JPS62271062A - 機械翻訳システム - Google Patents

機械翻訳システム

Info

Publication number
JPS62271062A
JPS62271062A JP61113710A JP11371086A JPS62271062A JP S62271062 A JPS62271062 A JP S62271062A JP 61113710 A JP61113710 A JP 61113710A JP 11371086 A JP11371086 A JP 11371086A JP S62271062 A JPS62271062 A JP S62271062A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
case
translation
section
relation information
unit
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP61113710A
Other languages
English (en)
Other versions
JPH0656613B2 (ja
Inventor
Chiaki Aoyama
千秋 青山
Shigemi Nakazato
茂美 中里
Hideki Hirakawa
秀樹 平川
Masaie Amano
天野 真家
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61113710A priority Critical patent/JPH0656613B2/ja
Publication of JPS62271062A publication Critical patent/JPS62271062A/ja
Publication of JPH0656613B2 publication Critical patent/JPH0656613B2/ja
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 3、発明の詳細な説明 (産業上の利用分野) 本発明は機械翻訳システムに関する。
(従来の技術) 近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。
この機械翻訳システムは、基本的には入力原文を形態解
析、構文解析するなどして語(句)等所定の処理単位に
区分し、その処理単位毎に翻訳辞書を検索して対応する
訳語(訳語句)を見い出し、これを所定の訳文規則に従
って結合してその訳文を得るように構成されている。
ところが、自然言語についてはいまだに意味解釈技術が
充分確立されていないこともあって、適切な訳文を確実
に得ることははなはだ困難である。
このため依然としてオペレータが適切な訳文に編集する
必要性が残っている。
例えば、原文の解釈上係り受は関係が慢数考えられ、オ
ペレータの期待する係り受は関係を持つ翻訳結果を得ら
れなかった場合、オベータは係り受けの単語をそれぞれ
指定することにより、システムが自動的にその係り受は
関係に従い再翻訳し適切な訳文を得ていた。
(発明の解決しようとする問題点) 上記の機械翻訳システムにおいて、原語が句構造を持つ
英語などの言語の場合は係り受けの単語を指定するだけ
で概念構造が決定され適切な訳文を得ることができるが
、格構造を持つ日本語等の言語の場合は係り受けの単語
の指定だけでは曖昧性が解消されず、期待する結果が得
られない場合がある。例えば、日英機械翻訳システムに
おいて、「これは、彼の本です。」という日本文を英文
に翻訳する場合を考える。“彼の”という文節は「彼の
所有している」または「彼の作成した」という2つの意
味にとれる。従ってそれぞれの訳文はrTbis is
 his book、 J、rThis is the
book by hia+、Jとなり、オペレータの期
待する訳文を得るためには、“彼の”という曖昧な表現
をせず、「彼の所有している」または「彼の作成した」
というような明確で唯一の解釈だけが可能な表現に直し
て翻訳しなければならなかった。上記の例では、“彼の
°という文節はどちらの解釈でも“本です”に係り、係
り先の指定では適切な訳文を得ることができない。この
ため“彼の゛という文節が“本です“に対してもつ関係
(格関係)、即ち所自゛であるのか作成であるのかを明
確にする必要があった。この原文の表現を唯一の解釈だ
けが可能な表現に直す作業は、非常に面倒であり、経験
を要するので、オペレータに大きな負担をかけていた。
本発明は簡易な構成で、オペレータの編集操作の簡略化
を図り、簡易に適切な翻訳結果を得ることができる機械
翻訳システムを提供することを目的とする。
[発明の構成] (問題点を解決するための手段) −に足口的を達成するために、本発明においては、入力
部と、前記入力部を介して入力された原文を単語単位に
区切り、翻訳辞書を検索し各単語の文法属性を調べる形
B素解析部と、前記形態素解析部により調べられた各単
語の構文上の接続関係を調べ、構文上考えられる接続関
係を抽出する構文解析部と、前記構文解析部により抽出
された接続関係情報から洛関係を調べて記憶し、その洛
関係を目標言語の格関係に変換する構造変換部と、この
目標言語の洛関係情報に基づき訳文を生成する訳文生成
部と、前記原文及び訳文を表示する表示部と、前記表示
部に表示された訳文の編集時、複数の格関係をとりうる
原文の文節が前記入力部を介して指定されると、その文
節の格関係を明確にするために、前記構造変換部に記憶
されている格関係情報を調べ、前記指定された文節の格
関係情報を前記表示部を介して表示させる格検索部と、
前記入力部分して、その格関係情報の1つが選択される
ことにより、選択された洛関係情報に従う再翻訳を前記
構造変換部に促す格安換部とを具備することを特徴とす
る機械翻訳システムを提供する。
(作用) このように構成されたものにおいて、表示部に表示され
た訳文を編集する際、1隻数の格関係をとりうる原文の
文節が入力部を介して指定されると、格検索部はその文
節の格関係を明確にするために、構造変換部に記憶され
ている洛関係情報を調べる。そして、指定された文節の
洛関係情報を表示部に表示させる。ここで、入力部を介
してその格関係情報の1つが選択されると、格安換部は
、選択された格関係情報に従う再翻訳を構造変換部に促
す。そして構造変換部は再翻訳をし、更に、訳文生成部
が適切な訳文を生成する。
(実施例) 以下本発明の一実施例を図面によって説明する。第1図
は本発明の実施例である日英機械翻訳システムの全体ブ
ロック図である。このシステムは、キーボードからなる
入力部1、原文としてキー人力された日本語文を記憶す
る原文記憶部2、訳文としての入力日本語文に対応する
英文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制御す
る編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻訳処
理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文や訳
文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及び原
文や訳文などを清書してハードコピーとして出力するた
めの印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列を示す図である。
入力部1は日本語文人力用の文字キーに加えて以下の各
種キーを備えている。
翻訳指示キー : 100 編集キー   : 101−108 機能キー   :11O〜11g カーソルキー 二130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトを示す図である。
人力原文は画面左側の原文表示領域に表示される。翻訳
処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領域でそ
の原文と対応する位置に表示される。また画面上部の編
集領域は各種編集に必要な情報を表示するために用いる
ことが出来る。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れを示す
フローチャー1・である。対話翻訳処理では原文の人力
と対応する訳文の編集制御をオペレータが適宜に行うこ
とができる。編集制御部4は、ステップ81〜S5にお
いて、入力部1からなんらかのキー人力があるか、ある
いは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視し
ており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対応
する処理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップ5によりこれを検知し、ステップS12でその機能
キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップ81〜S5を介してステ
ップS13でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4の(図示しない)人力バッフ
ァにセットされる(ステップS8)。この入力原文は表
示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示され
