訳マネージャは、ワンクリック翻訳コンポーネントに対する顧客の単一
動作に応答して前記通信の翻訳を獲得し、この顧客に対する前記通信の翻訳の伝
送を指示するシングルクリック翻訳発注システム。 - 【請求項21】 前記ワンクリック翻訳コンポーネントは、エクスプローラ
バー、プルダウンメニュー、コンテキストメニュー又はボタンを含むリストから
選択される請求項20に記載のシステム。 - 【請求項22】 前記ワンクリック翻訳コンポーネントが、電子メールプロ
グラムのためのアドインアプリケーションからなる請求項20に記載のシステム
。 - 【請求項23】 前記ワンクリック翻訳コンポーネントが、オペレーティン
グシステム内の通信を翻訳するためこのオペレーティングシステム内で動作する
アプリケーションからなる請求項20に記載のシステム。 - 【請求項24】 前記顧客が翻訳パラメータを入力するための手段からなる
請求項20に記載のシステム。 - 【請求項25】 前記翻訳マネージャが前記通信の自動翻訳を実施するため
の手段からなる請求項20に記載のシステム。 - 【請求項26】 前記システムに関する統計情報をコンパイルするための手
段からなる請求項20に記載のシステム。 - 【請求項27】 貨幣額を顧客の貨幣における等価の額に変換するための手
段からなる請求項20に記載のシステム。 - 【請求項28】 前記顧客情報を維持するための手段からなる請求項20に
記載のシステム。 - 【請求項29】 ワンクリック翻訳コンポーネントに応答して選択された通
信を受信するための手段と、 パラメータに従って前記選択された通信を翻訳する1つ以上の翻訳エンジンと
、 前記選択された通信の翻訳を返却するための手段とからなる、ワンクリック翻
訳システムのための翻訳マネージャ。 - 【請求項30】 翻訳統計をコンパイルするための手段からなる請求項29
に記載の翻訳マネージャ。 - 【請求項31】 顧客情報を維持するための手段からなる請求項29に記載
の翻訳マネージャ。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
AUPQ5397A AUPQ539700A0 (en) | 2000-02-02 | 2000-02-02 | Translation ordering system |
AU5397 | 2000-02-02 | ||
PCT/AU2001/000084 WO2001057722A1 (en) | 2000-02-02 | 2001-01-31 | Translation ordering system |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2003521785A true JP2003521785A (ja) | 2003-07-15 |
Family
ID=3819520
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2001556910A Pending JP2003521785A (ja) | 2000-02-02 | 2001-01-31 | 翻訳発注システム |
Country Status (7)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US6857022B1 (ja) |
EP (1) | EP1254411A4 (ja) |
JP (1) | JP2003521785A (ja) |
KR (1) | KR100825438B1 (ja) |
CN (1) | CN1397042A (ja) |
AU (1) | AUPQ539700A0 (ja) |
WO (1) | WO2001057722A1 (ja) |
Families Citing this family (115)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR100367675B1 (ko) * | 2000-04-27 | 2003-01-15 | 엘지전자 주식회사 | 티브이 문자정보 번역 시스템 및 그 제어방법 |
JP2002024141A (ja) * | 2000-07-05 | 2002-01-25 | Nec Corp | 電子メールの翻訳を代行する方法、そのための装置及びシステム |
US7660740B2 (en) * | 2000-10-16 | 2010-02-09 | Ebay Inc. | Method and system for listing items globally and regionally, and customized listing according to currency or shipping area |
JP4089148B2 (ja) * | 2000-10-17 | 2008-05-28 | 株式会社日立製作所 | 通訳サービス方法および通訳サービス装置 |
JP2003141018A (ja) * | 2001-11-02 | 2003-05-16 | Fujitsu Ltd | サーバ、中継装置、情報提供方法、およびプログラム |
US20020169592A1 (en) * | 2001-05-11 | 2002-11-14 | Aityan Sergey Khachatur | Open environment for real-time multilingual communication |
WO2003005166A2 (en) | 2001-07-03 | 2003-01-16 | University Of Southern California | A syntax-based statistical translation model |
JP2003022265A (ja) * | 2001-07-06 | 2003-01-24 | Nec Corp | 言語自動翻訳システム |
EP1288793A1 (en) * | 2001-08-27 | 2003-03-05 | Sony NetServices GmbH | Translation text management system |
US6993473B2 (en) * | 2001-08-31 | 2006-01-31 | Equality Translation Services | Productivity tool for language translators |
US7752266B2 (en) * | 2001-10-11 | 2010-07-06 | Ebay Inc. | System and method to facilitate translation of communications between entities over a network |
JP3809863B2 (ja) * | 2002-02-28 | 2006-08-16 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | サーバ |
US7620538B2 (en) * | 2002-03-26 | 2009-11-17 | University Of Southern California | Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora |
US7941348B2 (en) * | 2002-06-10 | 2011-05-10 | Ebay Inc. | Method and system for scheduling transaction listings at a network-based transaction facility |
US20030229554A1 (en) * | 2002-06-10 | 2003-12-11 | Veres Robert Dean | Method and system for composing transaction listing descriptions for use in a network-based transaction facility |
