WO2003005166A2 - Modele de traduction statistique fonde sur la syntaxe - Google Patents
Modele de traduction statistique fonde sur la syntaxe Download PDFInfo
- Publication number
- WO2003005166A2 WO2003005166A2 PCT/US2002/021366 US0221366W WO03005166A2 WO 2003005166 A2 WO2003005166 A2 WO 2003005166A2 US 0221366 W US0221366 W US 0221366W WO 03005166 A2 WO03005166 A2 WO 03005166A2
- Authority
- WO
- WIPO (PCT)
- Prior art keywords
- nodes
- word
- node
- probability
- translation
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/44—Statistical methods, e.g. probability models
Definitions
- Machine translation concerns the automatic translation of natural language sentences from a first language (e.g., French) into another language (e.g., English) .
- Systems that perform MT techniques are said to "decode" the source language into the target language.
- One type of MT decoder is the statistical MT decoder.
- a statistical MT decoder that translates French sentences into English may include a language model (LM) that assigns a probability P(e) to any English string, a translation model (TM) that assigns a probability P(f
- the decoder may take a previously unseen sentence f and try to find the e that maximizes P(e
- a TM may not model structural or syntactic aspects of a language. Such a TM may perform adequately for a structurally similar language pair (e.g., English and French) , but may not adequately model a language pair with very different word order conventions (e.g., English and Japanese) .
- a structurally similar language pair e.g., English and French
- word order conventions e.g., English and Japanese
- a statistical translation model may receive a parse tree in a source language as an input and separate output a string in a target language.
- the TM may perform channel operations on the parse tree using model parameters stored in probability tables.
- the channel operations may include reordering child nodes, inserting extra words at each node, e.g., NULL words, translating leaf words, and reading off leaf words to generate the string in the target language.
- the TM may assign a translation probability to the string in the target language.
- the reordering operation may be based on a probability corresponding to a sequence of the child node labels.
- the insertion operation may determine which extra word to insert and an insert position relative to the node.
- the TM may be trained using an Expectation Maximization (EM) algorithm.
- EM Expectation Maximization
- Figure 1 is a statistical translation model (TM) system.
- Figure 2 illustrates channel operations performed on a input parse tree.
- Figure 3 is a flowchart describing channel operations performed by the TM.
- Figure 4 illustrates tables including model parameters used in the channel operations.
- Figure 5 is a graph structure for training the translation model using an Expectation Maximization (EM) algorithm.
- EM Expectation Maximization
- Figure 1 illustrates a statistical translation model (TM) system 100.
- the system may be based on a noisy channel model.
- a syntactic parser 110 may generate a parse tree from an input sentence.
- a parse tree 200 such as that shown in Figure 2, includes a number of nodes, including parent nodes and child nodes.
- a child node may be a parent to another node, e.g., the VB2 node to the TO and NN nodes.
- the parent and child nodes have labels corresponding to a part-of-speech (POS) tag for the word or phrase corresponding to the node, e.g., verb (VB) , personal pronoun (PP) , noun (NN) , etc.
- POS part-of-speech
- Leafs 215 of the tree include words in the input string.
- the channel 105 accepts the parse tree as an input and performs operations on each node of the parse tree. As shown in Figure 2, the operations may include reordering child nodes, inserting extra words at each node, translating leaf words, and reading off leafs to generate a string in the target language (e.g., Japanese).
- the reorder operation may model translation between languages with different word orders, such as SVO (Subject-Verb-Object) -languages (English or Chinese) and SOV-languages (Japanese or Turkish) .
- the word-insertion operation may capture linguistic differences in specifying syntactic cases. For example, English and French use structural position to specify case, while Japanese and Korean use case-marker particles.
- Figure 3 is a flowchart describing a channel operation 300 according to an embodiment.
- a string in a source language e.g., English
- the syntactic parser 110 parses the input string into a parse tree (block 310) .
- Child nodes on each internal node are stochastically reordered (block 315) .
- a node with N children has N! possible reorderings .
- the probability of taking a specific reordering may be given by an r-table 405, as shown in Figure 4.
- the reordering may be influenced only by the sequence of child nodes.
- the top VB node 205 has a child sequence PRP-VB1 -VB2.
- the probability of reordering it into PRP-VB2-VB1 is 0.723 (from the second row in the r-table 405) .
- an extra word may be stochastically inserted at each node (block 320) .
- the word may be inserted either to the left of the node, to the right of the node, or nowhere.
- the word may be a NULL word 230.
- a NULL word may be an invisible word in the input sentence that generates output words distributed into random positions.
- NULL words may be function words, such as "ha” and "no" in Japanese.
- the position may be decided on the basis of the nodes of the input parse tree.
- the insertion probability may be determined by an n-table 408.
- the n-table may be split into two tables: a table 410 for insert positions and a table 415 for words to be inserted.
- the node's label and its parent's label may be used to index the table for insert positions.
- this label pair captures, for example, the regularity of inserting case-marker particles.
- no conditioning variable is used when deciding which word to insert. That is, a function word like "ha” is just as likely to be inserted in one place as any other.
- four NULL words 230 (“ha”, “no”, "ga”, and "desu") were inserted to create a third tree 225.
- a translate operation may be applied to each leaf (block 325) . In an embodiment, this operation is dependent only on the word itself and no context is consulted.
- the total probability of the reorder, insert, and translate operations may then be calculated (block 435) .
- the channel operations may be modeled mathematically. Assume that an English parse tree is transformed into a French sentence / . Let the English
- parse tree ⁇ consist of nodes ⁇ x , ⁇ 2 , ..., ⁇ n , and let the
- Insertion N is an operation that inserts a French word just before or after the node. The insertion can be none, left, or right. Insertion N may also decide what French word to insert.
- Translation T is an operation that translates a terminal English leaf word into a French word. This operation applies only to terminal nodes. Note that an English word can be translated into a French NULL word.
- Str ( ⁇ ( )) is the sequence of leaf words of
- N, R, and T are the relevant features of ⁇ , R, and T, respectively.
- the parent node label and the node label were used for N
- the last line in the above formula introduces a change in notation, meaning that those probabilities are the model parameters n (v
- An Expectation Maximization (EM) algorithm may be used to estimate the model parameters (see, e.g., A. Dempster, ⁇ . Laird, and D. Rubin. 1977. Maximum likelihood from incomplete data via the em algorithm) .
- the algorithm iteratively updates the model parameters to maximize the likelihood of the training corpus. First, the model parameters are initialized.
- a uniform distribution may be used, or a distribution may be taken or a distribution may be taken from other models.
- the number of events are counted and weighted by the probabilities of the events.
- the probabilities of events are calculated from the current model parameters.
- the model parameters are re-estimated based on the counts, and used for the next iteration.
- an event is a pair of a value of random variable (such as v, p, or ⁇ ) and a feature value
- An exemplary training procedure is the following:
- the training procedure is the following:
- n(vlN) c(v N)/ ⁇ v c(v,N)
- An EM ' algorithm for the translation model may
- a graph node is either a major-node 505 or a
- a major-node shows a pairing of a subtree of ⁇
- a subnode shows a selection of a
- a major node v( ⁇ x ,f ) is a pair of a subtree and a k
- a v -subnode v (v ; ⁇ x ; f ) connects to a final-node k with weight P ( ⁇
- a v -subnode connects to several
- the weight of the arc is P(p
- a p-subnode 520 is then connected to ⁇ -subnodes
- a major-node can be
- the alpha probability is a path probability from the graph root to the node and the side branches of the node.
- the beta probability is a path probability below the node.
- Child ⁇ (s) is a set of major-nodes which are
- Parent M (s) is a parent major-
- ⁇ ) are the arc weights from Parent M (s) to s.
- the beta probability is defined as
- ⁇ (v) ⁇ ( ⁇ ,f k ) if ⁇ i is a terminal non-terminal
- the graph structure is generated by expanding the
- the complexity of this training algorithm is 0( ⁇ 3
- the cube comes from the number of parse tree nodes (n) and the number of possible French substrings (n 2 ) .