る(ステップS9)。オペレータが任意の時点で例えば
−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打鍵
すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制御
部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し、
翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお、
原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の人力編集が必要
な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカー
ソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102な
どの編集キーを用いてこれを行うことができる。
第5図は翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロー
チャートである。文節解析部(S51)では、入力原文
に対し、辞書検索部(S 52)より得た単語と付属語
接続・活用語尾変化辞書6aを用いて文節単位に変換す
る。辞書検索部(S52)では、人力原文を構成し得る
単語を単語辞書6bを検索し求める。また、その品詞や
訳語などの情報も合わせて求める。解析制御部’(S5
3)は、訳文の候補を構文解析部に送る処理を行う。
構文解析部(S54)は、解析文法6cを使って訳文候
補の構文を解析し、まだ、意味的に曖昧性を内在させた
構造を生成する。解析に失敗した場合は解析制御部に戻
る。意味解析部(S55)は、意味解析文法6dを使っ
て解釈の曖昧性をなくした1]本語の構造を生成する。
構造変換部(S 56)は、変換文法6eを使って日本
語の構造を英語に変換する。棄却された場合は、構文解
析部に戻る。
構文生成部(S 57)は、生成文法6fに従って英語
の構造から英語の語順を決定し単語列に変換する。形態
素生成部(S 5 g)は、形態素生成文法6gにより
単語の語尾などを変化させて本訳文を完成させる。
以りのそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
再び第4図において、編集制御部4はステップSlで上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップ7に進み、翻訳
部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部7
に送り訳文を表示させる(ステップ7)。表示制御部7
は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文(画
面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助情報
がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示する
ことによりオペレータがその旨識別できるようにしてい
る。
この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップ4でこれを検知し、このときカーソルで指示
されている語または句に対して各キーに対応した編集処
理を行う(ステップ511)例えば、挿入キー101の
操作により、カーソル位置の前に文字を挿入する。削除
キー102の操作により、カーソルが指示している範囲
の文字列を削除する。移動キー103の操作により、カ
ーソルが指示している範囲を移動する。取り消しキー1
04の操作により、キー101.102.103の効果
を無効にする。
尚、機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作により、
現文中の語に対して辞書を表示できる。辞書登録キー1
12の操作により、新語・熟語の登録ができる。辞書削
除キー113の操作により、辞書登録により登録された
語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー114
の操作により、翻訳が失敗したときにその部分訳を表示
させる。係り受は変更キー115の操作により、原文中
の語に対してその格関係を表示できる。
また、キーツルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切り替える単位切り替えキー131、各表
示領域間にカーソルを移動させるための領域間移動キー
132、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単
位に拡大するための拡大縮小キーなどで構成されている
従って、オペレータは原文の入力と、その訳文の編集処
理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることができ
る。
以上のように構成されたシステムにおいて、更に係り受
は変更の処理について第6図(A)(B)に示したフロ
ーチャートを参照しながら詳細に説明する。まず、オペ
レータが表示部8に表示された原文を見て、係り受は変
更または洛関係変更したい文節にカーソルを移動しく6
01) 、係り受は変更キー115を押下する(602
)と、編集制御部4は翻訳部5の意味解析部(S55)
に記憶されたいる格関係情報を検索する(604)。
ここで、意味解析部(S55)が生成する格関係情報に
ついて第8図を参照しながら詳細に説明する。例えば「
私は彼と映画を見た。」という原文を翻訳する場合、形
態素解析、構文解析した後、意味解析部(S 55)に
は「見−映画一彼一私」という動詞を中心とした接続関
係情報が送られてくる。ここで解釈の曖昧性をなくした
日本語の構造を生成するわけであるが、この原文の場合
2通りの構造が考えられる。第8図(A)では「映画を
見た(■)」、「彼と一緒に見た(■)」、「私は見た
(■)」、という構造を示しており、第8図(B)では
「映画を見た(■)」、「彼と映画(■)」、「私は見
た(■)」、という構造を示している。(A)と(B)
を比較すると、■と■が異なり、「彼と」という文節の
格関係が2つ考えられることを示している。意味解析部
(S55)ではこのように格関係を考慮して日本語の構
造を生成し記憶する。構造が複数考えられる場合には、
いずれか1つを翻訳させる。
再び第6図に戻り、意味解析部(S55)に記憶されて
いる格関係が複数存在する場合(605)、編集制御部
4は表示部8にそれら複数の格関係を表示させる(60
6)。ここで、オペレータにより入力部1を介していず
れか1つの格関係が選択指示される(607)と、編集
制御部4はもとの格関係と同一か否か判断しく608)
 、同一でない場合には処理を進める。次に編集制御部
4は係り先が複数あるか否か判断しく609)、段数あ
る場合、それらの係り先の111語を高輝度にして表示
させる。そして、オペレータにより入力部1を介して係
り先の単語が指定される(610)と、編集制御部4は
指示された単語が係り先として適当であるか判断しく6
11) 、適当である場合、係り受けを変更する(61
2)。一方609において係り先が1つである場合、6
12おいて格関係を変更する。編集制御部4は以上のよ
うにして変更した結果は表示部8を介して表示させ(6
13)、係り受は変更処理が終了する。
以下、第7図に示した係り受は変更処理における表示画
面を示す図を用いて、オペレータの操作及び格関係の表
示方法について説明する。上述した「私は彼と映画を見
た。」という原文を翻訳した例をとりあげて説明する。
まず、翻訳が終わると原文と訳文が表示される(S71
)。オペレータはこの訳文を見て、[彼といっしょに映
画を見た。」という訳文を「「波と映画」を見た。」と
いう訳文に変更したい場合、カーソルを「彼と」に移動
し、係り受は変更キーを押すと、編集領域に「彼と」の
“と”がもつ格関係が表示される(S72)。ここで、
最初の訳文において、“と′は「いっしょ」という意味
で解釈されているため「いっしょ」にマーカーがついて
いる。オペレータはカーソルキーを操作することにより
マーカーを「そして」に移動させ、確認キーを押す(S
73)。このことにより、再翻訳され、適切な翻訳結果
を得る(S74)。
上述してきたように、本実施例では係り受は変更時、単
に係り受けの単語を指定するだけでは曖昧性が解消され
ないという日本語の格構造に注目し、この格関係をオペ
レータにわかりやすい表現で表示するので、オペレータ
は直観的に原文の格関係を把握することができ、編集操
作が容易になる。
[発明の効果] 本発明によれば、係り受は変更をする際、オペレータの
編集操作の簡略化を図り、簡易に適切な翻訳結果を得る
ことができる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例を示すブロック図、第2図は
第1図に示した入力部のキー配列を示す図、第3図は第
1図に示した表示部の画面レイアウトを示す図、第4図
は第1図に示した編集制御部の処理の流れを示すフロー
チャート、第5図は第1図に示した翻訳部による処理の
流れを示すフローチャート、第6図(A)及び(B)は
編集制御部による係り受は変更処理の流れを示すフロー
チャート、第7図は第6図に示した係り受は変更処理に
おける表示画面を示す図、第8図は第1図に示した翻訳
部により生成される格関係を示す図である。