US8719041B2 (en) * | 2002-06-10 | 2014-05-06 | Ebay Inc. | Method and system for customizing a network-based transaction facility seller application |
US8078505B2 (en) | 2002-06-10 | 2011-12-13 | Ebay Inc. | Method and system for automatically updating a seller application utilized in a network-based transaction facility |
US7110937B1 (en) * | 2002-06-20 | 2006-09-19 | Siebel Systems, Inc. | Translation leveraging |
US20040049374A1 (en) * | 2002-09-05 | 2004-03-11 | International Business Machines Corporation | Translation aid for multilingual Web sites |
JP2006501582A (ja) * | 2002-09-30 | 2006-01-12 | チャン,ニン−ピン | 電子文書のテキスト情報に関するポインタにより瞬時に起動される2ヶ国語注釈 |
GB2395029A (en) * | 2002-11-06 | 2004-05-12 | Alan Wilkinson | Translation of electronically transmitted messages |
US7627479B2 (en) * | 2003-02-21 | 2009-12-01 | Motionpoint Corporation | Automation tool for web site content language translation |
US20040199421A1 (en) * | 2003-04-04 | 2004-10-07 | Oda Lisa Maureen | Method and system to discharge a liability associated with a proprietary currency |
US9881308B2 (en) | 2003-04-11 | 2018-01-30 | Ebay Inc. | Method and system to facilitate an online promotion relating to a network-based marketplace |
US7742985B1 (en) | 2003-06-26 | 2010-06-22 | Paypal Inc. | Multicurrency exchanges between participants of a network-based transaction facility |
US8548794B2 (en) * | 2003-07-02 | 2013-10-01 | University Of Southern California | Statistical noun phrase translation |
US7711545B2 (en) * | 2003-07-02 | 2010-05-04 | Language Weaver, Inc. | Empirical methods for splitting compound words with application to machine translation |
US7346487B2 (en) * | 2003-07-23 | 2008-03-18 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for identifying translations |
US8296127B2 (en) | 2004-03-23 | 2012-10-23 | University Of Southern California | Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts |
US8666725B2 (en) * | 2004-04-16 | 2014-03-04 | University Of Southern California | Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework |
US9189568B2 (en) * | 2004-04-23 | 2015-11-17 | Ebay Inc. | Method and system to display and search in a language independent manner |
JP4048188B2 (ja) * | 2004-06-07 | 2008-02-13 | 株式会社インパルスジャパン | Webページ翻訳装置及びwebページ翻訳方法 |
JP2006099296A (ja) * | 2004-09-29 | 2006-04-13 | Nec Corp | 翻訳システム、翻訳通信システム、機械翻訳方法、および、プログラム |
JP5452868B2 (ja) * | 2004-10-12 | 2014-03-26 | ユニヴァーシティー オブ サザン カリフォルニア | トレーニングおよび復号のためにストリングからツリーへの変換を使うテキスト‐テキスト・アプリケーションのためのトレーニング |
US7958446B2 (en) * | 2005-05-17 | 2011-06-07 | Yahoo! Inc. | Systems and methods for language translation in network browsing applications |
US20060265481A1 (en) * | 2005-05-17 | 2006-11-23 | Yahoo! Inc. | Systems and methods for providing features and user interfaces therefor in network browsing applications |
US20070174286A1 (en) * | 2005-05-17 | 2007-07-26 | Yahoo!, Inc. | Systems and methods for providing features and user interface in network browsing applications |
US9582602B2 (en) * | 2005-05-17 | 2017-02-28 | Excalibur Ip, Llc | Systems and methods for improving access to syndication feeds in network browsing applications |
US8249854B2 (en) * | 2005-05-26 | 2012-08-21 | Microsoft Corporation | Integrated native language translation |
US8676563B2 (en) | 2009-10-01 | 2014-03-18 | Language Weaver, Inc. | Providing human-generated and machine-generated trusted translations |
US8886517B2 (en) | 2005-06-17 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Trust scoring for language translation systems |
