JP2020517008A5 - - Google Patents
Download PDFInfo
- Publication number
- JP2020517008A5 JP2020517008A5 JP2019555119A JP2019555119A JP2020517008A5 JP 2020517008 A5 JP2020517008 A5 JP 2020517008A5 JP 2019555119 A JP2019555119 A JP 2019555119A JP 2019555119 A JP2019555119 A JP 2019555119A JP 2020517008 A5 JP2020517008 A5 JP 2020517008A5
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- language
- word
- sentence
- literal
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
- 230000000875 corresponding Effects 0.000 claims 5
- 230000014616 translation Effects 0.000 claims 5
- 238000010801 machine learning Methods 0.000 claims 1
- 238000004092 self-diagnosis Methods 0.000 claims 1
- WUBBRNOQWQTFEX-UHFFFAOYSA-N 4-Aminosalicylic acid Chemical compound NC1=CC=C(C(O)=O)C(O)=C1 WUBBRNOQWQTFEX-UHFFFAOYSA-N 0.000 description 1
Description
翻訳機106は、文104を単語単位で逐語訳108に逐次に翻訳し、支援システム100は、翻訳した各単語のライブラリを逐次に構築する。文104中の単語402、406を翻訳する場合には、支援システム100は、他の単語の翻訳を進める前に、逐語訳108または他の文書に、単語402、406の各インスタンスに対して、翻訳済みの単語404、408を同時に入力する。図4では、スペイン語の単語「por」が翻訳され、「por」の2つの出現箇所の間にある「tres」、「caballos」、および「pasA」の翻訳に進む前に、逐語訳108に、文104中の単語「por」406の各インスタンスに対して、翻訳済みの単語「by」408が入力される。
Claims (21)
- 第1の言語の言語文を受信する受信機と、
前記言語文を、第2の言語の逐語訳および正訳の両方に翻訳するための翻訳機と、
前記逐語訳および前記正訳を表示するためのディスプレイ装置と、
翻訳速度を向上させるために、以前に翻訳した単語のライブラリを構築するためのビルダと、
前記訳の一方または両方を見えなくするか、または少なくとも部分的に不明瞭にするフィルタと、を含む電子言語翻訳支援システムであって、
前記言語文中の単語を翻訳する場合に、前記支援システムは他の単語の翻訳を進める前に、前記逐語訳内の単語に対応した各インスタンスに、前記以前に翻訳した単語を同時に入力する、電子言語翻訳支援システム。 - 前記ビルダが、翻訳された各単語の前記ライブラリを逐次に構築する、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記翻訳機が、前記文を単語単位で前記逐語訳に逐次に翻訳する、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記正訳が、前記逐語訳への翻訳中に逐次に作成される、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 単語の改善された翻訳を教示するための教示用ツールをさらに含む、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- ユーザが、翻訳された単語または文を選択し、次いで好ましい翻訳された単語または文を選択または入力できるようにする、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記好ましい翻訳された単語または文が、代替提案のグループまたはリストに表示される、請求項6に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記好ましい翻訳された単語または文が、将来の翻訳で使用される、請求項6に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 機械学習または人工知能を使用して翻訳を改善するために、前記好ましい翻訳された単語または文が使用される、請求項6に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記ディスプレイ装置は、言語初学者が、逐語訳を通じた個々の単語の意味と、前記正訳を通じた全体的な文脈の意味とを即座に理解できるように、両方の訳を同時に表示する ように構成されている、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記ディスプレイ装置が、前記第1の言語、逐語訳、さらにまた前記正訳を、この順序で表示する、請求項10に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記第1の言語、逐語訳、及び/又は前記正訳の対応する単語が、グリッド状に表示される、請求項1に記載の電子言語翻訳支援システム。
- 前記フィルタは、ユーザが能力に基づいて自己診断テストを行うことができるように、表示される前記逐語訳または前記正訳をフィルタ処理する、請求項1に記載の電子言語翻 訳支援システム。
- 翻訳機への入力のために第1の言語の言語文を受信する受信機と、
前記翻訳機からの第2の言語の翻訳された逐語訳および正訳を表示するためのディスプレイ装置と、
翻訳速度を向上させるために、以前に翻訳した単語のライブラリを構築するためのビルダと、
前記訳の一方または両方を見えなくするか、または少なくとも部分的に不明瞭にするフィルタと、を含む電子言語翻訳支援システムであって、
前記言語文中の単語を翻訳する場合に、前記支援システムは他の単語の翻訳を進める前に、前記逐語訳内の単語に対応した各インスタンスに、前記以前に翻訳した単語を同時に入力する、電子言語翻訳支援システム。 - 翻訳機への入力のために第1の言語での言語文を受信すること、
前記翻訳機からの第2の言語に翻訳された逐語訳および正訳を表示することと、
翻訳速度を向上させるために、以前に翻訳した単語のライブラリを構築することと、
前記訳の一方または両方を見えなくするか、または少なくとも部分的に不明瞭にするこ とと、を含み。
前記言語文中の単語を翻訳する場合に、方法は他の単語の翻訳を進める前に、前記逐語訳内の単語に対応した各インスタンスに、前記以前に翻訳した単語を同時に入力することを含む、電子言語翻訳方法。 - 前記受信することが、前記翻訳機への入力用に前記言語文を書式整形することを含む、請求項15に記載の電子言語翻訳方法。
- 前記書式整形が、各単語の前記逐語訳を取得するために、前記文を単語に分割すること、および次に前記逐語訳を形成するために、前記翻訳した単語を再度組み立てることを含む、請求項16に記載の電子言語翻訳方法。
- 前記書式整形が、前記翻訳機への入力のために、前記言語文中の文字をローマ語に相当する単語に分割することを含む、請求項16に記載の電子言語翻訳方法。
