JP2007515019A - 翻訳ツール - Google Patents

翻訳ツール Download PDF

Info

Publication number
JP2007515019A
JP2007515019A JP2006545419A JP2006545419A JP2007515019A JP 2007515019 A JP2007515019 A JP 2007515019A JP 2006545419 A JP2006545419 A JP 2006545419A JP 2006545419 A JP2006545419 A JP 2006545419A JP 2007515019 A JP2007515019 A JP 2007515019A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
text
source
target
user
document
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2006545419A
Other languages
English (en)
Inventor
ディー. パルムキスト,ロバート
Original Assignee
スピーチギア,インコーポレイティド
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by スピーチギア,インコーポレイティド filed Critical スピーチギア,インコーポレイティド
Publication of JP2007515019A publication Critical patent/JP2007515019A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/26Speech to text systems

Abstract

一般に、本発明は、関係する電子文書の翻訳に特に有用なテキスト翻訳ツールに関するものである。関係する電子文書は、電子スライド、スプレッドシートエントリ、書籍のページ、収集されたテキストファイルの組、並びに、テキスト及びこれらに類似したものを含む図面の組などの互いに関係している電子形式の任意の文書である。本発明は、ソース言語におけるソース文書からターゲット言語におけるターゲットテキストにソーステキストを翻訳する段階を提供する。本発明は、ソーステキストの1つ又は複数のフォーマット特性に従ってターゲットテキストをターゲット文書に対してマッピングする段階を更に提供している。この結果、ターゲット文書は、ソース文書の「見た目の感じ」のいくつかを保持している。1つ又は複数のグラフィック要素を含むソース文書の場合には、本発明は、グラフィック要素をターゲット文書に対してマッピングする段階をサポートする。

Description

本発明は、電子通信に関するものであり、更に詳しくは、言語翻訳を伴う電子通信に関するものである。
国際的な交流が一般化するに伴って、人々が言語障壁に遭遇する可能性が大きくなっている。言語障壁は、外国企業との売買や折衝、外地での多国籍軍事作戦における軍隊の協力、外国人との連絡、或いは、外国からの訪問者に対する情報の提示など、多くの状況において生じる可能性がある。
ソース言語におけるテキストを有する文書を受領し、テキストをターゲット言語に翻訳可能なコンピュータプログラムが市販されている。しかしながら、これらのプログラムは、誤訳する傾向を有している。この結果、結果的に得られたターゲット言語における文書は、意図していた意味を伝達することができない。又、翻訳は、結果的に得られる文書のフォーマットに対しても影響を及ぼし、この結果、結果的に得られた文書が、ソース文書とは異なって見える。
一般に、本発明は、関係する電子文書の翻訳に特に有用なテキスト翻訳ツールに関するものである。関係する電子文書は、電子スライド、スプレッドシートエントリ、書籍のページ、収集されたテキストファイルの組、テキストを含む図面の組、及びこれらに類似したものなどの互いに関係している電子形式の任意の文書である。
本発明は、ソース言語におけるソース文書からターゲット言語におけるターゲットテキストにソーステキストを翻訳する段階を提供している。本発明は、ソーステキストのフォーマット特性に従って、ターゲットテキストをターゲット文書に対してマッピングする段階を更に提供している。この結果、ターゲット文書は、ソース文書の「見た目の感じ(look and feel)」のいくつかを保持している。1つ又は複数のグラフィック要素を含むソース文書の場合には、本発明は、グラフィック要素をターゲット文書に対してマッピングする段階をサポートしている。