US20090048821A1 (en) * | 2005-07-27 | 2009-02-19 | Yahoo! Inc. | Mobile language interpreter with text to speech |
US8265924B1 (en) * | 2005-10-06 | 2012-09-11 | Teradata Us, Inc. | Multiple language data structure translation and management of a plurality of languages |
US10319252B2 (en) * | 2005-11-09 | 2019-06-11 | Sdl Inc. | Language capability assessment and training apparatus and techniques |
US20070124675A1 (en) * | 2005-11-29 | 2007-05-31 | Ban Oliver K | Methods and systems for changing language characters of graphical and application interfaces |
US8943080B2 (en) | 2006-04-07 | 2015-01-27 | University Of Southern California | Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections |
KR100818844B1 (ko) * | 2006-04-21 | 2008-04-07 | (주) 소프트어헤드 | 온라인 소프트웨어 재가공 판매 방법 |
US20070271085A1 (en) * | 2006-05-19 | 2007-11-22 | Louenas Hamdi | Emulation of an interactive electronic form |
US8684265B1 (en) | 2006-05-25 | 2014-04-01 | Sean I. Mcghie | Rewards program website permitting conversion/transfer of non-negotiable credits to entity independent funds |
US9704174B1 (en) | 2006-05-25 | 2017-07-11 | Sean I. Mcghie | Conversion of loyalty program points to commerce partner points per terms of a mutual agreement |
US7703673B2 (en) | 2006-05-25 | 2010-04-27 | Buchheit Brian K | Web based conversion of non-negotiable credits associated with an entity to entity independent negotiable funds |
US8668146B1 (en) | 2006-05-25 | 2014-03-11 | Sean I. Mcghie | Rewards program with payment artifact permitting conversion/transfer of non-negotiable credits to entity independent funds |
US10062062B1 (en) | 2006-05-25 | 2018-08-28 | Jbshbm, Llc | Automated teller machine (ATM) providing money for loyalty points |
US8886518B1 (en) | 2006-08-07 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | System and method for capitalizing machine translated text |
US8639782B2 (en) | 2006-08-23 | 2014-01-28 | Ebay, Inc. | Method and system for sharing metadata between interfaces |
US20080065478A1 (en) * | 2006-09-12 | 2008-03-13 | Microsoft Corporation | Electronic coupon based service for enhancing content |
US8433556B2 (en) | 2006-11-02 | 2013-04-30 | University Of Southern California | Semi-supervised training for statistical word alignment |
AU2007329240A1 (en) * | 2006-12-08 | 2008-06-12 | Patrick J. Hall | Online computer-aided translation |
US9122674B1 (en) | 2006-12-15 | 2015-09-01 | Language Weaver, Inc. | Use of annotations in statistical machine translation |
US20080172219A1 (en) * | 2007-01-17 | 2008-07-17 | Novell, Inc. | Foreign language translator in a document editor |
US8468149B1 (en) | 2007-01-26 | 2013-06-18 | Language Weaver, Inc. | Multi-lingual online community |
US8615389B1 (en) | 2007-03-16 | 2013-12-24 | Language Weaver, Inc. | Generation and exploitation of an approximate language model |
US8831928B2 (en) * | 2007-04-04 | 2014-09-09 | Language Weaver, Inc. | Customizable machine translation service |
US8825466B1 (en) | 2007-06-08 | 2014-09-02 | Language Weaver, Inc. | Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation |
US9201870B2 (en) * | 2008-01-25 | 2015-12-01 | First Data Corporation | Method and system for providing translated dynamic web page content |
US20090287471A1 (en) * | 2008-05-16 | 2009-11-19 | Bennett James D | Support for international search terms - translate as you search |
US20100017293A1 (en) * | 2008-07-17 | 2010-01-21 | Language Weaver, Inc. | System, method, and computer program for providing multilingual text advertisments |