- 前記言語文が文字列として翻訳機に与えられて、引き換えに前記正訳を取得する、請求項15に記載の電子言語翻訳方法。
- 前記言語文が記憶装置から受信される、請求項15に記載の電子言語翻訳方法。
- 前記翻訳された逐語訳および正訳が、表示のために記憶装置に保存される、請求項15に記載の電子言語翻訳方法。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
AU2017901233A AU2017901233A0 (en) | 2017-04-05 | A language translation aid | |
AU2017901233 | 2017-04-05 | ||
PCT/AU2018/050304 WO2018184062A1 (en) | 2017-04-05 | 2018-04-03 | A language translation aid |
Publications (3)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2020517008A JP2020517008A (ja) | 2020-06-11 |
JP2020517008A5 true JP2020517008A5 (ja) | 2022-01-11 |
JP7212333B2 JP7212333B2 (ja) | 2023-01-25 |
Family
ID=63711943
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2019555119A Active JP7212333B2 (ja) | 2017-04-05 | 2018-04-03 | 言語翻訳支援システム |
Country Status (7)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US11455476B2 (ja) |
EP (1) | EP3607463A4 (ja) |
JP (1) | JP7212333B2 (ja) |
KR (1) | KR20190134736A (ja) |
CN (1) | CN110476164A (ja) |
AU (1) | AU2018247564B2 (ja) |
WO (1) | WO2018184062A1 (ja) |
Families Citing this family (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2688292C1 (ru) * | 2018-11-08 | 2019-05-21 | Андрей Яковлевич Битюцкий | Способ запоминания иностранных слов |
JP7448205B2 (ja) * | 2019-09-06 | 2024-03-12 | 国人 小林 | 発明文書分析システム、発明文書分析方法及び発明文書分析処理プログラム |
US20210357596A1 (en) * | 2020-05-15 | 2021-11-18 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Intelligent localization of resource data |
CN112836525B (zh) * | 2021-01-13 | 2023-08-18 | 江苏金陵科技集团有限公司 | 一种基于人机交互机器翻译系统及其自动优化方法 |
Family Cites Families (25)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS56114073A (en) * | 1980-02-13 | 1981-09-08 | Mitsubishi Electric Corp | Information retrieving device with learning function |
JPH03135666A (ja) * | 1989-10-20 | 1991-06-10 | Nec Corp | 機械翻訳方式 |
JPH04181471A (ja) * | 1990-11-16 | 1992-06-29 | Mitsubishi Electric Corp | 簡易機械翻訳装置及びその方法 |
US5275569A (en) * | 1992-01-30 | 1994-01-04 | Watkins C Kay | Foreign language teaching aid and method |
US5486111A (en) | 1992-01-30 | 1996-01-23 | Watkins; C. Kay | Foreign language teaching aid and method |
US5432948A (en) * | 1993-04-26 | 1995-07-11 | Taligent, Inc. | Object-oriented rule-based text input transliteration system |
JP3161942B2 (ja) | 1995-06-14 | 2001-04-25 | シャープ株式会社 | 訳振り機械翻訳装置 |
JP3272288B2 (ja) * | 1997-12-24 | 2002-04-08 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 |
US6438515B1 (en) | 1999-06-28 | 2002-08-20 | Richard Henry Dana Crawford | Bitextual, bifocal language learning system |
US20030040899A1 (en) | 2001-08-13 | 2003-02-27 | Ogilvie John W.L. | Tools and techniques for reader-guided incremental immersion in a foreign language text |
KR20040065468A (ko) * | 2003-01-14 | 2004-07-22 | 주식회사 크로스랭귀지 (영업소) | 특허문서의 다국어 번역 처리방법 및 이 번역소프트웨어를 기록한 판독 가능한 기록매체 |
CN1607519A (zh) * | 2003-10-16 | 2005-04-20 | 陈青章 | 英文学习及测验系统 |
CA2547199A1 (en) | 2003-12-16 | 2005-06-30 | Speechgear, Inc. | Translator database |
CA2554890A1 (en) * | 2003-12-17 | 2005-06-30 | Speechgear, Inc. | Translation tool |
US8249854B2 (en) * | 2005-05-26 | 2012-08-21 | Microsoft Corporation | Integrated native language translation |
CN101366023A (zh) * | 2005-11-14 | 2009-02-11 | 野田文隆 | 多语言交流系统 |
US8041556B2 (en) * | 2005-12-01 | 2011-10-18 | International Business Machines Corporation | Chinese to english translation tool |
