CN110476164A - 语言翻译辅助器 - Google Patents
语言翻译辅助器 Download PDFInfo
- Publication number
- CN110476164A CN110476164A CN201880023102.1A CN201880023102A CN110476164A CN 110476164 A CN110476164 A CN 110476164A CN 201880023102 A CN201880023102 A CN 201880023102A CN 110476164 A CN110476164 A CN 110476164A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- translation
- assistor
- language
- translates
- sentence
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/237—Lexical tools
- G06F40/242—Dictionaries
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/51—Translation evaluation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
Abstract
本发明涉及一种电子语言翻译辅助器。所述辅助器包括用于接收呈第一语言的语言句子的接收器。翻译器将所述语言句子翻译成呈第二语言的字面翻译和正确翻译两者。显示器显示所述字面翻译和所述正确翻译。优选地,所述显示器被配置为同时显示两种翻译,使得早期语言学习者可以通过字面翻译来获得对单个单词含义的直接理解,并通过所述正确翻译获得对整体语境含义的直接理解。
Description
技术领域
本发明涉及语言翻译辅助器。
背景技术
本说明书中对任何现有技术的引用不是,也不应被视为是对现有技术构成公知常识的一部分的承认或任何形式的暗示。
澳大利亚学校越来越重视学习第二语言。
在实践中,许多语言的早期学习者都难以理解正确翻译的句子与正在翻译的原始句子并不直接对应。在某些语言中,特别是法语和德语,与原始英语相比,语法正确的译文中单词的排序不同步,这是令人困惑的。
优选的实施方案提供辅助器以帮助早期语言学习者。
发明内容
根据本发明的一个方面,提供了一种电子语言翻译辅助器,所述电子语言翻译辅助器包括:
接收器,用于接收呈第一语言的语言句子;
翻译器,用于将所述语言句子翻译成呈第二语言的字面翻译和正确翻译两者;以及
显示器,用于显示所述字面翻译和所述正确翻译。
所述辅助器可以包括构建器,用于构建先前翻译的单词的库以提高翻译速度。所述构建器可以连续地构建每个翻译单词的库。
所述翻译器可以逐字地将句子连续翻译成字面翻译。在翻译句子中的单词时,所述辅助器可以同时用单词的每个实例的翻译单词来填充字面翻译或其他文档,然后再继续翻译任何其他单词。在翻译成字面翻译期间,可以连续准备正确翻译。
所述辅助器还可以包括用于教授单词的改进翻译的教学工具。所述辅助器可以使用户能够选择翻译的单词,然后选择或输入优选的翻译单词。优选的翻译单词可以出现在替代性建议的组或列表中。优选的翻译单词可用于将来的翻译。优选的翻译单词可用于使用机器学习来改进翻译。
优选地,所述显示器被配置为同时显示两种翻译,使得早期语言学习者可以通过字面翻译来获得对单个单词含义的直接理解,并通过所述正确翻译获得对整体语境含义的直接理解。所述显示器可以按顺序显示第一语言、字面翻译,然后是正确翻译。可以以对齐相应单词的方式显示第一语言、字面翻译,然后是正确翻译。
所述辅助器可以包括过滤器,用于在显示器上过滤字面翻译或正确翻译,以使用户能够基于能力测试他们自己。所述过滤器可以屏蔽掉或至少部分地模糊(例如,重影或变灰)所述翻译中的一个或两个。替代性地,过滤器可以屏蔽掉接收到的语言句子以执行反向测试。
所述翻译器可包括GoogleTM翻译或类似的翻译(例如谷歌云翻译API https://cloud.google.com/translate/markup)。
根据本发明的另一方面,提供了一种电子语言翻译辅助器,所述电子语言翻译辅助器包括:
接收器,用于接收呈第一语言的语言句子以输入到翻译器中;以及
显示器,用于显示来自所述翻译器的呈第二语言的译出字面翻译和正确翻译。
根据本发明的另一方面,提供了一种电子语言翻译方法,所述电子语言翻译方法包括:
接收呈第一语言的语言句子以输入到翻译器中;以及
显示来自所述翻译器的呈第二语言的译出字面翻译和正确翻译。
接收步骤可以涉及将句子格式化以输入到翻译器中。格式化可以涉及将句子划分成单词以获得每个单词的字面翻译,然后重新组合翻译的单词以形成字面翻译。格式化还可以涉及将句子中的字符划分成罗马语等效单词以输入到翻译器中。
可以将句子作为字符串提供给翻译器以获得正确翻译作为回报。
本文描述的任何特征可以与本发明范围内的本文所述的任何一个或多个其他特征以任意组合方式加以组合。
附图说明
本发明的优选特征、实施方案和变化形式可从以下“具体实施方式”中看出,该“具体实施方式”为本领域技术人员提供了实施本发明的充分信息。“具体实施方式”不应被视为以任何方式限制前述“发明内容”的范围。“具体实施方式”将参考如下的多个附图:
图1是根据本发明实施方案的电子语言翻译辅助器的示意图;以及
图2是使用图1的辅助器执行的电子语言翻译方法的流程图;
图3是图1的语言翻译辅助器的翻译屏幕截图;
图4示出了构建器400,该构建器产生图3的翻译屏幕截图;以及
图5示出了图1的语言翻译辅助器的教学工具。
具体实施方式
根据本发明的优选实施方案,提供了一种如图1所示的分布式电子语言翻译辅助器100。辅助器100包括计算机102上的用户界面,用于从早期语言学习者105接收呈法语(即第一语言)的语言句子104。提供电子翻译器106,用于将法语句子104翻译成呈英语(即第二语言)的字面翻译108和语法正确的翻译110两者。
计算机102的显示器按照如图1所示的顺序显示输入的法语句子104、输出的英语字面(或直接)翻译108和输出的英语正确(或间接)翻译110。当然,也可以使用相反的顺序。显示器被配置为同时显示两种英语翻译108、110,使得早期语言学习者105可以通过字面翻译108来获得对单个单词含义的直接理解,并通过正确翻译110获得对整体语境含义的直接理解。两种英语翻译108、110的显示允许作为母语为英语的学习者105立即沉浸在法语中以促进学习和理解。