US20100049752A1 (en) * | 2008-08-22 | 2010-02-25 | Inventec Corporation | Dynamic word translation system and method thereof |
US8260604B2 (en) * | 2008-10-29 | 2012-09-04 | Google Inc. | System and method for translating timed text in web video |
US8719002B2 (en) * | 2009-01-15 | 2014-05-06 | International Business Machines Corporation | Revising content translations using shared translation databases |
US8478579B2 (en) * | 2009-05-05 | 2013-07-02 | Google Inc. | Conditional translation header for translation of web documents |
US9124535B2 (en) | 2009-07-17 | 2015-09-01 | Honeywell International Inc. | System for using attributes to deploy demand response resources |
US9818073B2 (en) * | 2009-07-17 | 2017-11-14 | Honeywell International Inc. | Demand response management system |
US8671167B2 (en) * | 2009-07-17 | 2014-03-11 | Honeywell International Inc. | System for providing demand response services |
US9137050B2 (en) | 2009-07-17 | 2015-09-15 | Honeywell International Inc. | Demand response system incorporating a graphical processing unit |
US8990064B2 (en) | 2009-07-28 | 2015-03-24 | Language Weaver, Inc. | Translating documents based on content |
US8380486B2 (en) | 2009-10-01 | 2013-02-19 | Language Weaver, Inc. | Providing machine-generated translations and corresponding trust levels |
KR101148786B1 (ko) | 2009-10-12 | 2012-05-24 | 한국과학기술원 | 사용자 제스쳐를 이용한 외국어 번역 방법 및 장치, 이를 이용한 모바일 기기 |
US10417646B2 (en) | 2010-03-09 | 2019-09-17 | Sdl Inc. | Predicting the cost associated with translating textual content |
US9002700B2 (en) * | 2010-05-13 | 2015-04-07 | Grammarly, Inc. | Systems and methods for advanced grammar checking |
US8380487B2 (en) * | 2010-06-21 | 2013-02-19 | International Business Machines Corporation | Language translation of selected content in a web conference |
US20120005187A1 (en) * | 2010-07-02 | 2012-01-05 | Philippe Chavanne | Web Site Content Management Techniques |
US9213685B2 (en) | 2010-07-13 | 2015-12-15 | Motionpoint Corporation | Dynamic language translation of web site content |
US9153001B2 (en) | 2011-01-28 | 2015-10-06 | Honeywell International Inc. | Approach for managing distribution of automated demand response events in a multi-site enterprise |
US11003838B2 (en) | 2011-04-18 | 2021-05-11 | Sdl Inc. | Systems and methods for monitoring post translation editing |
US8694303B2 (en) | 2011-06-15 | 2014-04-08 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation |
CN102298578A (zh) * | 2011-08-25 | 2011-12-28 | 盛乐信息技术(上海)有限公司 | 基于手持设备的翻译方法及系统 |
US8886515B2 (en) | 2011-10-19 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes |
DE102012112087A1 (de) * | 2012-02-01 | 2013-08-01 | Electronics And Telecommunications Research Institute | Verfahren und Vorrichtung für Übersetzung |
US8942973B2 (en) | 2012-03-09 | 2015-01-27 | Language Weaver, Inc. | Content page URL translation |
US10261994B2 (en) | 2012-05-25 | 2019-04-16 | Sdl Inc. | Method and system for automatic management of reputation of translators |
US20140081704A1 (en) | 2012-09-15 | 2014-03-20 | Honeywell International Inc. | Decision support system based on energy markets |
US9152622B2 (en) | 2012-11-26 | 2015-10-06 | Language Weaver, Inc. | Personalized machine translation via online adaptation |
US9389850B2 (en) | 2012-11-29 | 2016-07-12 | Honeywell International Inc. | System and approach to manage versioning of field devices in a multi-site enterprise |
US11222362B2 (en) * | 2013-01-15 | 2022-01-11 | Motionpoint Corporation | Dynamic determination of localization source for web site content |