典型的なアプリケーションにおいては、ユーザは、第1言語におけるテキストを具備した電子ソーススライドの組を翻訳し、ソーススライドと同様の外観を有する第2言語におけるターゲットスライドの組を生成可能である。ターゲットスライドは、一般にソーススライドのグラフィック要素及びフォーマット特性を保持している。
本発明は、いくつかの翻訳エンジンの中の任意のものを稼動させるいくつかの翻訳装置の中の任意のものによって実施可能である。翻訳装置が、頭字語となる可能性のある単語などのあいまいさに遭遇した場合には、翻訳装置は、あいまいさについてユーザに対して問い合わせることが可能であり、且つ、問い合わせに対するユーザの応答に少なくとも部分的に基づいて、ソーステキストをターゲット言語に翻訳可能である。又、翻訳装置は、ユーザがあいまいさを解決した方式を記憶可能であり、且つ、ユーザに対して問い合わせすることなしに、そのあいまいさの後続のインスタンスを同様の方式で解決可能である。
一実施例においては、本発明は、ソース文書をユーザに対して提示する段階を有する方法を対象にしている。ソース文書は、ソース言語におけるソーステキストと、少なくとも1つのグラフィック要素を含んでいる。又、本方法は、グラフィック要素をターゲット文書に対してマッピングする段階と、ソーステキストをターゲット言語に翻訳することによってターゲットテキストを生成する段階と、ターゲットテキストをターゲット文書に対してマッピングする段階と、を含んでいる。
別の実施例においては、本発明は、方法を提示している。この方法は、関係する電子文書の組内の第1ソース文書のあいまいさの第1のインスタンスを識別する段階を有している。第1ソース文書は、ソース言語における第1ソーステキストを含んでいる。本方法は、あいまいさについてユーザに対して問い合わせる段階と、問い合わせに対するユーザからの応答を受領する段階と、応答に少なくとも部分的に基づいて、第1ソーステキストをターゲット言語に翻訳する段階と、を更に有している。関係する電子文書の組内の第2ソース文書においてあいまいさの第2のインスタンスが識別された場合に、本方法は、問い合わせに対する応答に少なくとも部分的に基づいて、第2ソーステキストをターゲット言語に翻訳する段階を有しており、ユーザに対して改めて問い合わせる必要はない。
更なる実施例においては、本発明は、前述の方法のいずれかをプログラム可能なプロセッサに実行させるための命令を有するコンピュータ可読媒体を有している。
又、本発明は、これらの方法のいずれかを実行するように構成されたシステムをも対象にしている。更なる実施例においては、本発明は、ソース言語におけるソーステキストを含むソース文書をユーザに対して提示し、ターゲット言語におけるターゲットテキストを含むターゲット文書をユーザに対して同時に提示するように構成されたディスプレイを備えるシステムを提示している。本システムは、ソーステキストをターゲットテキストに翻訳するように構成され、且つ、ソーステキストのフォーマット特性に従ってターゲットテキストをターゲット文書に対してマッピングするように更に構成されたプロセッサをも含んでいる。
本発明の1つ又は複数の実施例の詳細については、添付の図面と以下の説明に記述されている。
図1は、関係する電子文書の組の概念図である。図1の例においては、文書は、パーソナルコンピュータ上に電子的に保存されているテキスト及びグラフィックのスライドなどのプレゼンテーションを伴う説明用の提示物から構成されている。説明用の提示物は、例えば、Microsoft PowerPointなどのアプリケーションによって準備されたスライドプレゼンテーションを包含可能である。但し、本発明は、スライドプレゼンテーションに限定されるものではなく、書籍のページや収集された報告書の組などのその他の関係する電子文書の組と共に利用することも可能である。
図1の例においては、プレゼンテーションの主題は医学的症候群である。このプレゼンテーションは、任意の数のスライドを包含可能であるが、2つのスライド12A及び14Aが図示されている。スライド12Aは、説明テキスト16A、タイトルとしての更なるテキスト18A、及びグラフィック要素20Aを含んでいる。同様に、スライド14Aも、説明テキスト22A、タイトル24A、更なるテキスト26A、及びグラフィック要素28Aを含んでいる。スライド12A及び14Aにおいては、タイトル18A、24Aは、「AIDS」という頭字語になっており、これは、エイズ、後天性免疫不全症候群(Acquired Immune Deficiency Syndrome)の略号である。
