JPS6249564A - 機械翻訳システム - Google Patents

機械翻訳システム

Info

Publication number
JPS6249564A
JPS6249564A JP60188683A JP18868385A JPS6249564A JP S6249564 A JPS6249564 A JP S6249564A JP 60188683 A JP60188683 A JP 60188683A JP 18868385 A JP18868385 A JP 18868385A JP S6249564 A JPS6249564 A JP S6249564A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
translated
key
text
section
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP60188683A
Other languages
English (en)
Inventor
Kenichiro Fukutani
福谷 賢一郎
Akira Kumano
明 熊野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP60188683A priority Critical patent/JPS6249564A/ja
Publication of JPS6249564A publication Critical patent/JPS6249564A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 この発明は機械翻訳システムの改良に関する。
〔発明の技術的背景とその問題点〕
近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等してに! (句)等の所定の処理単位に区分し、その
処理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳語
句)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結
合する等してその訳文を得るように構成されている。
ところが、自然言語についてはいまだに意味解釈技術が
充分確立されていないこともあって、適切な訳文を確実
に得ることははなはだ困難である。
このため従来では、翻訳の結果として得られた複数の訳
文候補をユーザに呈示し、ユーザが最も適切であるとし
て選択指定した訳文候補を出力するようにしているが、
依然としてユーザ(オペレータ)が適切な訳文に再編集
しなおす必要性が残っている。その1つに多義語(次候
補)の選択がある。これは、入力原文の処理単位ごとに
翻訳辞書を検索した際に、対応する訳語が複数個存在す
る場合が生じる。この時には最も優先度の高い(例えば
使用頻度の大きい)訳語を抽出し、これを他の対応する
訳語と組み合せて訳文を生成する。そしてこの訳文を表
示画面に表示画面に表示するが、多義語を有する訳語に
ついては高輝度、反転表示等してユーザに識別可能とす
る。ユーザがこの訳文を見てその中の高輝度表示された
訳語が所望のもので無い場合、この訳語箇所をカーソル
で指定し訳語キーを指示する。すると従来は第3図に示
す編集領域に該当訳語の辞書く多義語も全て含む)が表
示され、この中からユーザが所望の訳語を選択するもの
であった。
つまり従来の多義語選択においては、訳文表示領域での
該当訳語と編集領域での訳語辞書とが距離的に離れてい
るためユーザの視線の移動が煩わしい。又、訳語辞書と
して数多く表示された多義語の内から一つを選択する必
要もあるため、編集作業の効率が低下するという欠点が
あった。
〔発明の目的〕
この発明の目的は、オペレータによる編集操作が簡易な
機械翻訳システムを提供することにある。
この発明の他の目的は、訳文表示領域の該当訳語の箇所
に順次多義語の次候補を表示させて編集作業の効率が向
上された機械翻訳システムを提供することにある。
〔発明の概要〕
この発明は、入力された原文に対して辞書引き、文法解
析等により翻訳処理を施し、この結果得られた訳文を表
示する機械翻訳システムにおいて、訳語辞書中に訳文内
の訳語に対して多義語(次候補)が存在する場合その次
候補を訳文中の該当訳語箇所に表示させるものである。
つまり該当訳語をカーソルで指示し、次候補キーが操作
されると、多義語を順次キー操作に呼応して訳語箇所に
表示する。又、その際に訳文の時制、該当訳語の活用形
態等に合わせて多義語の形態を変化させた状態で表示す
るものである。
〔発明の効果〕
この発明によれば、訳文中の該当訳語箇所に多義語(次
候補)が直接表示されるため、ユーザの視線の移動が全
く無く、又多くの多義語中から一つを選択する操作も不
要となる。
したがって、編集操作の著しい簡略化を図り、簡易に適
切な翻訳結果を得ることができる。
〔発明の実施例〕
第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部1、原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。
入力部1は英文人力用の文字キーに加えて以下の各種キ
ーを備えている。
翻訳指示キー:  io。
編集キー  :101〜106 機能キー  =110〜117 カーソルキー:130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領
域にその原文と対応する位置に表示される。また画面上
部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることができる。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことができる。編集制御部4は、ステップ81〜$6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるかめ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップ$5によりこれを検知し、ステップS12でその機
能キーに対応した処理を行う。
オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれを検知し、ステップ311でその編
集キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130あるいはそのイ也の制
御キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してス
テップS13でキー操作に対応したカーソルの移動のた
めの処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内のく図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップS9)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