- each node was re-labeled with the POS of the node's head word, and some POS labels were collapsed. For example, labels for different verb endings (such as VBD for -ed and VBG for - ing) were changed to the same label VB. There were then 30 different node labels, and 474 unique child label sequences .
- a subtree was flattened if the node's head-word was the same as the parent's headword. For example, (NNl (VB NN2) ) was flattened to (NN1 VB NN2) if the VB was a head word for both NNl and NN2. This flattening was motivated by various word orders in different languages. An English SVO structure is translated into SOV in Japanese, or into VSO in Arabic. These differences are easily modeled by the flattened subtree (NNl VB NN2), rather than (NNl (VB NN2)).
- the training procedure resulted in tables of estimated model parameters. Figure 4 shows part of those parameters obtained by the training above. [0053] A number of embodiments have been described. Nevertheless, it will be understood that various modifications may be made without departing from the spirit and scope of the invention. Accordingly, other embodiments are within the scope of the following claims.
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Probability & Statistics with Applications (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
AU2002316581A AU2002316581A1 (en) | 2001-07-03 | 2002-07-03 | A syntax-based statistical translation model |
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US30291501P | 2001-07-03 | 2001-07-03 | |
US60/302,915 | 2001-07-03 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
WO2003005166A2 true WO2003005166A2 (fr) | 2003-01-16 |
WO2003005166A3 WO2003005166A3 (fr) | 2003-04-24 |
Family
ID=23169765
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
PCT/US2002/021366 WO2003005166A2 (fr) | 2001-07-03 | 2002-07-03 | Modele de traduction statistique fonde sur la syntaxe |
Country Status (3)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US8214196B2 (fr) |
AU (1) | AU2002316581A1 (fr) |
WO (1) | WO2003005166A2 (fr) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US8176080B2 (en) * | 2009-03-06 | 2012-05-08 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Desensitizing character strings |
Families Citing this family (93)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20060116865A1 (en) | 1999-09-17 | 2006-06-01 | Www.Uniscape.Com | E-services translation utilizing machine translation and translation memory |
US7904595B2 (en) | 2001-01-18 | 2011-03-08 | Sdl International America Incorporated | Globalization management system and method therefor |
US7191115B2 (en) * | 2001-06-20 | 2007-03-13 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among words |
JP3906356B2 (ja) * | 2001-12-27 | 2007-04-18 | 独立行政法人情報通信研究機構 | 構文解析方法及び装置 |
US7620538B2 (en) * | 2002-03-26 | 2009-11-17 | University Of Southern California | Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora |
US7249012B2 (en) * | 2002-11-20 | 2007-07-24 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among phrases |
US7356457B2 (en) * | 2003-02-28 | 2008-04-08 | Microsoft Corporation | Machine translation using learned word associations without referring to a multi-lingual human authored dictionary of content words |
US8548794B2 (en) * | 2003-07-02 | 2013-10-01 | University Of Southern California | Statistical noun phrase translation |
US7711545B2 (en) * | 2003-07-02 | 2010-05-04 | Language Weaver, Inc. | Empirical methods for splitting compound words with application to machine translation |
US7983896B2 (en) | 2004-03-05 | 2011-07-19 | SDL Language Technology | In-context exact (ICE) matching |
US8296127B2 (en) | 2004-03-23 | 2012-10-23 | University Of Southern California | Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts |
US8666725B2 (en) | 2004-04-16 | 2014-03-04 | University Of Southern California | Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework |
DE112005002534T5 (de) * | 2004-10-12 | 2007-11-08 | University Of Southern California, Los Angeles | Training für eine Text-Text-Anwendung, die eine Zeichenketten-Baum-Umwandlung zum Training und Decodieren verwendet |
KR101130457B1 (ko) | 2004-11-04 | 2012-03-28 | 마이크로소프트 코포레이션 | 트리렛 번역쌍 추출 |
US7200550B2 (en) * | 2004-11-04 | 2007-04-03 | Microsoft Corporation | Projecting dependencies to generate target language dependency structure |
US7762816B2 (en) * | 2005-02-22 | 2010-07-27 | Educational Testing Service | Method and system for automated item development for language learners |
JP4404211B2 (ja) * | 2005-03-14 | 2010-01-27 | 富士ゼロックス株式会社 | マルチリンガル翻訳メモリ、翻訳方法および翻訳プログラム |
US8676563B2 (en) * | 2009-10-01 | 2014-03-18 | Language Weaver, Inc. | Providing human-generated and machine-generated trusted translations |
US8886517B2 (en) | 2005-06-17 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Trust scoring for language translation systems |
US7697827B2 (en) | 2005-10-17 | 2010-04-13 | Konicek Jeffrey C | User-friendlier interfaces for a camera |
US10319252B2 (en) | 2005-11-09 | 2019-06-11 | Sdl Inc. | Language capability assessment and training apparatus and techniques |
US7966173B2 (en) * | 2006-03-22 | 2011-06-21 | Nuance Communications, Inc. | System and method for diacritization of text |
US7827028B2 (en) | 2006-04-07 | 2010-11-02 | Basis Technology Corporation | Method and system of machine translation |
US8943080B2 (en) * | 2006-04-07 | 2015-01-27 | University Of Southern California | Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections |
US8209163B2 (en) * | 2006-06-02 | 2012-06-26 | Microsoft Corporation | Grammatical element generation in machine translation |
US7865352B2 (en) * | 2006-06-02 | 2011-01-04 | Microsoft Corporation | Generating grammatical elements in natural language sentences |
US8886518B1 (en) | 2006-08-07 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | System and method for capitalizing machine translated text |
US8433556B2 (en) | 2006-11-02 | 2013-04-30 | University Of Southern California | Semi-supervised training for statistical word alignment |
US20080120092A1 (en) * | 2006-11-20 | 2008-05-22 | Microsoft Corporation | Phrase pair extraction for statistical machine translation |
US9122674B1 (en) | 2006-12-15 | 2015-09-01 | Language Weaver, Inc. | Use of annotations in statistical machine translation |
US8468149B1 (en) | 2007-01-26 | 2013-06-18 | Language Weaver, Inc. | Multi-lingual online community |
US8615389B1 (en) | 2007-03-16 | 2013-12-24 | Language Weaver, Inc. | Generation and exploitation of an approximate language model |
US8831928B2 (en) | 2007-04-04 | 2014-09-09 | Language Weaver, Inc. | Customizable machine translation service |
US8825466B1 (en) | 2007-06-08 | 2014-09-02 | Language Weaver, Inc. | Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation |
US8452585B2 (en) * | 2007-06-21 | 2013-05-28 | Microsoft Corporation | Discriminative syntactic word order model for machine translation |
US8527262B2 (en) * | 2007-06-22 | 2013-09-03 | International Business Machines Corporation | Systems and methods for automatic semantic role labeling of high morphological text for natural language processing applications |
US8046211B2 (en) * | 2007-10-23 | 2011-10-25 | Microsoft Corporation | Technologies for statistical machine translation based on generated reordering knowledge |
US8209164B2 (en) * | 2007-11-21 | 2012-06-26 | University Of Washington | Use of lexical translations for facilitating searches |