翻译器106包括通过互联网112与学习者的计算机102通信的web服务器(例如,GoogleTM翻译)。计算机102被加载有翻译软件或远程访问翻译软件,该翻译软件与翻译器106通信以执行翻译108、110。
辅助器100还包括过滤器,用于在显示器上过滤字面翻译108或正确翻译110中的任一者,以使进步的学习者105能够基于能力测试他们自己。过滤器可以屏蔽掉或至少部分地模糊(例如,重影或变灰)翻译108、110中的一者或两者。替代性地,过滤器可以屏蔽掉输入的法语句子104以执行反向测试。输入的法语句子104、输出的英语字面翻译108和输出的英语正确翻译110被显示为网格,以便对齐对应的单词从而便于理解。
现在参考图2来描述使用辅助器100执行的电子语言翻译方法200。
在步骤202,学习者的计算机102接收法语的语言句子104,以输入到翻译器106中。特别地,学习者105使用计算机102的键盘键入句子104。替代性地,学习者105可以使用他们的计算机102来访问预翻译的书或上传包括要翻译的句子的文档。此外,学习者105可以使用chrome扩展来突出显示web文本。
执行翻译软件或远程访问翻译软件的计算机102将句子104格式化以输入到翻译器106中。格式化涉及将句子104划分成单个单词以获得来自翻译器106的每个单词的字面翻译,然后重新组合翻译的单词以形成字面翻译108。也可以将整个句子104作为字符串传递给翻译器106以获得正确翻译110作为回报。
在步骤204,翻译器106按顺序将句子104翻译成英语字面翻译108和语法正确的翻译110。
在步骤206,计算机102同时显示字面翻译108和语法正确的翻译110。这可以是默认显示模式,然而,早期学习者105也可以在一旦获得更多经验后使用过滤器来测试他们自己。学习者105还可以定制翻译108、110的外观。
在步骤208,辅助器100从显示中过滤掉字面翻译108或正确翻译110,以使学习者105能够针对未来翻译测试他们自己。特别地,学习者105设置过滤器,以便根据学习者的偏好过滤基于输入法语句子的未来翻译输出。
图3示出了语言翻译辅助器100的西班牙语翻译屏幕截图300,其中相同的附图标记表示先前描述的相同特征。
在图4中,辅助器100包括构建器400,用于构建先前翻译的单词的本地库以提高翻译速度。该库存储在数据库中,以便立即调用先前翻译的单词,而不是使用翻译器106再次进行已翻译单词的单词翻译。
通过如下按序翻译,也提高了翻译速度。
翻译器106逐字地将句子104连续翻译成字面翻译108,并且辅助器100连续地构建每个翻译单词的库。当翻译句子104中的单词402、406时,辅助器100同时用单词402、406的每个实例的翻译单词404、408来填充字面翻译108或其他文档,然后再继续翻译任何其他单词。在图4中,翻译西班牙语单词“por”,并用句子104中的单词“por”406的每个实例的翻译单词“by”408来填充字面翻译108,然后再继续翻译介于“por”的两个实例之间的单词“tres”、“caballos”和“pasA”。
在翻译为字面翻译108期间,也连续准备语法正确的翻译110。
图5示出了教学工具500,用于将改进的单词翻译教授给辅助器100。用户105可以在字面翻译108中选择翻译单词502,然后从替代性建议的列表中选择优选的翻译单词504。优选的翻译单词504可以在将来使用,或者可以用作机器学习算法的输入,机器学习算法基于整个翻译的语境来改进翻译。
类似地,用户105可以选择语法正确的翻译110,然后从替代性建议的列表中选择优选的翻译。优选的翻译可以在将来使用,或者可以用作机器学习算法的输入,机器学习算法基于整个翻译的语境来改进翻译。
本领域技术人员将理解,在不脱离本发明的范围的情况下,可以得到许多实施方案和变化。
技术人员将理解,辅助器100适用于翻译英语和法语之外的许多语言。对于字符语言(例如日语、中文或阿拉伯语等),格式化还可以涉及将句子中的字符划分成罗马语等效单词(例如“用以拼写日语的罗马字”)以便随后输入到翻译器106中。
参考作为用户界面的个人计算机102描述了优选实施方案。在其他实施方案中,文档可以由其他类型的接收器(例如,服务器)接收,以便翻译和处理。在一个实施方案中,从存储设备中的文档接收要翻译的语言句子104,随后将翻译后的字面翻译108和正确翻译110存储在文档(或新文档)中,以便在由计算机102加载时显示。
根据法规,已经用或多或少特定于结构或方法特征的语言描述了本发明。应理解,本发明不限于所示或所述的具体特征,因为本文所述的方法包括使本发明生效的优选形式。
贯穿本说明书,对“一个实施方案”或“实施方案”的引用意味着结合该实施方案描述的特定特征、结构或特性被包括在本发明的至少一个实施方案中。因此,贯穿本说明书在各个地方出现的短语“在一个实施方案中”或“在实施方案中”不一定都指代同一实施方案。此外,特定特征、结构或特性可以以一种或多种组合以任何合适的方式组合。
Claims (24)
1.一种电子语言翻译辅助器,其包括:
接收器,其用于接收呈第一语言的语言句子;
翻译器,其用于将所述语言句子翻译成呈第二语言的字面翻译和正确翻译两者;以及
显示器,其用于显示所述字面翻译和所述正确翻译。
2.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其还包括构建器,用于构建先前翻译的单词的库以提高翻译速度。
3.如权利要求2所述的电子语言翻译辅助器,其中所述构建器连续地构建每个翻译单词的所述库。
4.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其中所述翻译器逐单词地将所述句子连续翻译成所述字面翻译。
5.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其中,当翻译所述句子中的单词时,所述辅助器同时用所述单词的每个实例的所述翻译单词来填充所述字面翻译或其他文档,然后继续翻译任何其他单词。
6.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其中在翻译成所述字面翻译期间连续地准备所述正确翻译。