第5図は翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロー
チャートである。
形態解析部(351)では、入力原文に対し、規則・不
規則変化辞16aを用いて語尾等に変化がある単語を、
その原形(基本形)に変換する。
辞書検索部(352)では、入力原文を構成する単語毎
に単語・熟語辞書6bを検索し、その品詞や訳語等の情
報を求める。
解析制御部(353)は、訳文の候補を構文解析部に送
る処理を行う。
構文解析部(354)は、解析文法6Cを使って訳文候
補の構文を解析し、英文の構造を生成する。
解析に失敗した場合は解析制御部に戻る。
構造変換部(355)は、変換文法6dを使って英語の
構造を日本語の構造に変換する。棄却された場合は、構
文解析部に戻る。
構文生成部(356)は、生成文法6eに従って日本語
の構造から日本語の語順を決定し単語列に変換する。
形態素生成部(S 57)は、形態素生成文法6fによ
り単語の語尾等を変化させて翻訳文を完成させる。
以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
再び第4図において、編集制御部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップ87に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップ37)。表示制御
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助
情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示
することによりオペレータがその旨識別できるようにし
ている。
この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている詔または旬に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カ
ーソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キ
ー103の操作により、カーソルが指示している範囲を
移動する。取消キー104の操作により、上記キー10
1. 102.103の効果を無効にする。係り受はキ
ー105の操作により、補助情報を用いて、カーソルが
指示している語句の他の係り受は候補を表示させる。
なお、機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作によ
り、原文中の語に対して辞書を表示できる。辞書登録キ
ー112の操作により、新語・熟語の登録ができる。辞
書削除キー113の操作により、辞書登録により登録さ
れた語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー1
14の操作により、翻訳が失敗した時にその部分訳を表
示させる。
また、カーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
以上のように構成されたシステムにおいて、更に本発明
の一実施例における次候補選択処理について詳細に説明
する。
第6図は、その流れを示すフローチャート、第7図は表
示画面の推移を示す図である。今、上述した処理を経て
、翻訳処理の結果得られた訳文が第3図の訳文表示領域
に表示されているとする。
この時、表示制御部7により多義語を有する訳語は高輝
度または反転表示されている。ユーザはこの多義語を有
する訳語が所望のものでない場合、第7図(0に示す様
にこの訳語箇所へカーソルキー130を用いてカーソル
70を移動させる。次に次候補表示のための編集キー1
06を操作する(ステップ525)。編集制御部4はこ
れを検知すると表示制御部7を介して表示部上のカーソ
ル表示位置の始点座標を検出する(ステップ$26)。
この場合には訳語「変えた」の始点座標値が検出される
次にこの訳語「変えた」の多義語が表示制御部7内に補
助情報としであるか否か調べる(ステップ527)。(
この場合には「変えた」が高輝度等で識別表示されてい
る事より当然多義語は存在する)つまり編集制御部4は
表示制御部7を指示して「変えた」の原形「変える」と
共に格納された多義語を調べ、その2番目の訳語「変化
させる」を取り出し、訳文が過去形である事より「変化
させた」と活用する(訳文が過去形という属性も補助情
報に含まれている)。そしてこの「変化させた」を上記
始点座標位置において「変えた」に代えて第7図(ハ)
に示す様に表示する(328.29)。この「変化させ
た」に対して次候補キーが押されない場合(カーソルが
該当位置から移動した場合)はこの訳語が一意確定した
ものとみなされ、高輝度又は反転表示が通常表示に戻さ
れる。又、この「変化させた」に対して更に次候補キー
が押された場合(ステップ330)は、3番目の多義語
である「変換する」を取り出しくステップ$31)、「
変換させた」と活用して第7図(C)の様に該当位置に
表示する(ステップ529)。こうして次候補キーが入
力される毎に上記動作を繰り返すが、例えば多義語が「
変える」 「変化する」 「変換する」の3つしか無い
場合、3回目の次候補キーに対しては再び最初の「変え
る」が取り出され、「変えた」として表示される(ステ
ップ332.333>。
以上述べた様に本発明によれば、訳文中の該当訳語箇所
に多義語が次候補として直接表示されるため、編集に際
してはユーザの視線の移動が全く無く、又多くの多義語
中から一つを選択する操作も不要になるという実用上多
大なる効果が奏せられる。
尚、本発明は上述した実施例に限られるものでは無い。
次候補キーの操作に応じて順次表示される多義語に関し
て、優先度(使用頻度)の高いものから順に表示すれば
ユーザの所望の訳語を少数回のキー操作で得られる確率
が高くなり更に効率が向上する。又、ユーザの所望の訳
語が表示された場合、上記実施例では該当位置からのカ
ーソル移動により一意確定するとしたが確認のための編
集キー(確認キー)等を指示入力するものでも良い。更
に上記実施例ではユーザが訳文中の該当訳語箇所に直接
カーソルを移動させて次候補キーを指示するものであっ
たが、原文中の対応する言語箇所にカーソルを移動させ
て次候補キーを指示する事により、該当訳語箇所に次候
補が表示されるものでも良い。
その他、本発明はその要旨を逸脱しない範囲で色々と変
形して実施することが出来る。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図は本発明の一実施
例で用いる次候補選択処理の流れの一例を示すフローチ
ャート、第7図は本発明の一実施例での次候補選択の際
の表示画面の相移を示す図である。 1:入力部     2:原文記憶部 3:訳文記憶部   4:@集制御部 5:翻訳部     6:翻訳辞書 8:表示部     9:印刷部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同    竹 花 喜久男 第  1 図 第  2 図 第  3 図 第4図 第  7 図