US8706477B1 (en) | 2008-04-25 | 2014-04-22 | Softwin Srl Romania | Systems and methods for lexical correspondence linguistic knowledge base creation comprising dependency trees with procedural nodes denoting execute code |
US20100017293A1 (en) * | 2008-07-17 | 2010-01-21 | Language Weaver, Inc. | System, method, and computer program for providing multilingual text advertisments |
US9176952B2 (en) * | 2008-09-25 | 2015-11-03 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Computerized statistical machine translation with phrasal decoder |
US8762131B1 (en) | 2009-06-17 | 2014-06-24 | Softwin Srl Romania | Systems and methods for managing a complex lexicon comprising multiword expressions and multiword inflection templates |
US8762130B1 (en) | 2009-06-17 | 2014-06-24 | Softwin Srl Romania | Systems and methods for natural language processing including morphological analysis, lemmatizing, spell checking and grammar checking |
US8990064B2 (en) * | 2009-07-28 | 2015-03-24 | Language Weaver, Inc. | Translating documents based on content |
US20110035210A1 (en) * | 2009-08-10 | 2011-02-10 | Benjamin Rosenfeld | Conditional random fields (crf)-based relation extraction system |
US8380486B2 (en) | 2009-10-01 | 2013-02-19 | Language Weaver, Inc. | Providing machine-generated translations and corresponding trust levels |
US10417646B2 (en) | 2010-03-09 | 2019-09-17 | Sdl Inc. | Predicting the cost associated with translating textual content |
KR101762866B1 (ko) * | 2010-11-05 | 2017-08-16 | 에스케이플래닛 주식회사 | 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법 |
US20120158398A1 (en) * | 2010-12-17 | 2012-06-21 | John Denero | Combining Model-Based Aligner Using Dual Decomposition |
US9547626B2 (en) | 2011-01-29 | 2017-01-17 | Sdl Plc | Systems, methods, and media for managing ambient adaptability of web applications and web services |
US10657540B2 (en) | 2011-01-29 | 2020-05-19 | Sdl Netherlands B.V. | Systems, methods, and media for web content management |
US9063931B2 (en) * | 2011-02-16 | 2015-06-23 | Ming-Yuan Wu | Multiple language translation system |
US10580015B2 (en) | 2011-02-25 | 2020-03-03 | Sdl Netherlands B.V. | Systems, methods, and media for executing and optimizing online marketing initiatives |
US10140320B2 (en) | 2011-02-28 | 2018-11-27 | Sdl Inc. | Systems, methods, and media for generating analytical data |
US8612204B1 (en) * | 2011-03-30 | 2013-12-17 | Google Inc. | Techniques for reordering words of sentences for improved translation between languages |
US11003838B2 (en) | 2011-04-18 | 2021-05-11 | Sdl Inc. | Systems and methods for monitoring post translation editing |
US8694303B2 (en) | 2011-06-15 | 2014-04-08 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation |
US9984054B2 (en) | 2011-08-24 | 2018-05-29 | Sdl Inc. | Web interface including the review and manipulation of a web document and utilizing permission based control |
KR101870729B1 (ko) * | 2011-09-01 | 2018-07-20 | 삼성전자주식회사 | 휴대용 단말기의 번역 트리구조를 이용한 번역장치 및 방법 |
US8886515B2 (en) | 2011-10-19 | 2014-11-11 | Language Weaver, Inc. | Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes |
US8935151B1 (en) | 2011-12-07 | 2015-01-13 | Google Inc. | Multi-source transfer of delexicalized dependency parsers |
US20150161109A1 (en) * | 2012-01-13 | 2015-06-11 | Google Inc. | Reordering words for machine translation |
US8942973B2 (en) | 2012-03-09 | 2015-01-27 | Language Weaver, Inc. | Content page URL translation |
US9773270B2 (en) | 2012-05-11 | 2017-09-26 | Fredhopper B.V. | Method and system for recommending products based on a ranking cocktail |
US10261994B2 (en) | 2012-05-25 | 2019-04-16 | Sdl Inc. | Method and system for automatic management of reputation of translators |
US20130325436A1 (en) * | 2012-05-29 | 2013-12-05 | Wright State University | Large Scale Distributed Syntactic, Semantic and Lexical Language Models |
US11386186B2 (en) | 2012-09-14 | 2022-07-12 | Sdl Netherlands B.V. | External content library connector systems and methods |
US11308528B2 (en) | 2012-09-14 | 2022-04-19 | Sdl Netherlands B.V. | Blueprinting of multimedia assets |
US10452740B2 (en) | 2012-09-14 | 2019-10-22 | Sdl Netherlands B.V. | External content libraries |
US9916306B2 (en) | 2012-10-19 | 2018-03-13 | Sdl Inc. | Statistical linguistic analysis of source content |
US9152622B2 (en) | 2012-11-26 | 2015-10-06 | Language Weaver, Inc. | Personalized machine translation via online adaptation |
US9495357B1 (en) * | 2013-05-02 | 2016-11-15 | Athena Ann Smyros | Text extraction |
US9213694B2 (en) | 2013-10-10 | 2015-12-15 | Language Weaver, Inc. | Efficient online domain adaptation |
US11100499B1 (en) * | 2014-05-07 | 2021-08-24 | Google Llc | Location modeling using transaction data for validation |
KR101670995B1 (ko) | 2014-06-25 | 2016-10-31 | 주식회사 시스트란인터내셔널 | 어순 조정 및 형태소 차이에 기반한 통계 기반 기계 번역 시스템 및 그 방법 |
US11481741B2 (en) * | 2014-10-31 | 2022-10-25 | Block, Inc. | Money transfer by use of a payment proxy |
JP6466138B2 (ja) * | 2014-11-04 | 2019-02-06 | 株式会社東芝 | 外国語文作成支援装置、方法及びプログラム |
JP6730710B2 (ja) * | 2015-03-05 | 2020-07-29 | 国立大学法人 奈良先端科学技術大学院大学 | 構文評価装置、翻訳装置、構文評価方法及び構文評価プログラム |
US9940321B2 (en) | 2015-03-15 | 2018-04-10 | Graham MOREHEAD | System for machine translation |
US11023878B1 (en) | 2015-06-05 | 2021-06-01 | Square, Inc. | Apparatuses, methods, and systems for transmitting payment proxy information |
CN106372053B (zh) * | 2015-07-22 | 2020-04-28 | 华为技术有限公司 | 句法分析的方法和装置 |
US10325262B2 (en) * | 2015-08-10 | 2019-06-18 | Ca, Inc. | Controlling mobile payment transactions based on risk scores for point-of-sale terminals determined from locations reported by mobile terminals |
US10049349B1 (en) | 2015-09-29 | 2018-08-14 | Square, Inc. | Processing electronic payment transactions in offline-mode |
US10614167B2 (en) | 2015-10-30 | 2020-04-07 | Sdl Plc | Translation review workflow systems and methods |
CN107229616B (zh) | 2016-03-25 | 2020-10-16 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 语言识别方法、装置及系统 |
WO2018093904A1 (fr) | 2016-11-17 | 2018-05-24 | Goldman Sachs & Co. LLC | Système et procédé de détection couplée de syntaxe et de sémantique destinés à la compréhension et à la génération de langage naturel |
US10021972B1 (en) * | 2017-02-17 | 2018-07-17 | Intermetro Industries Corporation | Cantilever shelving system |
US10635863B2 (en) | 2017-10-30 | 2020-04-28 | Sdl Inc. | Fragment recall and adaptive automated translation |
US10817676B2 (en) | 2017-12-27 | 2020-10-27 | Sdl Inc. | Intelligent routing services and systems |
US11256867B2 (en) | 2018-10-09 | 2022-02-22 | Sdl Inc. | Systems and methods of machine learning for digital assets and message creation |
KR20210037307A (ko) | 2019-09-27 | 2021-04-06 | 삼성전자주식회사 | 전자 장치 및 전자 장치의 제어 방법 |
US11797781B2 (en) * | 2020-08-06 | 2023-10-24 | International Business Machines Corporation | Syntax-based multi-layer language translation |
US20220207384A1 (en) * | 2020-12-30 | 2022-06-30 | International Business Machines Corporation | Extracting Facts from Unstructured Text |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5510981A (en) * | 1993-10-28 | 1996-04-23 | International Business Machines Corporation | Language translation apparatus and method using context-based translation models |
US5805832A (en) * | 1991-07-25 | 1998-09-08 | International Business Machines Corporation | System for parametric text to text language translation |
US5870706A (en) * | 1996-04-10 | 1999-02-09 | Lucent Technologies, Inc. | Method and apparatus for an improved language recognition system |