7.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其还包括用于教授单词的改进翻译的教学工具。
8.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其使用户能够选择翻译的单词或句子,然后选择或输入优选的翻译单词或句子。
9.如权利要求8所述的电子语言翻译辅助器,其中所述优选的翻译单词或句子出现在替代性建议的组或列表中。
10.如权利要求8所述的电子语言翻译辅助器,其中所述优选的翻译单词或句子用于将来的翻译。
11.如权利要求8所述的电子语言翻译辅助器,其中所述优选的翻译单词或句子用于使用机器学习或人工智能来改进翻译。
12.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其中所述显示器被配置为同时显示两种翻译,使得早期语言学习者可以通过字面翻译来获得对单个单词含义的直接理解,并通过所述正确翻译获得对整体语境含义的直接理解。
13.如权利要求12所述的电子语言翻译辅助器,其中所述显示器按顺序显示所述第一语言、所述字面翻译,然后是所述正确翻译。
14.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其中所述第一语言、所述字面翻译和/或所述正确翻译以对应的单词的网格显示。
15.如权利要求1所述的电子语言翻译辅助器,其还包括过滤器,用于在显示器上过滤所述字面翻译或所述正确翻译,以使用户能够基于能力测试他们自己。
16.如权利要求15所述的电子语言翻译辅助器,其中所述过滤器屏蔽掉或至少部分地模糊所述翻译中的一者或两者。
17.一种电子语言翻译辅助器,其包括:
接收器,其用于接收呈第一语言的语言句子以输入到翻译器中;以及
显示器,其用于显示来自所述翻译器的呈第二语言的译出字面翻译和正确翻译。
18.一种电子语言翻译方法,其包括:
接收呈第一语言的语言句子以输入到翻译器中;以及
显示来自所述翻译器的呈第二语言的译出字面翻译和正确翻译。
19.如权利要求18所述的电子语言翻译方法,其中所述接收步骤涉及将所述句子格式化以输入所述翻译器中。
20.如权利要求19所述的电子语言翻译方法,其中所述格式化涉及将所述句子划分成单词以获得每个单词的所述字面翻译,然后重新组合所述翻译单词以形成所述字面翻译。
21.如权利要求19所述的电子语言翻译方法,其中所述格式化涉及将所述句子中的字符划分成罗马语等效单词以便输入所述翻译器中。
22.如权利要求18所述的电子语言翻译方法,其中将所述句子作为字符串提供给翻译器以获得所述正确翻译作为回报。
23.如权利要求18所述的电子语言翻译方法,其中从存储设备接收所述语言句子。
24.如权利要求18所述的电子语言翻译方法,其中所述译出字面翻译和正确翻译存储在存储设备中以供显示。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
AU2017901233A AU2017901233A0 (en) | 2017-04-05 | A language translation aid | |
AU2017901233 | 2017-04-05 | ||
PCT/AU2018/050304 WO2018184062A1 (en) | 2017-04-05 | 2018-04-03 | A language translation aid |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN110476164A true CN110476164A (zh) | 2019-11-19 |
Family
ID=63711943
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201880023102.1A Pending CN110476164A (zh) | 2017-04-05 | 2018-04-03 | 语言翻译辅助器 |
Country Status (7)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US11455476B2 (zh) |
EP (1) | EP3607463A4 (zh) |
JP (1) | JP7212333B2 (zh) |
KR (1) | KR20190134736A (zh) |
CN (1) | CN110476164A (zh) |
AU (1) | AU2018247564B2 (zh) |
WO (1) | WO2018184062A1 (zh) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112836525A (zh) * | 2021-01-13 | 2021-05-25 | 江苏金陵科技集团有限公司 | 一种基于人机交互机器翻译系统及其自动优化方法 |
Families Citing this family (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2688292C1 (ru) * | 2018-11-08 | 2019-05-21 | Андрей Яковлевич Битюцкий | Способ запоминания иностранных слов |
JP7165163B2 (ja) * | 2019-09-06 | 2022-11-02 | 国人 小林 | 発明文書分析システム及び発明文書分析処理プログラム |
US20210357596A1 (en) * | 2020-05-15 | 2021-11-18 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Intelligent localization of resource data |
Citations (15)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS56114073A (en) * | 1980-02-13 | 1981-09-08 | Mitsubishi Electric Corp | Information retrieving device with learning function |