Claims (1)

  1. 【特許請求の範囲】 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
    入力部と、 この入力部から入力された翻訳対象となる原文を記憶す
    る原文記憶部と、 翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部の内容を用いて前記入力された原文の翻
    訳処理を実行する翻訳部と、 翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と、 前記原文および訳文を表示するための表示部と、これら
    を制御すると共に、前記編集キーまたはカーソルキーの
    操作に応じて前記表示部で表示された原文または訳文の
    編集処理および前記表示部の表示面でのカーソルの制御
    を行うための翻訳編集部とを備え、 この翻訳編集部は前記入力部より指示された次候補のた
    めの編集キーに対し前記表示部上のカーソルに対応した
    訳語を検出する手段と、この手段より検出された訳語に
    該当する多義語を前記表示部上で前記訳語に代えて表示
    させる手段とを具備したことを特徴とする機械翻訳シス
    テム。
JP60188683A 1985-08-29 1985-08-29 機械翻訳システム Pending JPS6249564A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60188683A JPS6249564A (ja) 1985-08-29 1985-08-29 機械翻訳システム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60188683A JPS6249564A (ja) 1985-08-29 1985-08-29 機械翻訳システム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS6249564A true JPS6249564A (ja) 1987-03-04

Family

ID=16228007

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP60188683A Pending JPS6249564A (ja) 1985-08-29 1985-08-29 機械翻訳システム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS6249564A (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63229562A (ja) * 1987-03-19 1988-09-26 Sharp Corp 文書作成・校正支援装置
US5136505A (en) * 1988-08-03 1992-08-04 Sharp Kabushiki Kaisha Electronic translator apparatus for translating words or phrases and auxiliary information related to the words or phrases

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63229562A (ja) * 1987-03-19 1988-09-26 Sharp Corp 文書作成・校正支援装置
US5136505A (en) * 1988-08-03 1992-08-04 Sharp Kabushiki Kaisha Electronic translator apparatus for translating words or phrases and auxiliary information related to the words or phrases

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (ko) 기계번역시스템
JP2654001B2 (ja) 機械翻訳方法
JPH02140868A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271064A (ja) 機械翻訳システム
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JP2859882B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2635551B2 (ja) 機械翻訳システム
JPS6320569A (ja) 機械翻訳装置
JPH087749B2 (ja) 機械翻訳装置
JPS6277676A (ja) 機械翻訳システム
JPH02140873A (ja) 機械翻訳システム
JPH04167063A (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JPS6320570A (ja) 機械翻訳システム
JP2726416B2 (ja) 翻訳装置及び翻訳方法
JPS62203269A (ja) 機械翻訳システム
JPS62241071A (ja) 機械翻訳システム
JPS6282464A (ja) 機械翻訳システム
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271060A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271061A (ja) 機械翻訳システム
JPS62203275A (ja) 機械翻訳システム
JPS62229472A (ja) 機械翻訳システム
JPH02183866A (ja) 機械翻訳システム
JPS63113670A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320568A (ja) 機械翻訳装置