Family Cites Families (245)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS57201958A (en) | 1981-06-05 | 1982-12-10 | Hitachi Ltd | Device and method for interpretation between natural languages |
JPS58201175A (ja) | 1982-05-20 | 1983-11-22 | Kokusai Denshin Denwa Co Ltd <Kdd> | 機械翻訳方式 |
US4615002A (en) | 1983-03-30 | 1986-09-30 | International Business Machines Corp. | Concurrent multi-lingual use in data processing system |
JPS6140672A (ja) | 1984-07-31 | 1986-02-26 | Hitachi Ltd | 多品詞解消処理方式 |
EP0176858B1 (fr) | 1984-09-18 | 1993-01-20 | Sharp Kabushiki Kaisha | Système de traduction |
JPH0664585B2 (ja) | 1984-12-25 | 1994-08-22 | 株式会社東芝 | 翻訳編集装置 |
JPS61217871A (ja) | 1985-03-25 | 1986-09-27 | Toshiba Corp | 翻訳処理装置 |
CA1251570A (fr) | 1985-05-14 | 1989-03-21 | Kouji Miyao | Systeme de traduction intelligent |
DE3616751A1 (de) | 1985-05-20 | 1986-11-20 | Sharp K.K., Osaka | Uebersetzungssystem |
JPS6244877A (ja) | 1985-08-22 | 1987-02-26 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置 |
JPH083815B2 (ja) | 1985-10-25 | 1996-01-17 | 株式会社日立製作所 | 自然言語の共起関係辞書保守方法 |
JPS63223962A (ja) | 1987-03-13 | 1988-09-19 | Hitachi Ltd | 翻訳装置 |
US5146405A (en) * | 1988-02-05 | 1992-09-08 | At&T Bell Laboratories | Methods for part-of-speech determination and usage |
JPH0242572A (ja) | 1988-08-03 | 1990-02-13 | Hitachi Ltd | 共起関係辞書生成保守方法 |
JPH02301869A (ja) | 1989-05-17 | 1990-12-13 | Hitachi Ltd | 自然言語処理システム保守支援方式 |
JPH02308370A (ja) | 1989-05-24 | 1990-12-21 | Toshiba Corp | 機械翻訳システム |
US5020112A (en) * | 1989-10-31 | 1991-05-28 | At&T Bell Laboratories | Image recognition method using two-dimensional stochastic grammars |
US5218537A (en) | 1989-12-21 | 1993-06-08 | Texas Instruments Incorporated | System and method for using a computer to generate and teach grammar lessons |
JPH03268062A (ja) | 1990-03-19 | 1991-11-28 | Fujitsu Ltd | 機械翻訳電子メール装置における私用単語の登録装置 |
JP3114181B2 (ja) | 1990-03-27 | 2000-12-04 | 株式会社日立製作所 | 異言語交信用翻訳方法およびシステム |
US5369574A (en) | 1990-08-01 | 1994-11-29 | Canon Kabushiki Kaisha | Sentence generating system |
JP3176059B2 (ja) | 1990-11-15 | 2001-06-11 | キヤノン株式会社 | 翻訳装置 |
US5497319A (en) | 1990-12-31 | 1996-03-05 | Trans-Link International Corp. | Machine translation and telecommunications system |
US5212730A (en) | 1991-07-01 | 1993-05-18 | Texas Instruments Incorporated | Voice recognition of proper names using text-derived recognition models |
US5167504A (en) | 1991-09-20 | 1992-12-01 | Mann Harold J | Bilingual dictionary |
JPH05151260A (ja) | 1991-11-29 | 1993-06-18 | Hitachi Ltd | 翻訳テンプレート学習方法および翻訳テンプレート学習システム |
US5267156A (en) | 1991-12-05 | 1993-11-30 | International Business Machines Corporation | Method for constructing a knowledge base, knowledge base system, machine translation method and system therefor |
US5541836A (en) | 1991-12-30 | 1996-07-30 | At&T Corp. | Word disambiguation apparatus and methods |
JP3414735B2 (ja) | 1992-03-06 | 2003-06-09 | ドラゴン システムズ インコーポレイテッド | 複合ワードを有する言語のための音声認識装置 |
US5302132A (en) | 1992-04-01 | 1994-04-12 | Corder Paul R | Instructional system and method for improving communication skills |
GB9209346D0 (en) | 1992-04-30 | 1992-06-17 | Sharp Kk | Machine translation system |
US5528491A (en) | 1992-08-31 | 1996-06-18 | Language Engineering Corporation | Apparatus and method for automated natural language translation |
US6278967B1 (en) * | 1992-08-31 | 2001-08-21 | Logovista Corporation | Automated system for generating natural language translations that are domain-specific, grammar rule-based, and/or based on part-of-speech analysis |
US5495413A (en) | 1992-09-25 | 1996-02-27 | Sharp Kabushiki Kaisha | Translation machine having a function of deriving two or more syntaxes from one original sentence and giving precedence to a selected one of the syntaxes |
JPH06195373A (ja) | 1992-12-24 | 1994-07-15 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
GB2272091B (en) | 1992-10-30 | 1996-10-23 | Canon Europa Nv | Apparatus for use in aligning bilingual corpora |
US5675815A (en) | 1992-11-09 | 1997-10-07 | Ricoh Company, Ltd. | Language conversion system and text creating system using such |
JP2745370B2 (ja) | 1993-02-23 | 1998-04-28 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳方法及び機械翻訳装置 |
US5432948A (en) | 1993-04-26 | 1995-07-11 | Taligent, Inc. | Object-oriented rule-based text input transliteration system |
GB2279164A (en) | 1993-06-18 | 1994-12-21 | Canon Res Ct Europe Ltd | Processing a bilingual database. |
US5619709A (en) | 1993-09-20 | 1997-04-08 | Hnc, Inc. | System and method of context vector generation and retrieval |
US6304841B1 (en) * | 1993-10-28 | 2001-10-16 | International Business Machines Corporation | Automatic construction of conditional exponential models from elementary features |
US6064819A (en) | 1993-12-08 | 2000-05-16 | Imec | Control flow and memory management optimization |
JPH07210558A (ja) | 1994-01-20 | 1995-08-11 | Fujitsu Ltd | 機械翻訳装置 |
JP3377290B2 (ja) | 1994-04-27 | 2003-02-17 | シャープ株式会社 | イディオム処理機能を持つ機械翻訳装置 |
US5752052A (en) * | 1994-06-24 | 1998-05-12 | Microsoft Corporation | Method and system for bootstrapping statistical processing into a rule-based natural language parser |
US5761689A (en) | 1994-09-01 | 1998-06-02 | Microsoft Corporation | Autocorrecting text typed into a word processing document |
JPH08101837A (ja) | 1994-09-30 | 1996-04-16 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置における翻訳規則学習方法 |
JP3960562B2 (ja) | 1994-09-30 | 2007-08-15 | 株式会社東芝 | 機械翻訳の学習方法 |
JP2855409B2 (ja) | 1994-11-17 | 1999-02-10 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 自然言語処理方法及びシステム |
GB2295470A (en) | 1994-11-28 | 1996-05-29 | Sharp Kk | Machine translation system |
JP3066274B2 (ja) | 1995-01-12 | 2000-07-17 | シャープ株式会社 | 機械翻訳装置 |
US5987402A (en) | 1995-01-31 | 1999-11-16 | Oki Electric Industry Co., Ltd. | System and method for efficiently retrieving and translating source documents in different languages, and other displaying the translated documents at a client device |
US5715466A (en) | 1995-02-14 | 1998-02-03 | Compuserve Incorporated | System for parallel foreign language communication over a computer network |
US5855015A (en) | 1995-03-20 | 1998-12-29 | Interval Research Corporation | System and method for retrieval of hyperlinked information resources |
CA2170669A1 (fr) | 1995-03-24 | 1996-09-25 | Fernando Carlos Neves Pereira | Conversion de graphemes en phonemes au moyen de transducteurs ponderes a etats finis |
EP0834139A4 (fr) | 1995-06-07 | 1998-08-05 | Int Language Engineering Corp | Outils de traduction assistee par ordinateur |
US5903858A (en) | 1995-06-23 | 1999-05-11 | Saraki; Masashi | Translation machine for editing a original text by rewriting the same and translating the rewrote one |
US6073143A (en) | 1995-10-20 | 2000-06-06 | Sanyo Electric Co., Ltd. | Document conversion system including data monitoring means that adds tag information to hyperlink information and translates a document when such tag information is included in a document retrieval request |
JPH09128396A (ja) | 1995-11-06 | 1997-05-16 | Hitachi Ltd | 対訳辞書作成方法 |
US6993471B1 (en) | 1995-11-13 | 2006-01-31 | America Online, Inc. | Integrated multilingual browser |
US5983169A (en) | 1995-11-13 | 1999-11-09 | Japan Science And Technology Corporation | Method for automated translation of conjunctive phrases in natural languages |
US5987404A (en) | 1996-01-29 | 1999-11-16 | International Business Machines Corporation | Statistical natural language understanding using hidden clumpings |