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 入力部と、前記入力部を介して入力された原文を単語単
    位に区切り、翻訳辞書を検索し各単語の文法属性を調べ
    る形態素解析部と、前記形態素解析部により調べられた
    各単語の構文上の接続関係を調べ、構文上考えられる接
    続関係を抽出する構文解析部と、前記構文解析部により
    抽出された接続関係情報から格関係を調べて記憶し、そ
    の格関係を目標言語の格関係に変換する構造変換部と、
    この目標言語の格関係情報に基づき訳文を生成する訳文
    生成部と、前記原文及び訳文を表示する表示部と、前記
    表示部に表示された訳文の編集時、複数の格関係をとり
    うる原文の文節が前記入力部を介して指定されると、そ
    の文節の格関係を明確にするために、前記構造変換部に
    記憶されている格関係情報を調べ、前記指定された文節
    の格関係情報を前記表示部を介して表示させる格検索部
    と、前記入力部を介して、その格関係情報の1つが選択
    されることにより、選択された格関係情報に従う再翻訳
    を前記構造変換部に促す格変換部とを具備することを特
    徴とする機械翻訳システム。
JP61113710A 1986-05-20 1986-05-20 機械翻訳システム Expired - Lifetime JPH0656613B2 (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61113710A JPH0656613B2 (ja) 1986-05-20 1986-05-20 機械翻訳システム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61113710A JPH0656613B2 (ja) 1986-05-20 1986-05-20 機械翻訳システム