本発明は、関係する電子文書をソース言語からターゲット言語に翻訳する技術を提供している。図1においては、ソース言語は、英語であり、ターゲット言語は、スペイン語である。スライド12A及び14Aは、「ソース」スライドである。翻訳された、すなわち、「ターゲット」のスライドが、スライド12B及び14Bとして、図1に示されている。
ターゲットスライド12B及び14Bは、オリジナルのソーススライド12A及び14A内に存在している要素を含んでいる。具体的には、ターゲットスライド12Bは、説明テキスト16B、タイトルとしての更なるテキスト18B、及びグラフィック要素20Bを含んでいる。同様に、スライド14Bも、説明テキスト22B、タイトル24B、更なるテキスト26B、及びグラフィック要素28Bを含んでいる。
ターゲットスライド12B及び14Bの外見がソーススライド12A及び14Aに似ていることに留意されたい。テキストは、英語からスペイン語に翻訳されているが、スライドのフォーマットの大部分が保持されている。具体的には、テキストのサイズ、フォント、及び位置が、ソーススライド12A、14Aとターゲットスライド12B、14Bにおいて、略同一である。テキスト26Aのイタリック体などのテキスト属性も保持されており、テキスト26Bが同様にイタリック体になっている。さらに、グラフィック要素の位置及びサイズも、ソーススライド12A、14Aとターゲットスライド12B、14Bにおいて、略同一である。
タイトル18A及び24Aのテキストは「AIDS」という頭字語を含んでおり、これは、図1の例においては、「Acquired Immune Deficiency Syndrome」の略号である。ターゲットスライド12B及び14Bのタイトル18B及び24Bも、同様に頭字語を含んでいる。「AIDS」に対応したスペイン語の頭字語である「SIDA」は、「Sindrome de Inmunodeficiencia Adquirida」の略号である。後述するように、翻訳においては、頭字語の認識、翻訳されたテキストにおける頭字語の保持、及びターゲット言語において匹敵する頭字語が存在しない場合の頭字語の展開をサポートしている。さらに、本発明は、翻訳機が、関係する電子文書の組内に表示される頭字語を一貫性を持って翻訳できるように、1回限りの(one-time)頭字語処理をもサポートしている。
図2は、ソース言語における電子文書とターゲット言語における対応する翻訳された電子文書のディスプレイ40の説明用の画面ショットである。図2の例においては、スライド14A及び14Bが、並んだ状態で表示されている。並んだ状態で表示すれば、ソース及びターゲットスライド14A、14Bを容易に比較可能である。単一の命令により、ユーザは、組内のすべてのスライドを翻訳可能であり、且つ、ソース及びターゲット文書が同時に提示されれば、それぞれのターゲット文書をそれぞれのソース文書に対して比較可能である。この結果、ユーザは、それらの実際のレイアウト及びフォーマット特性に従って、ソース及びターゲットスライドを観察することができる。
ディスプレイ40は、説明用の編集ツール42をも示しており、ユーザは、これを使用することにより、ソース又はターゲット文書の訂正、調整、及び微調整を実行可能である。図2に示されているツールは、説明を目的としたものであり、本発明は、任意の編集ツールを収容可能である。しかしながら、本発明の利点は、必要とされるユーザ編集が少ないという点にある。本発明は、ソース文書のグラフィック及びフォーマット化を保持しつつ、テキストの翻訳を提供している。例えば、ユーザがソース文書からターゲット文書にグラフィック要素を「切り貼り(cut and paste)」することは、多くの場合に、不要である。
本発明の典型的な実施例においては、ソース文書又はソース文書の組を変更すると、結果的に、ターゲット又はターゲット文書の組が自動的に変更される。例えば、ソーススライド14Aに新しいグラフィック要素を追加すると、結果的に、同一のグラフィック要素がターゲットスライド14Bにも追加されることになる。スライド14A内のテキストを変更すると、スライド14B内の対応する翻訳されたテキストが自動的に変更される。ソースのスライドを再順序付けしたり、ソースの組に新しいスライドを追加すると、結果的に、ターゲット内において、自動的に再順序付けされたり、新しいスライドが追加されることになる。