US5779486A (en) | 1996-03-19 | 1998-07-14 | Ho; Chi Fai | Methods and apparatus to assess and enhance a student's understanding in a subject |
JPH09259127A (ja) * | 1996-03-21 | 1997-10-03 | Sharp Corp | 翻訳装置 |
US5909681A (en) | 1996-03-25 | 1999-06-01 | Torrent Systems, Inc. | Computer system and computerized method for partitioning data for parallel processing |
US6470306B1 (en) | 1996-04-23 | 2002-10-22 | Logovista Corporation | Automated translation of annotated text based on the determination of locations for inserting annotation tokens and linked ending, end-of-sentence or language tokens |
US6161083A (en) | 1996-05-02 | 2000-12-12 | Sony Corporation | Example-based translation method and system which calculates word similarity degrees, a priori probability, and transformation probability to determine the best example for translation |
US5995922A (en) | 1996-05-02 | 1999-11-30 | Microsoft Corporation | Identifying information related to an input word in an electronic dictionary |
US5848386A (en) | 1996-05-28 | 1998-12-08 | Ricoh Company, Ltd. | Method and system for translating documents using different translation resources for different portions of the documents |
US5806032A (en) | 1996-06-14 | 1998-09-08 | Lucent Technologies Inc. | Compilation of weighted finite-state transducers from decision trees |
US6233544B1 (en) | 1996-06-14 | 2001-05-15 | At&T Corp | Method and apparatus for language translation |
US5819265A (en) | 1996-07-12 | 1998-10-06 | International Business Machines Corporation | Processing names in a text |
US5836771A (en) | 1996-12-02 | 1998-11-17 | Ho; Chi Fai | Learning method and system based on questioning |
US6498921B1 (en) | 1999-09-01 | 2002-12-24 | Chi Fai Ho | Method and system to answer a natural-language question |
JP3579204B2 (ja) | 1997-01-17 | 2004-10-20 | 富士通株式会社 | 文書要約装置およびその方法 |
EP0952532A1 (fr) | 1997-03-31 | 1999-10-27 | Sanyo Electric Co., Ltd. | Methode d'elaboration de document et appareillage pour traduction machine |
US6233545B1 (en) | 1997-05-01 | 2001-05-15 | William E. Datig | Universal machine translator of arbitrary languages utilizing epistemic moments |
US6233546B1 (en) | 1998-11-19 | 2001-05-15 | William E. Datig | Method and system for machine translation using epistemic moments and stored dictionary entries |
US5991710A (en) | 1997-05-20 | 1999-11-23 | International Business Machines Corporation | Statistical translation system with features based on phrases or groups of words |
US6415250B1 (en) | 1997-06-18 | 2002-07-02 | Novell, Inc. | System and method for identifying language using morphologically-based techniques |
US6032111A (en) | 1997-06-23 | 2000-02-29 | At&T Corp. | Method and apparatus for compiling context-dependent rewrite rules and input strings |
DE69837979T2 (de) | 1997-06-27 | 2008-03-06 | International Business Machines Corp. | System zum Extrahieren einer mehrsprachigen Terminologie |
US6356864B1 (en) | 1997-07-25 | 2002-03-12 | University Technology Corporation | Methods for analysis and evaluation of the semantic content of a writing based on vector length |
US6018617A (en) | 1997-07-31 | 2000-01-25 | Advantage Learning Systems, Inc. | Test generating and formatting system |
JPH11143877A (ja) | 1997-10-22 | 1999-05-28 | Internatl Business Mach Corp <Ibm> | 圧縮方法、辞書の見出し語インデックス・データを圧縮するための方法、及び機械翻訳システム |
DE69814819T2 (de) | 1997-11-14 | 2004-04-01 | Scansoft, Inc., Peabody | Verfahren und system zur gemeinsamen nutzung von hardware in einem sprachbasierten kommunikationssystem mit sprachverarbeitung auf verschiedenen relativen komplexitätsstufen |
US6161082A (en) | 1997-11-18 | 2000-12-12 | At&T Corp | Network based language translation system |
KR980004126A (ko) | 1997-12-16 | 1998-03-30 | 양승택 | 다국어 웹 문서 검색을 위한 질의어 변환 장치 및 방법 |
JPH11175527A (ja) | 1997-12-15 | 1999-07-02 | Fujitsu Ltd | 出力制御装置及び出力制御方法 |
JP3272288B2 (ja) | 1997-12-24 | 2002-04-08 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 |
US6533822B2 (en) | 1998-01-30 | 2003-03-18 | Xerox Corporation | Creating summaries along with indicators, and automatically positioned tabs |
US6031984A (en) | 1998-03-09 | 2000-02-29 | I2 Technologies, Inc. | Method and apparatus for optimizing constraint models |
US6077085A (en) | 1998-05-19 | 2000-06-20 | Intellectual Reserve, Inc. | Technology assisted learning |
GB2337611A (en) | 1998-05-20 | 1999-11-24 | Sharp Kk | Multilingual document retrieval system |
GB2338089A (en) | 1998-06-02 | 1999-12-08 | Sharp Kk | Indexing method |
US7197451B1 (en) | 1998-07-02 | 2007-03-27 | Novell, Inc. | Method and mechanism for the creation, maintenance, and comparison of semantic abstracts |
US6092034A (en) | 1998-07-27 | 2000-07-18 | International Business Machines Corporation | Statistical translation system and method for fast sense disambiguation and translation of large corpora using fertility models and sense models |
US6269351B1 (en) | 1999-03-31 | 2001-07-31 | Dryken Technologies, Inc. | Method and system for training an artificial neural network |
JP3959180B2 (ja) | 1998-08-24 | 2007-08-15 | 東芝ソリューション株式会社 | 通信翻訳装置 |
US6285978B1 (en) | 1998-09-24 | 2001-09-04 | International Business Machines Corporation | System and method for estimating accuracy of an automatic natural language translation |
JP2000132550A (ja) | 1998-10-26 | 2000-05-12 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳のための中国語生成装置 |
US6182014B1 (en) | 1998-11-20 | 2001-01-30 | Schlumberger Technology Corporation | Method and system for optimizing logistical operations in land seismic surveys |
US6535842B1 (en) | 1998-12-10 | 2003-03-18 | Global Information Research And Technologies, Llc | Automatic bilingual translation memory system |
US6460015B1 (en) | 1998-12-15 | 2002-10-01 | International Business Machines Corporation | Method, system and computer program product for automatic character transliteration in a text string object |
US6275789B1 (en) | 1998-12-18 | 2001-08-14 | Leo Moser | Method and apparatus for performing full bidirectional translation between a source language and a linked alternative language |
US6317708B1 (en) | 1999-01-07 | 2001-11-13 | Justsystem Corporation | Method for producing summaries of text document |
US6223150B1 (en) | 1999-01-29 | 2001-04-24 | Sony Corporation | Method and apparatus for parsing in a spoken language translation system |
US6356865B1 (en) | 1999-01-29 | 2002-03-12 | Sony Corporation | Method and apparatus for performing spoken language translation |
US6311152B1 (en) | 1999-04-08 | 2001-10-30 | Kent Ridge Digital Labs | System for chinese tokenization and named entity recognition |
US6901361B1 (en) | 1999-07-09 | 2005-05-31 | Digital Esperanto, Inc. | Computerized translator of languages utilizing indexed databases of corresponding information elements |
US6278969B1 (en) | 1999-08-18 | 2001-08-21 | International Business Machines Corp. | Method and system for improving machine translation accuracy using translation memory |
US7016827B1 (en) | 1999-09-03 | 2006-03-21 | International Business Machines Corporation | Method and system for ensuring robustness in natural language understanding |
US6601026B2 (en) | 1999-09-17 | 2003-07-29 | Discern Communications, Inc. | Information retrieval by natural language querying |
US6393389B1 (en) * | 1999-09-23 | 2002-05-21 | Xerox Corporation | Using ranked translation choices to obtain sequences indicating meaning of multi-token expressions |