US5486111A (en) * | 1992-01-30 | 1996-01-23 | Watkins; C. Kay | Foreign language teaching aid and method |
US6438515B1 (en) * | 1999-06-28 | 2002-08-20 | Richard Henry Dana Crawford | Bitextual, bifocal language learning system |
WO2003017229A1 (en) * | 2001-08-13 | 2003-02-27 | Ogilvie John W L | Tools and techniques for reader-guided incremental immersion in a foreign language text |
JP2004220616A (ja) * | 2003-01-14 | 2004-08-05 | Cross Language Inc | 3つ以上の対訳画面を同時に表示し編集可能にする機械翻訳装置 |
CN1607519A (zh) * | 2003-10-16 | 2005-04-20 | 陈青章 | 英文学习及测验系统 |
WO2006127965A2 (en) * | 2005-05-26 | 2006-11-30 | Microsoft Corporation | Integrated native language translation |
JP2007515019A (ja) * | 2003-12-17 | 2007-06-07 | スピーチギア,インコーポレイティド | 翻訳ツール |
US20080288241A1 (en) * | 2005-11-14 | 2008-11-20 | Fumitaka Noda | Multi Language Exchange System |
US8041556B2 (en) * | 2005-12-01 | 2011-10-18 | International Business Machines Corporation | Chinese to english translation tool |
US20130130209A1 (en) * | 2011-11-18 | 2013-05-23 | Matthew Fischler | Methods and apparatus for foreign language instruction via a touch interface |
JP5586772B1 (ja) * | 2013-11-22 | 2014-09-10 | 株式会社バイトルヒクマ | 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに翻訳方法 |
US20140303960A1 (en) * | 2013-02-08 | 2014-10-09 | Machine Zone, Inc. | Systems and Methods for Multi-User Multi-Lingual Communications |
US20160335254A1 (en) * | 2014-03-28 | 2016-11-17 | Alibek ISSAEV | Machine Translation System and Method |
US20160350290A1 (en) * | 2015-05-25 | 2016-12-01 | Panasonic Intellectual Property Corporation Of America | Machine translation method for performing translation between languages |
Family Cites Families (10)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH03135666A (ja) | 1989-10-20 | 1991-06-10 | Nec Corp | 機械翻訳方式 |
JPH04181471A (ja) | 1990-11-16 | 1992-06-29 | Mitsubishi Electric Corp | 簡易機械翻訳装置及びその方法 |
US5275569A (en) * | 1992-01-30 | 1994-01-04 | Watkins C Kay | Foreign language teaching aid and method |
US5432948A (en) * | 1993-04-26 | 1995-07-11 | Taligent, Inc. | Object-oriented rule-based text input transliteration system |
JP3161942B2 (ja) | 1995-06-14 | 2001-04-25 | シャープ株式会社 | 訳振り機械翻訳装置 |
JP3272288B2 (ja) | 1997-12-24 | 2002-04-08 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 |
JP2007514249A (ja) | 2003-12-16 | 2007-05-31 | スピーチギア,インコーポレイティド | 翻訳機データベース |
JP2007286925A (ja) | 2006-04-17 | 2007-11-01 | Fuji Xerox Co Ltd | 部分翻訳装置 |
US9600473B2 (en) * | 2013-02-08 | 2017-03-21 | Machine Zone, Inc. | Systems and methods for multi-user multi-lingual communications |
JP6627217B2 (ja) | 2014-12-25 | 2020-01-08 | カシオ計算機株式会社 | テキスト表示装置、学習方法、及びプログラム |