US9591052B2 (en) | 2013-02-05 | 2017-03-07 | Apple Inc. | System and method for providing a content distribution network with data quality monitoring and management |
US9262405B1 (en) | 2013-02-28 | 2016-02-16 | Google Inc. | Systems and methods of serving a content item to a user in a specific language |
US9430465B2 (en) * | 2013-05-13 | 2016-08-30 | Facebook, Inc. | Hybrid, offline/online speech translation system |
US9691076B2 (en) | 2013-07-11 | 2017-06-27 | Honeywell International Inc. | Demand response system having a participation predictor |
US10346931B2 (en) | 2013-07-11 | 2019-07-09 | Honeywell International Inc. | Arrangement for communicating demand response resource incentives |
US9989937B2 (en) | 2013-07-11 | 2018-06-05 | Honeywell International Inc. | Predicting responses of resources to demand response signals and having comfortable demand responses |
US9213694B2 (en) | 2013-10-10 | 2015-12-15 | Language Weaver, Inc. | Efficient online domain adaptation |
US9665078B2 (en) | 2014-03-25 | 2017-05-30 | Honeywell International Inc. | System for propagating messages for purposes of demand response |
US9690780B2 (en) | 2014-05-23 | 2017-06-27 | International Business Machines Corporation | Document translation based on predictive use |
WO2016018004A1 (en) | 2014-07-31 | 2016-02-04 | Samsung Electronics Co., Ltd. | Method, apparatus, and system for providing translated content |
US9430466B1 (en) | 2015-08-26 | 2016-08-30 | Google Inc. | Techniques for crowd sourcing human translations to provide translated versions of web pages with additional content |
US9767011B2 (en) | 2015-12-01 | 2017-09-19 | International Business Machines Corporation | Globalization testing management using a set of globalization testing operations |
US9740601B2 (en) * | 2015-12-01 | 2017-08-22 | International Business Machines Corporation | Globalization testing management service configuration |
SG11201808470QA (en) * | 2016-04-04 | 2018-10-30 | Wovn Technologies Inc | Translation system |
US10541556B2 (en) | 2017-04-27 | 2020-01-21 | Honeywell International Inc. | System and approach to integrate and manage diverse demand response specifications for multi-site enterprises |
EP3822829A4 (en) * | 2018-07-27 | 2021-07-14 | Huawei Technologies Co., Ltd. | MAIL TRANSLATION PROCESS AND ELECTRONIC DEVICE |
US10831999B2 (en) * | 2019-02-26 | 2020-11-10 | International Business Machines Corporation | Translation of ticket for resolution |
KR102243933B1 (ko) * | 2020-03-16 | 2021-04-23 | 주식회사 한글과컴퓨터 | 번역된 문장에 포함된 단위의 자동 변환을 지원하는 번역 처리 장치 및 그 동작 방법 |
US11477286B2 (en) | 2020-05-01 | 2022-10-18 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Combined local and server context menus |
KR102243935B1 (ko) * | 2020-05-13 | 2021-04-23 | 주식회사 한글과컴퓨터 | 번역된 문장에 포함된 화폐 단위의 변환을 지원하는 번역 처리 장치 및 그 동작 방법 |
Citations (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH0876955A (ja) * | 1994-09-01 | 1996-03-22 | Fujitsu Ltd | 選択事項表示システムおよび方法 |
JPH08241319A (ja) * | 1995-03-01 | 1996-09-17 | Oki Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置 |
JPH0981549A (ja) * | 1995-09-12 | 1997-03-28 | Toshiba Corp | ハイパーテキストアクセス用翻訳方法 |
JPH1011445A (ja) * | 1996-06-19 | 1998-01-16 | Oki Electric Ind Co Ltd | 翻訳パターン作成方法および装置 |
JPH1056491A (ja) * | 1996-08-09 | 1998-02-24 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム及び機械翻訳方法 |
JPH10149359A (ja) * | 1996-11-18 | 1998-06-02 | Seiko Epson Corp | ネットワーク経由の情報の自動翻訳装置および自動翻訳方法、電子メールの処理装置および処理方法 |