JP2001101187A (ja) | 1999-09-30 | 2001-04-13 | Sony Corp | 翻訳装置および翻訳方法、並びに記録媒体 |
US6529865B1 (en) * | 1999-10-18 | 2003-03-04 | Sony Corporation | System and method to compile instructions to manipulate linguistic structures into separate functions |
US6778949B2 (en) | 1999-10-18 | 2004-08-17 | Sony Corporation | Method and system to analyze, transfer and generate language expressions using compiled instructions to manipulate linguistic structures |
US6330530B1 (en) * | 1999-10-18 | 2001-12-11 | Sony Corporation | Method and system for transforming a source language linguistic structure into a target language linguistic structure based on example linguistic feature structures |
US6848080B1 (en) | 1999-11-05 | 2005-01-25 | Microsoft Corporation | Language input architecture for converting one text form to another text form with tolerance to spelling, typographical, and conversion errors |
US6904402B1 (en) | 1999-11-05 | 2005-06-07 | Microsoft Corporation | System and iterative method for lexicon, segmentation and language model joint optimization |
US7016977B1 (en) | 1999-11-05 | 2006-03-21 | International Business Machines Corporation | Method and system for multilingual web server |
US6473729B1 (en) | 1999-12-20 | 2002-10-29 | Xerox Corporation | Word phrase translation using a phrase index |
JP2001249922A (ja) | 1999-12-28 | 2001-09-14 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 単語分割方式及び装置 |
US6587844B1 (en) | 2000-02-01 | 2003-07-01 | At&T Corp. | System and methods for optimizing networks of weighted unweighted directed graphs |
AUPQ539700A0 (en) | 2000-02-02 | 2000-02-24 | Worldlingo.Com Pty Ltd | Translation ordering system |
US6757646B2 (en) | 2000-03-22 | 2004-06-29 | Insightful Corporation | Extended functionality for an inverse inference engine based web search |
US6490549B1 (en) | 2000-03-30 | 2002-12-03 | Scansoft, Inc. | Automatic orthographic transformation of a text stream |
JP2003529845A (ja) | 2000-03-31 | 2003-10-07 | アミカイ・インコーポレイテッド | ネットワーク経由の多言語翻訳を提供する方法と装置 |
US7107204B1 (en) | 2000-04-24 | 2006-09-12 | Microsoft Corporation | Computer-aided writing system and method with cross-language writing wizard |
WO2001086491A2 (fr) | 2000-05-11 | 2001-11-15 | University Of Southern California | Techniques de traduction automatique |
US7516154B2 (en) | 2000-06-28 | 2009-04-07 | Qnaturally Systems Inc. | Cross language advertising |
JP3982736B2 (ja) | 2000-06-30 | 2007-09-26 | 沖電気工業株式会社 | 翻訳システム |
JP4011268B2 (ja) | 2000-07-05 | 2007-11-21 | 株式会社アイアイエス | 多言語翻訳システム |
US7389234B2 (en) | 2000-07-20 | 2008-06-17 | Microsoft Corporation | Method and apparatus utilizing speech grammar rules written in a markup language |
US6952666B1 (en) | 2000-07-20 | 2005-10-04 | Microsoft Corporation | Ranking parser for a natural language processing system |
US20020078091A1 (en) | 2000-07-25 | 2002-06-20 | Sonny Vu | Automatic summarization of a document |
US20020046262A1 (en) | 2000-08-18 | 2002-04-18 | Joerg Heilig | Data access system and method with proxy and remote processing |
US20030217052A1 (en) | 2000-08-24 | 2003-11-20 | Celebros Ltd. | Search engine method and apparatus |
US7085708B2 (en) | 2000-09-23 | 2006-08-01 | Ravenflow, Inc. | Computer system with natural language to machine language translator |
US6782356B1 (en) | 2000-10-03 | 2004-08-24 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Hierarchical language chunking translation table |
US6983239B1 (en) * | 2000-10-25 | 2006-01-03 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus for embedding grammars in a natural language understanding (NLU) statistical parser |
DE60111329T2 (de) | 2000-11-14 | 2006-03-16 | International Business Machines Corp. | Anpassung des phonetischen Kontextes zur Verbesserung der Spracherkennung |
US6885985B2 (en) | 2000-12-18 | 2005-04-26 | Xerox Corporation | Terminology translation for unaligned comparable corpora using category based translation probabilities |
US6990439B2 (en) | 2001-01-10 | 2006-01-24 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for performing machine translation using a unified language model and translation model |
JP2002215621A (ja) | 2001-01-19 | 2002-08-02 | Nec Corp | 翻訳サーバ及び翻訳方法並びにプログラム |
US6922809B2 (en) | 2001-01-25 | 2005-07-26 | International Business Machines Corporation | Method and apparatus providing capitalization recovery for text |
US7113903B1 (en) | 2001-01-30 | 2006-09-26 | At&T Corp. | Method and apparatus for providing stochastic finite-state machine translation |
AUPR329501A0 (en) | 2001-02-22 | 2001-03-22 | Worldlingo, Inc | Translation information segment |
WO2002073451A2 (fr) | 2001-03-13 | 2002-09-19 | Intelligate Ltd. | Comprehension dynamique du langage naturel |
US7860706B2 (en) | 2001-03-16 | 2010-12-28 | Eli Abir | Knowledge system method and appparatus |
US7107215B2 (en) | 2001-04-16 | 2006-09-12 | Sakhr Software Company | Determining a compact model to transcribe the arabic language acoustically in a well defined basic phonetic study |
US7295962B2 (en) | 2001-05-11 | 2007-11-13 | University Of Southern California | Statistical memory-based translation system |
US20020169592A1 (en) | 2001-05-11 | 2002-11-14 | Aityan Sergey Khachatur | Open environment for real-time multilingual communication |
WO2002093417A1 (fr) | 2001-05-17 | 2002-11-21 | University Of Southern California | Methode statistique pour elaborer une memoire de traduction |
WO2002097663A1 (fr) | 2001-05-31 | 2002-12-05 | University Of Southern California | Decodeur de programmation en nombres entiers pour traduction automatique |
US7050964B2 (en) | 2001-06-01 | 2006-05-23 | Microsoft Corporation | Scaleable machine translation system |
US7191115B2 (en) | 2001-06-20 | 2007-03-13 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among words |
US20020198699A1 (en) | 2001-06-21 | 2002-12-26 | International Business Machines Corporation | Apparatus, system and method for providing open source language translation |
US6810374B2 (en) | 2001-07-23 | 2004-10-26 | Pilwon Kang | Korean romanization system |
US7024351B2 (en) | 2001-08-21 | 2006-04-04 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for robust efficient parsing |
US7146358B1 (en) | 2001-08-28 | 2006-12-05 | Google Inc. | Systems and methods for using anchor text as parallel corpora for cross-language information retrieval |
EP1306775A1 (fr) | 2001-10-29 | 2003-05-02 | BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company | Traduction automatique |
CN1578954B (zh) | 2001-10-29 | 2010-04-14 | 英国电讯有限公司 | 计算机语言翻译扩展系统 |
US20030144832A1 (en) | 2002-01-16 | 2003-07-31 | Harris Henry M. | Machine translation system |
US7013262B2 (en) | 2002-02-12 | 2006-03-14 | Sunflare Co., Ltd | System and method for accurate grammar analysis using a learners' model and part-of-speech tagged (POST) parser |
WO2003071393A2 (fr) | 2002-02-15 | 2003-08-28 | Mathsoft Engineering And Education, Inc. | Support linguistique pour un dispositif de reconnaissance d'expressions mathematiques |
JP2003242136A (ja) | 2002-02-20 | 2003-08-29 | Fuji Xerox Co Ltd | 構文情報タグ付与支援システムおよび方法 |
US7249013B2 (en) | 2002-03-11 | 2007-07-24 | University Of Southern California | Named entity translation |
JP3959453B2 (ja) | 2002-03-14 | 2007-08-15 | 沖電気工業株式会社 | 翻訳仲介システム及び翻訳仲介サーバ |
US7526424B2 (en) | 2002-03-20 | 2009-04-28 | Microsoft Corporation | Sentence realization model for a natural language generation system |
AU2003267953A1 (en) | 2002-03-26 | 2003-12-22 | University Of Southern California | Statistical machine translation using a large monlingual corpus |