-
2018
- 2018-04-03 US US16/499,815 patent/US11455476B2/en active Active
- 2018-04-03 AU AU2018247564A patent/AU2018247564B2/en active Active
- 2018-04-03 EP EP18781857.0A patent/EP3607463A4/en active Pending
- 2018-04-03 WO PCT/AU2018/050304 patent/WO2018184062A1/en active Search and Examination
- 2018-04-03 KR KR1020197032617A patent/KR20190134736A/ko not_active Application Discontinuation
- 2018-04-03 JP JP2019555119A patent/JP7212333B2/ja active Active
- 2018-04-03 CN CN201880023102.1A patent/CN110476164A/zh active Pending
Patent Citations (17)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS56114073A (en) * | 1980-02-13 | 1981-09-08 | Mitsubishi Electric Corp | Information retrieving device with learning function |
US5486111A (en) * | 1992-01-30 | 1996-01-23 | Watkins; C. Kay | Foreign language teaching aid and method |
US6438515B1 (en) * | 1999-06-28 | 2002-08-20 | Richard Henry Dana Crawford | Bitextual, bifocal language learning system |
WO2003017229A1 (en) * | 2001-08-13 | 2003-02-27 | Ogilvie John W L | Tools and techniques for reader-guided incremental immersion in a foreign language text |
US20030040899A1 (en) * | 2001-08-13 | 2003-02-27 | Ogilvie John W.L. | Tools and techniques for reader-guided incremental immersion in a foreign language text |
JP2004220616A (ja) * | 2003-01-14 | 2004-08-05 | Cross Language Inc | 3つ以上の対訳画面を同時に表示し編集可能にする機械翻訳装置 |
CN1607519A (zh) * | 2003-10-16 | 2005-04-20 | 陈青章 | 英文学习及测验系统 |
JP2007515019A (ja) * | 2003-12-17 | 2007-06-07 | スピーチギア,インコーポレイティド | 翻訳ツール |
WO2006127965A2 (en) * | 2005-05-26 | 2006-11-30 | Microsoft Corporation | Integrated native language translation |
US20080288241A1 (en) * | 2005-11-14 | 2008-11-20 | Fumitaka Noda | Multi Language Exchange System |
US8041556B2 (en) * | 2005-12-01 | 2011-10-18 | International Business Machines Corporation | Chinese to english translation tool |
US20130130209A1 (en) * | 2011-11-18 | 2013-05-23 | Matthew Fischler | Methods and apparatus for foreign language instruction via a touch interface |
US20140303960A1 (en) * | 2013-02-08 | 2014-10-09 | Machine Zone, Inc. | Systems and Methods for Multi-User Multi-Lingual Communications |
US20150262209A1 (en) * | 2013-02-08 | 2015-09-17 | Machine Zone, Inc. | Systems and Methods for Correcting Translations in Multi-User Multi-Lingual Communications |
JP5586772B1 (ja) * | 2013-11-22 | 2014-09-10 | 株式会社バイトルヒクマ | 翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに翻訳方法 |
US20160335254A1 (en) * | 2014-03-28 | 2016-11-17 | Alibek ISSAEV | Machine Translation System and Method |