Family Cites Families (16)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5497319A (en) * | 1990-12-31 | 1996-03-05 | Trans-Link International Corp. | Machine translation and telecommunications system |
GB9103080D0 (en) * | 1991-02-14 | 1991-04-03 | British And Foreign Bible The | Analysing textual documents |
US6993471B1 (en) * | 1995-11-13 | 2006-01-31 | America Online, Inc. | Integrated multilingual browser |
US5903760A (en) * | 1996-06-27 | 1999-05-11 | Intel Corporation | Method and apparatus for translating a conditional instruction compatible with a first instruction set architecture (ISA) into a conditional instruction compatible with a second ISA |
JP3121548B2 (ja) * | 1996-10-15 | 2001-01-09 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレ−ション | 機械翻訳方法及び装置 |
US5884246A (en) * | 1996-12-04 | 1999-03-16 | Transgate Intellectual Properties Ltd. | System and method for transparent translation of electronically transmitted messages |
JPH10187728A (ja) * | 1996-12-19 | 1998-07-21 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | Html文書処理装置及びhtml文書処理方法 |
US6205418B1 (en) * | 1997-06-25 | 2001-03-20 | Lucent Technologies Inc. | System and method for providing multiple language capability in computer-based applications |
US6021426A (en) * | 1997-07-31 | 2000-02-01 | At&T Corp | Method and apparatus for dynamic data transfer on a web page |
US6026375A (en) * | 1997-12-05 | 2000-02-15 | Nortel Networks Corporation | Method and apparatus for processing orders from customers in a mobile environment |
JPH11224252A (ja) * | 1998-02-05 | 1999-08-17 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 |
US6122666A (en) * | 1998-02-23 | 2000-09-19 | International Business Machines Corporation | Method for collaborative transformation and caching of web objects in a proxy network |
JPH11282848A (ja) * | 1998-03-31 | 1999-10-15 | Yoshimori Kato | Cd−romインターネット「翻訳の王様」(登録商標) |
US6600725B1 (en) * | 1998-12-16 | 2003-07-29 | At&T Corp. | Apparatus and method for providing multimedia conferencing services with selective information services |
US6275789B1 (en) * | 1998-12-18 | 2001-08-14 | Leo Moser | Method and apparatus for performing full bidirectional translation between a source language and a linked alternative language |
US20020091509A1 (en) * | 2001-01-02 | 2002-07-11 | Yacov Zoarez | Method and system for translating text |
-
2000
- 2000-02-02 AU AUPQ5397A patent/AUPQ539700A0/en not_active Abandoned
- 2000-09-29 US US09/676,690 patent/US6857022B1/en not_active Expired - Fee Related
-
2001
- 2001-01-31 CN CN01804446A patent/CN1397042A/zh active Pending
- 2001-01-31 EP EP01902155A patent/EP1254411A4/en active Pending
- 2001-01-31 KR KR1020027009911A patent/KR100825438B1/ko active IP Right Grant
- 2001-01-31 WO PCT/AU2001/000084 patent/WO2001057722A1/en active IP Right Grant
- 2001-01-31 JP JP2001556910A patent/JP2003521785A/ja active Pending
Patent Citations (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH0876955A (ja) * | 1994-09-01 | 1996-03-22 | Fujitsu Ltd | 選択事項表示システムおよび方法 |
JPH08241319A (ja) * | 1995-03-01 | 1996-09-17 | Oki Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置 |
JPH0981549A (ja) * | 1995-09-12 | 1997-03-28 | Toshiba Corp | ハイパーテキストアクセス用翻訳方法 |
JPH1011445A (ja) * | 1996-06-19 | 1998-01-16 | Oki Electric Ind Co Ltd | 翻訳パターン作成方法および装置 |
JPH1056491A (ja) * | 1996-08-09 | 1998-02-24 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム及び機械翻訳方法 |
JPH10149359A (ja) * | 1996-11-18 | 1998-06-02 | Seiko Epson Corp | ネットワーク経由の情報の自動翻訳装置および自動翻訳方法、電子メールの処理装置および処理方法 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
US6857022B1 (en) | 2005-02-15 |