US7620538B2 (en) | 2002-03-26 | 2009-11-17 | University Of Southern California | Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora |
ES2343786T3 (es) | 2002-03-27 | 2010-08-10 | University Of Southern California | Modelo de probabilidad de union basado en frases para traduccion automatica estadistica. |
EP1351158A1 (fr) | 2002-03-28 | 2003-10-08 | BRITISH TELECOMMUNICATIONS public limited company | Traduction par machine |
DE10392450T5 (de) | 2002-03-28 | 2005-04-21 | University Of Southern California, Los Angeles | Statistische Maschinenübersetzung |
US7716161B2 (en) | 2002-09-24 | 2010-05-11 | Google, Inc, | Methods and apparatus for serving relevant advertisements |
US7031911B2 (en) | 2002-06-28 | 2006-04-18 | Microsoft Corporation | System and method for automatic detection of collocation mistakes in documents |
US20040035055A1 (en) | 2002-08-21 | 2004-02-26 | Tianli Zhu | Sulfur control for fuel processing system for fuel cell power plant |
US7349839B2 (en) | 2002-08-27 | 2008-03-25 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for aligning bilingual corpora |
US7149688B2 (en) | 2002-11-04 | 2006-12-12 | Speechworks International, Inc. | Multi-lingual speech recognition with cross-language context modeling |
US7249012B2 (en) | 2002-11-20 | 2007-07-24 | Microsoft Corporation | Statistical method and apparatus for learning translation relationships among phrases |
EP1576586A4 (fr) | 2002-11-22 | 2006-02-15 | Transclick Inc | Systeme et procede de traduction de langage |
US7209875B2 (en) | 2002-12-04 | 2007-04-24 | Microsoft Corporation | System and method for machine learning a confidence metric for machine translation |
US20040111253A1 (en) | 2002-12-10 | 2004-06-10 | International Business Machines Corporation | System and method for rapid development of natural language understanding using active learning |
JP3973549B2 (ja) | 2002-12-19 | 2007-09-12 | 沖電気工業株式会社 | 対訳依存構造対応付け装置、方法及びプログラム、並びに、対訳依存構造対応付けプログラムを記録した記録媒体 |
US7627479B2 (en) | 2003-02-21 | 2009-12-01 | Motionpoint Corporation | Automation tool for web site content language translation |
US7356457B2 (en) | 2003-02-28 | 2008-04-08 | Microsoft Corporation | Machine translation using learned word associations without referring to a multi-lingual human authored dictionary of content words |
US7346493B2 (en) | 2003-03-25 | 2008-03-18 | Microsoft Corporation | Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization for a natural language generation system |
US7319949B2 (en) | 2003-05-27 | 2008-01-15 | Microsoft Corporation | Unilingual translator |
US7383542B2 (en) | 2003-06-20 | 2008-06-03 | Microsoft Corporation | Adaptive machine translation service |
US8548794B2 (en) | 2003-07-02 | 2013-10-01 | University Of Southern California | Statistical noun phrase translation |
US7711545B2 (en) | 2003-07-02 | 2010-05-04 | Language Weaver, Inc. | Empirical methods for splitting compound words with application to machine translation |
US7346487B2 (en) | 2003-07-23 | 2008-03-18 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for identifying translations |
US8182270B2 (en) | 2003-07-31 | 2012-05-22 | Intellectual Reserve, Inc. | Systems and methods for providing a dynamic continual improvement educational environment |
KR100542755B1 (ko) | 2003-09-15 | 2006-01-20 | 한국전자통신연구원 | 규칙 기반 방식과 번역 패턴 방식을 혼합한 하이브리드자동 번역 장치 및 방법과 그 프로그램을 기록한 컴퓨터로읽을 수 있는 기록매체 |
US7283950B2 (en) | 2003-10-06 | 2007-10-16 | Microsoft Corporation | System and method for translating from a source language to at least one target language utilizing a community of contributors |
US7302392B1 (en) | 2003-10-07 | 2007-11-27 | Sprint Spectrum L.P. | Voice browser with weighting of browser-level grammar to enhance usability |
US20050125218A1 (en) | 2003-12-04 | 2005-06-09 | Nitendra Rajput | Language modelling for mixed language expressions |
CN1894688A (zh) | 2003-12-15 | 2007-01-10 | 有限会社言语技术研究所 | 对译判断装置、方法及程序 |
US7496497B2 (en) | 2003-12-18 | 2009-02-24 | Taiwan Semiconductor Manufacturing Co., Ltd. | Method and system for selecting web site home page by extracting site language cookie stored in an access device to identify directional information item |
US20050204002A1 (en) | 2004-02-16 | 2005-09-15 | Friend Jeffrey E. | Dynamic online email catalog and trust relationship management system and method |
WO2005089340A2 (fr) | 2004-03-15 | 2005-09-29 | University Of Southern California | Transducteurs d'arborescences d'apprentissage |
US8296127B2 (en) | 2004-03-23 | 2012-10-23 | University Of Southern California | Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts |
US7593843B2 (en) | 2004-03-30 | 2009-09-22 | Microsoft Corporation | Statistical language model for logical form using transfer mappings |
US7827025B2 (en) | 2004-04-06 | 2010-11-02 | Microsoft Corporation | Efficient capitalization through user modeling |
US8666725B2 (en) | 2004-04-16 | 2014-03-04 | University Of Southern California | Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework |
US7716037B2 (en) | 2004-05-24 | 2010-05-11 | Sri International | Method and apparatus for natural language translation in a finite domain |
GB2415518A (en) | 2004-06-24 | 2005-12-28 | Sharp Kk | Method and apparatus for translation based on a repository of existing translations |
US20060015323A1 (en) | 2004-07-13 | 2006-01-19 | Udupa Raghavendra U | Method, apparatus, and computer program for statistical translation decoding |
US7409332B2 (en) | 2004-07-14 | 2008-08-05 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for initializing iterative training of translation probabilities |
US7860314B2 (en) | 2004-07-21 | 2010-12-28 | Microsoft Corporation | Adaptation of exponential models |
US20060020448A1 (en) | 2004-07-21 | 2006-01-26 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for capitalizing text using maximum entropy |
US20070016401A1 (en) | 2004-08-12 | 2007-01-18 | Farzad Ehsani | Speech-to-speech translation system with user-modifiable paraphrasing grammars |
US20070269775A1 (en) | 2004-09-14 | 2007-11-22 | Dreams Of Babylon, Inc. | Personalized system and method for teaching a foreign language |
DE112005002534T5 (de) | 2004-10-12 | 2007-11-08 | University Of Southern California, Los Angeles | Training für eine Text-Text-Anwendung, die eine Zeichenketten-Baum-Umwandlung zum Training und Decodieren verwendet |
US7200550B2 (en) | 2004-11-04 | 2007-04-03 | Microsoft Corporation | Projecting dependencies to generate target language dependency structure |
US7546235B2 (en) | 2004-11-15 | 2009-06-09 | Microsoft Corporation | Unsupervised learning of paraphrase/translation alternations and selective application thereof |
US7680646B2 (en) | 2004-12-21 | 2010-03-16 | Xerox Corporation | Retrieval method for translation memories containing highly structured documents |
US7774192B2 (en) | 2005-01-03 | 2010-08-10 | Industrial Technology Research Institute | Method for extracting translations from translated texts using punctuation-based sub-sentential alignment |
US7672830B2 (en) | 2005-02-22 | 2010-03-02 | Xerox Corporation | Apparatus and methods for aligning words in bilingual sentences |
US8676563B2 (en) | 2009-10-01 | 2014-03-18 | Language Weaver, Inc. | Providing human-generated and machine-generated trusted translations |
WO2006133571A1 (fr) | 2005-06-17 | 2006-12-21 | National Research Council Of Canada | Moyen et procede pour une traduction de langue adaptee |