US20160350290A1 (en) * | 2015-05-25 | 2016-12-01 | Panasonic Intellectual Property Corporation Of America | Machine translation method for performing translation between languages |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112836525A (zh) * | 2021-01-13 | 2021-05-25 | 江苏金陵科技集团有限公司 | 一种基于人机交互机器翻译系统及其自动优化方法 |
CN112836525B (zh) * | 2021-01-13 | 2023-08-18 | 江苏金陵科技集团有限公司 | 一种基于人机交互机器翻译系统及其自动优化方法 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JP7212333B2 (ja) | 2023-01-25 |
JP2020517008A (ja) | 2020-06-11 |
AU2018247564B2 (en) | 2021-10-21 |
KR20190134736A (ko) | 2019-12-04 |
AU2018247564A1 (en) | 2019-10-10 |
WO2018184062A1 (en) | 2018-10-11 |
EP3607463A1 (en) | 2020-02-12 |
US20200104546A1 (en) | 2020-04-02 |
US11455476B2 (en) | 2022-09-27 |
EP3607463A4 (en) | 2020-11-25 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Desagulier et al. | Corpus linguistics and statistics with R | |
CN110476164A (zh) | 语言翻译辅助器 | |
CN102982021A (zh) | 用于消除语言转换中的多个读法的歧义的方法 | |
Othman et al. | English-asl gloss parallel corpus 2012: Aslg-pc12 | |
Sheikha et al. | Generation of formal and informal sentences | |
Abdurakhmonova et al. | Developing NLP tool for linguistic analysis of Turkic languages | |
Efthimiou et al. | From grammar-based MT to post-processed SL representations | |
Cu̓ò̓ng | Research of square scripts in Vietnam: An overview and prospects | |
Efthimiou et al. | Sign Language technologies in view of Future Internet accessibility services | |
Janbaz et al. | An introduction to latin-script uyghur | |
Kontogianni et al. | Computer-assisted translation of Egyptian-Coptic into Greek | |
CN106776533B (zh) | 用于分析一段文本的方法和系统 | |
JP2018129016A (ja) | 文書データを用いてユーザが入力した単語から文章を作成するシステム | |
JP2019003387A (ja) | 単語群が散布された散布図を作成するプログラム、装置及び方法 | |
Riga et al. | An evaluation methodology of math-to-speech in non-English DAISY digital talking books | |
Efthimiou et al. | A complete environment for deaf learner support in the context of mainstream education | |
Kleenankandy | Implementation of Sandhi-rule based compound word generator for Malayalam | |
Munro | Making a Zapotec dictionary | |
Razak et al. | Transliteration Engine for Union Catalogue of Malay Manuscripts in Malaysia: E-Jawi Version 3 | |
Gutkin et al. | Extensions to Brahmic script processing within the Nisaba library: new scripts, languages and utilities | |
Hasselgård | Corpora in English language teaching | |
Victor et al. | Automatic translator for mathematical braille | |
Sohail et al. | A Blissymbolics Translation System | |
Winiwarter | COLLIE–Towards a Collaborative Language Learning and Instruction Environment | |
Valdina | Yoga and xenophilia: Ambiguity now and then |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
REG | Reference to a national code |
Ref country code: HK Ref legal event code: DE Ref document number: 40014252 Country of ref document: HK |