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS62271062A true JPS62271062A (ja) 1987-11-25
JPH0656613B2 JPH0656613B2 (ja) 1994-07-27

Family

ID=14619195

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61113710A Expired - Lifetime JPH0656613B2 (ja) 1986-05-20 1986-05-20 機械翻訳システム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0656613B2 (ja)

Also Published As

Publication number Publication date
JPH0656613B2 (ja) 1994-07-27

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654001B2 (ja) 機械翻訳方法
KR900009120B1 (ko) 기계번역장치
JPH02140868A (ja) 機械翻訳システム
JPH0442705B2 (ja)
JPS62271062A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271061A (ja) 機械翻訳システム
JP2635551B2 (ja) 機械翻訳システム
JPH04167063A (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JPS62271060A (ja) 機械翻訳システム
JPH0550778B2 (ja)
JP2726416B2 (ja) 翻訳装置及び翻訳方法
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JPS63236166A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320570A (ja) 機械翻訳システム
JPH0773185A (ja) 機械翻訳装置及び方法
JPH01245358A (ja) 機械翻訳装置
JPS6244876A (ja) 機械翻訳装置
JPH0656612B2 (ja) 機械翻訳システム
JPS63311479A (ja) 機械翻訳装置
JPH01251275A (ja) 機械翻訳システム
JPS63300361A (ja) 機械翻訳装置
JPS63276174A (ja) 機械翻訳システム
JPS63236165A (ja) 機械翻訳システム
JPS63113670A (ja) 機械翻訳システム

Legal Events

Date Code Title Description
EXPY Cancellation because of completion of term