US7974833B2 (en) | 2005-06-21 | 2011-07-05 | Language Weaver, Inc. | Weighted system of expressing language information using a compact notation |
US7389222B1 (en) | 2005-08-02 | 2008-06-17 | Language Weaver, Inc. | Task parallelization in a text-to-text system |
US7813918B2 (en) | 2005-08-03 | 2010-10-12 | Language Weaver, Inc. | Identifying documents which form translated pairs, within a document collection |
US7624020B2 (en) | 2005-09-09 | 2009-11-24 | Language Weaver, Inc. | Adapter for allowing both online and offline training of a text to text system |
US10319252B2 (en) | 2005-11-09 | 2019-06-11 | Sdl Inc. | Language capability assessment and training apparatus and techniques |
US8145472B2 (en) | 2005-12-12 | 2012-03-27 | John Shore | Language translation using a hybrid network of human and machine translators |
GB2433403B (en) | 2005-12-16 | 2009-06-24 | Emil Ltd | A text editing apparatus and method |
US7536295B2 (en) | 2005-12-22 | 2009-05-19 | Xerox Corporation | Machine translation using non-contiguous fragments of text |
US7849144B2 (en) | 2006-01-13 | 2010-12-07 | Cisco Technology, Inc. | Server-initiated language translation of an instant message based on identifying language attributes of sending and receiving users |
US20070180373A1 (en) | 2006-01-30 | 2007-08-02 | Bauman Brian D | Method and system for renderring application text in one or more alternative languages |
US8943080B2 (en) | 2006-04-07 | 2015-01-27 | University Of Southern California | Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections |
WO2008019509A1 (fr) | 2006-08-18 | 2008-02-21 | National Research Council Of Canada | Moyens et procédé pour entraînement d'un système de traduction à machine statistique |
KR100837358B1 (ko) | 2006-08-25 | 2008-06-12 | 한국전자통신연구원 | 동적 번역자원을 이용한 분야 적응형 휴대용 방송자막기계번역 장치 및 방법 |
US20080183555A1 (en) | 2007-01-29 | 2008-07-31 | Hunter Walk | Determining and communicating excess advertiser demand information to users, such as publishers participating in, or expected to participate in, an advertising network |
US20080215418A1 (en) | 2007-03-02 | 2008-09-04 | Adready, Inc. | Modification of advertisement campaign elements based on heuristics and real time feedback |
US8831928B2 (en) | 2007-04-04 | 2014-09-09 | Language Weaver, Inc. | Customizable machine translation service |
JP2008276517A (ja) | 2007-04-27 | 2008-11-13 | Oki Electric Ind Co Ltd | 訳文評価装置、訳文評価方法およびプログラム |
US7877251B2 (en) | 2007-05-07 | 2011-01-25 | Microsoft Corporation | Document translation system |
US20080307481A1 (en) | 2007-06-08 | 2008-12-11 | General Instrument Corporation | Method and System for Managing Content in a Network |
US20090119091A1 (en) | 2007-11-01 | 2009-05-07 | Eitan Chaim Sarig | Automated pattern based human assisted computerized translation network systems |
US20100017293A1 (en) | 2008-07-17 | 2010-01-21 | Language Weaver, Inc. | System, method, and computer program for providing multilingual text advertisments |
US8990064B2 (en) | 2009-07-28 | 2015-03-24 | Language Weaver, Inc. | Translating documents based on content |
-
2002
- 2002-07-03 WO PCT/US2002/021366 patent/WO2003005166A2/fr not_active Application Discontinuation
- 2002-07-03 AU AU2002316581A patent/AU2002316581A1/en not_active Abandoned
- 2002-07-03 US US10/190,298 patent/US8214196B2/en active Active
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US5805832A (en) * | 1991-07-25 | 1998-09-08 | International Business Machines Corporation | System for parametric text to text language translation |
US5510981A (en) * | 1993-10-28 | 1996-04-23 | International Business Machines Corporation | Language translation apparatus and method using context-based translation models |
US5870706A (en) * | 1996-04-10 | 1999-02-09 | Lucent Technologies, Inc. | Method and apparatus for an improved language recognition system |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US8176080B2 (en) * | 2009-03-06 | 2012-05-08 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Desensitizing character strings |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2003005166A3 (fr) | 2003-04-24 |
US8214196B2 (en) | 2012-07-03 |
AU2002316581A1 (en) | 2003-01-21 |
US20030023423A1 (en) | 2003-01-30 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8214196B2 (en) | Syntax-based statistical translation model | |
Yamada et al. | A syntax-based statistical translation model | |
McDonald | Discriminative sentence compression with soft syntactic evidence | |
Wang et al. | The galactic dependencies treebanks: Getting more data by synthesizing new languages | |
Bikel | Intricacies of Collins' parsing model | |
He et al. | Semantic processing using the hidden vector state model | |
Charniak et al. | Syntax-based language models for statistical machine translation | |
Brill | Transformation-based error-driven learning and natural language processing: A case study in part-of-speech tagging | |
CA2408819C (fr) | Techniques de traduction automatique | |
Yatbaz et al. | Learning syntactic categories using paradigmatic representations of word context | |
KR20050007547A (ko) | 단어 인식 방법 및 시스템 및 컴퓨터 프로그램 메모리저장 디바이스 | |
Wang et al. | Synthetic data made to order: The case of parsing | |
Sawalha | Open-source resources and standards for Arabic word structure analysis: Fine grained morphological analysis of Arabic text corpora | |
CN107844608B (zh) | 一种基于词向量的句子相似度比较方法 | |
KR20190065665A (ko) | 딥 러닝을 이용한 한국어 개체명 인식 장치 및 방법 | |
Tedla et al. | Tigrinya part-of-speech tagging with morphological patterns and the new nagaoka tigrinya corpus | |
Boubas et al. | GENESTEM: A novel approach for an Arabic stemmer using genetic algorithms | |
Asghari et al. | A probabilistic approach to persian ezafe recognition | |
Lü et al. | Automatic translation template acquisition based on bilingual structure alignment | |
KR100487716B1 (ko) | 단어레벨의 통계적 방법을 이용한 번역문 생성 방법 및 그장치 | |
Wegari et al. | Parts of speech tagging for Afaan Oromo | |
Đorđević et al. | Different approaches in serbian language parsing using context-free grammars | |
Wumaier et al. | Conditional random fields combined fsm stemming method for uyghur | |
Ramasamy | Parsing under-resourced languages: Cross-lingual transfer strategies for Indian languages | |
Samir et al. | Training and evaluation of TreeTagger on Amazigh corpus |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
AK | Designated states |
Kind code of ref document: A2 Designated state(s): AE AG AL AM AT AU AZ BA BB BG BR BY BZ CA CH CN CO CR CU CZ DE DK DM DZ EC EE ES FI GB GD GE GH GM HR HU ID IL IN IS JP KE KG KP KR KZ LC LK LR LS LT LU LV MA MD MG MK MN MW MX MZ NO NZ OM PH PL PT RO RU SD SE SG SI SK SL TJ TM TN TR TT TZ UA UG US UZ VN YU ZA ZM ZW |
|
AL | Designated countries for regional patents |
Kind code of ref document: A2 Designated state(s): GH GM KE LS MW MZ SD SL SZ TZ UG ZM ZW AM AZ BY KG KZ MD RU TJ TM AT BE BG CH CY CZ DE DK EE ES FI FR GB GR IE IT LU MC NL PT SE SK TR BF BJ CF CG CI CM GA GN GQ GW ML MR NE SN TD TG |
|
121 | Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application | ||
DFPE | Request for preliminary examination filed prior to expiration of 19th month from priority date (pct application filed before 20040101) | ||
REG | Reference to national code |
Ref country code: DE Ref legal event code: 8642 |
|
122 | Ep: pct application non-entry in european phase | ||
NENP | Non-entry into the national phase |
Ref country code: JP |
|
WWW | Wipo information: withdrawn in national office |
Country of ref document: JP |