図2には、単一のターゲットスライド14Bが示されているが、本発明は、複数のターゲット文書をサポートしている。例えば、ユーザは、スペイン語においてターゲット文書の第1の組を、フランス語において第2の組を、日本語において第3の組を、などと生成可能である。本発明の1実施例においては、ソース文書又はソース文書の組を変更すると、結果的に、それぞれのターゲット文書又はターゲット文書のそれぞれの組が自動的に変更される。
1つの典型的な編集ツールは、頭字語エキスパンダ44である。頭字語エキスパンダは、頭字語となる可能性のある単語を識別し、頭字語の翻訳に関する1つ又は複数の選択肢をユーザに対して提供する。典型的な頭字語エキスパンダの動作については、後述する。
別の典型的なツールは、スライドセレクタ46である。スライドセレクタ46上においてスライドを選択することにより、ユーザは、関係するスライドの組の中を検索可能である。例えば、ソースの組の第2のスライドを選択すると、ソース及びターゲットの組の両方の第2スライドが表示されることになる。同様に、特定のターゲットスライドを選択した場合にも、対応したソーススライドが自動的に選択される。
更なる典型的なツールは、単語又はフレーズのその他の可能な意味を検出する検索ツール48である。一般人による使用頻度などの基準に従って、その他の可能な意味をランク付け可能である。図2の例においては、探索ツール48は、ユーザによる以前の使用内容に従って、意味をランク付けしている。探索ツール48は、翻訳エンジンからの単語又はフレーズの標準設定の翻訳を更に包含可能である。ユーザは、ソース又はターゲット文書内において任意の単語又はフレーズを選択可能であり、意味のリストを受領可能であり、且つ、ユーザが伝達を所望するメッセージに最も近い意味を選択可能である。
本発明は、図2に示されている特定の編集ツールに限定されるものではない。さらに、本発明は、ソース文書の変更を伴わないターゲット文書の編集をもサポートしている。ユーザが、ソース文書には満足しているが、対応するターゲット文書の翻訳には満足していない場合がある。この場合には、ユーザは、ソース文書の変更を伴うことなしに、ターゲットを直接的に編集可能である。
一般に、ターゲット文書内のターゲットテキストは、ソース文書内のソーステキストによって規定されている同一の位置、サイズ、フォント、スタイル、及びその他のフォーマット特性を具備している。しかしながら、いくつかの状況においては、ソーステキストのフォーマット特性のすべてを保持することが実現不可能である場合もある。ソーステキストが、相対的に長い単語又はフレーズに翻訳される単語又はフレーズを含んでいる場合がある。従って、本発明は、異なるサイズ又は異なるフォントをターゲットテキストに対して選択するなどの1つ又は複数のフォーマット特性の自動的な変更をサポートしている。
本発明は、更に、編集ツールを伴うことなしに、ソース及びターゲット文書の並んだ状態での表示をサポートしている。ユーザがグループに対してスライドを提示する際には、ソース及びターゲットスライドを同時に表示するようにディスプレイ40を構成可能である。
図3は、本発明の技術を実行可能なコンピュータシステム50の機能ブロック図である。コンピュータシステム50の構成部分のいくつかは、それらの構成部分が単一の装置内において実現可能な場合にも、論理的に別個のものとして示されている。コンピュータシステム50以外の翻訳装置も本発明の技術を実行可能である。
ユーザは、入出力装置52を通じてコンピュータシステム50と情報をやり取りする。入出力装置52は、ディスプレイ54を包含可能であり、これは、図2のディスプレイ40を介して提示される情報などの情報を視覚的な形態でユーザに対して提示するように構成されている。入出力装置52は、キーボード56又はマウス58を包含することも可能である。しかしながら、本発明は、図3に示されている特定の入出力装置に限定されるものではなく、タッチスクリーン、スタイラス、タッチパッド、又はオーディオ入出力装置などの入出力装置を包含可能である。