JP2007286925A (ja) * | 2006-04-17 | 2007-11-01 | Fuji Xerox Co Ltd | 部分翻訳装置 |
US20130130209A1 (en) * | 2011-11-18 | 2013-05-23 | Matthew Fischler | Methods and apparatus for foreign language instruction via a touch interface |
US8996352B2 (en) * | 2013-02-08 | 2015-03-31 | Machine Zone, Inc. | Systems and methods for correcting translations in multi-user multi-lingual communications |
US9600473B2 (en) | 2013-02-08 | 2017-03-21 | Machine Zone, Inc. | Systems and methods for multi-user multi-lingual communications |
JP5586772B1 (ja) * | 2013-11-22 | 2014-09-10 | 株式会社バイトルヒクマ | 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに翻訳方法 |
RU2016137833A (ru) * | 2014-03-28 | 2018-03-23 | Эдвентор Менеджмент Лимитэд | Система и способ машинного перевода |
JP6627217B2 (ja) * | 2014-12-25 | 2020-01-08 | カシオ計算機株式会社 | テキスト表示装置、学習方法、及びプログラム |
US9836457B2 (en) * | 2015-05-25 | 2017-12-05 | Panasonic Intellectual Property Corporation Of America | Machine translation method for performing translation between languages |
-
2018
- 2018-04-03 JP JP2019555119A patent/JP7212333B2/ja active Active
- 2018-04-03 AU AU2018247564A patent/AU2018247564B2/en active Active
- 2018-04-03 WO PCT/AU2018/050304 patent/WO2018184062A1/en active Search and Examination
- 2018-04-03 CN CN201880023102.1A patent/CN110476164A/zh active Pending
- 2018-04-03 KR KR1020197032617A patent/KR20190134736A/ko not_active Application Discontinuation
- 2018-04-03 EP EP18781857.0A patent/EP3607463A4/en active Pending
- 2018-04-03 US US16/499,815 patent/US11455476B2/en active Active
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP2020517008A5 (ja) | ||
Jayanthi et al. | Neuspell: A neural spelling correction toolkit | |
US9342499B2 (en) | Round-trip translation for automated grammatical error correction | |
JP7212333B2 (ja) | 言語翻訳支援システム | |
Suszczańska et al. | Translating Polish texts into sign language in the TGT system | |
CN106502988A (zh) | 一种目标属性抽取的方法和设备 | |
CN106021371A (zh) | 一种事件识别方法及系统 | |
CN103092830A (zh) | 一种调序规则获取方法及装置 | |
KR20180130743A (ko) | 단어 연상 암기 방법 및 시스템 | |
CN109271647A (zh) | 基于TParse的中英文互译方法和装置 | |
KR101831717B1 (ko) | 중국어 학습방법 및 그 기록매체 | |
Zeinalipour et al. | ArabIcros: AI-powered Arabic crossword puzzle generation for educational applications | |
Kraif et al. | NLP tools for CALL: the simpler, the better | |
CN107451295B (zh) | 一种基于文法网络获取深度学习训练数据的方法 | |
Winther-Nielsen | Interfacing the Hebrew Bible: past, present and future applications for the BHSA | |
CN105070133B (zh) | 基于语句中的错处进行复习的方法及系统 | |
CN110299047A (zh) | 基于计算机自动循环机械回忆测试法筛选系统的语言学习快速记忆的方法 | |
Papakitsos et al. | The study of machine translation aspects through constructed languages | |
CN104064058A (zh) | 中文繁体字学习系统及其操作方法 | |
Assini | Natural language processing and the mohawk language: creating a finite state morphological parser of mohawk formal nouns | |
Yetkin Karakoç | STRUCTURAL CALQUES IN NEOLOGISM TRANSLATION AND UNINTELLIGIBILITY: THE CASE OF GENERATION X. | |
Karakoç | Structural Caleques in Neologism Translaton and Uninttelligibility: The Case of Generation X | |
Bacha et al. | Design and implementation of a model of segmentation environmental Computer Assisted Learning “TELA” | |
Singh et al. | Hindi lexicography in the Internet era | |
KR100702208B1 (ko) | 도해 구조를 이용한 언어 교육 방법 |