KR100825438B1 (ko) | 2008-04-25 |
EP1254411A4 (en) | 2003-07-16 |
CN1397042A (zh) | 2003-02-12 |
AUPQ539700A0 (en) | 2000-02-24 |
EP1254411A1 (en) | 2002-11-06 |
KR20020077898A (ko) | 2002-10-14 |
WO2001057722A1 (en) | 2001-08-09 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US6857022B1 (en) | Translation ordering system | |
CN101138002B (zh) | 用于确定用户动作的系统和方法 | |
US7711598B2 (en) | Web-based consumer product marketing communication network for managing and delivering consumer product marketing communications to consumers along e-commerce (EC) enabled web sites on the world wide web (WWW), using multi-mode virtual kiosks (MMVKS) driven by server=side components embodying consumer product identifiers and driven by consumer product information (CPI) links managed by product manufacturer team members and/or their agents | |
US20010049701A1 (en) | Internet web page background advertising system | |
US20050261965A1 (en) | System and method for recording history of content accessed in a communications network | |
US20020082919A1 (en) | System method and article of manufacture for affiliate tracking for the dissemination of promotional and marketing material via e-mail | |
US20050171838A1 (en) | Internet-based and tangible referral system | |
US20090192915A1 (en) | Methods of associating a purchase by a client with a content provider which facilitated the purchase by the client | |
CA2737930A1 (en) | Method and system for displaying internet ad media using etags | |
US20080046315A1 (en) | Realizing revenue from advertisement placement | |
CN101689264A (zh) | 上下文相关内容发布系统和方法 | |
US7720922B2 (en) | Email content builder system and method | |
US20060129973A1 (en) | Method and system for digital publication of electronic information | |
US20070186170A1 (en) | Devices, systems and methods for selecting the appearance of a viewer displaying digital content | |
US20020095378A1 (en) | Service provider network for legal services with direct browser delivery of rich text format documents | |
WO2008019711A1 (en) | Network commerce referral systems | |
KR20000049581A (ko) | 인터넷상의 실시간 맞춤 정보 서비스 장치 및 방법 | |
US8589223B2 (en) | Method and system for offering advertising services | |
KR100393252B1 (ko) | 번역중계 웹사이트 운영방법 및 이를 위한 시스템 | |
CN1353381A (zh) | 自动计算机网络交易信息管理系统和方法 | |
AU765001B2 (en) | Translation ordering system | |
US7412407B1 (en) | Method for electronically publishing a single organization's requirements in an electronic publication | |
US20040267609A1 (en) | Methods and systems for specifying and distributing consumer information | |
JP2003331189A (ja) | バナー広告掲載システム、及びバナー広告掲載プログラム | |
WO2008105641A1 (en) | System of providing interactive shopping file and method thereof |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A711 | Notification of change in applicant |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A711 Effective date: 20051013 |
|
A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A821 Effective date: 20051013 |
|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20080125 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20100824 |
|
A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20101124 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20110215 |
|
A601 | Written request for extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601 Effective date: 20110513 |
|
A602 | Written permission of extension of time |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602 Effective date: 20110520 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20111129 |