コンピュータシステム50は、プロセッサ60を含んでおり、これが翻訳ソフトウェアを実行する。メモリ62内に保存可能である翻訳ソフトウェアは、いくつかの市販の翻訳パッケージの中の任意のものであってよい。メモリ62は、任意の形態の情報保存を包含可能である。メモリ62は、ランダムアクセスメモリを包含可能であり、且つ、本明細書に記述されている技術をプロセッサ60などのプログラム可能なプロセッサに実行させる命令を有する様々なコンピュータ可読媒体の中の任意のものをも包含可能である。このようなコンピュータ可読媒体は、磁気及び光学保存媒体と、プロセッサ60からアクセス可能な消去プログラム可能読み出し専用メモリ(Erasable Programmable Read-Only Memory)やフラッシュメモリなどの読み出し専用メモリを含んでいるが、これらに限定されない。
メモリ62は、スライド、ページ、チャプター、及びこれらに類似したものなどの関係する電子文書を更に保存することも可能である。
典型的な翻訳ソフトウェアパッケージは、ソース言語からターゲット言語にテキストを翻訳する翻訳エンジン64を含んでいる。本発明は、翻訳エンジン64がハードウェア、ファームウェア、或いは、ハードウェア、ファームウェア、及びソフトウェアの任意の組み合わせとして実現されている実施例をも包含している。
典型的な翻訳エンジン64は、1つ又は複数の専用翻訳ツールを利用してメッセージをソース言語からターゲット言語に変換可能である。専用翻訳ツールは、一般にアプリケーション固有の用語を取り扱う1つ又は複数の用語マネージャ66、翻訳メモリツール68、及び/又は機械翻訳ツール70を包含可能である。翻訳メモリツール68は、一般に、以前に翻訳されたことのある単語及びフレーズであって、「最初から」翻訳する必要がない単語及びフレーズを識別することにより、翻訳作業を軽減する。機械翻訳ツール70は、例えば、メッセージを構文解析して単語又はフレーズを分析することにより、ソース言語におけるメッセージを「最初から」言語的に処理する。用語マネージャ66、翻訳メモリツール68、及び/又は機械翻訳ツール70は、いくつかの異なる会社から市販されている。本発明は、様々な翻訳エンジンを包含するものであり、特定の翻訳エンジン又は特定の専門翻訳ツールに限定されるものではない。
典型的な実施においては、コンピュータ50は、翻訳エンジンを稼動させて単語又はフレーズを「最初から」翻訳する前に、メモリ62内に保存されているフレーズを参照する。メモリ62は、単語及びフレーズの1つ又は複数のカテゴリを包含可能であり、これらのカテゴリは、使用頻度や主題の分野などの基準に従って階層構造で構成可能である。翻訳メモリツール68は、メモリ62内の既存の表現に対して望ましいフレーズをマッチングさせる、又は、マッチングさせるように試みる探索アルゴリズムを更にサポート可能である。
多くの場合に、翻訳エンジン64は、機械翻訳ツール70を稼動させるのではなく、翻訳メモリツール68を利用してメモリ62内の既存の表現を使用するほうが好ましい。一般に、メモリ62内のフレーズは、「最初から」実行される翻訳と比べて、信頼性が高く、且つ、意図する意味に近いと見なすことができる。
いくつかのケースにおいて、翻訳エンジン64は、複数の翻訳を有する単語又はフレーズなどのあいまいさに遭遇することになる。本発明は、「学習モード」をサポートしており、このモードにおいては、メモリ62が、単語又はフレーズのユーザの以前の翻訳に関する情報を保存している。一実施例においては、翻訳エンジン64は、ユーザが以前に選択した翻訳を自動的に選択可能である。別の実施例においては、翻訳エンジン64は、ユーザが以前に選択した翻訳に従って、可能な意味をランク付けしている。
コンピュータシステム50は、単体システムとして示されているが、本発明は、単体ではない実施例をも包含している。例えば、本発明は、入出力装置52がローカルワークステーション内に含まれると共に、プロセッサ60及び/又はメモリ62がリモートになっている実施例を含んでいる。ユーザは、インターネット、携帯電話ネットワーク、ローカルエリアネットワーク、又は無線ネットワークなどのネットワーク(図示されてはいない)を介してリモートプロセッサ60及び/又はメモリ62にアクセス可能である。
図4は、頭字語エキスパンダの典型的な動作を示すフローチャートである。テキストを変換する過程において(80)、翻訳エンジンは、頭字語となる可能性のある単語を識別可能である(82)。頭字語となる可能性のある単語は、頭字語として一意に識別可能である。例えば、「USA」という用語は、United States of America(アメリカ合衆国)として一意に識別可能である。「CO」という用語の場合には、いくつかの例を挙げると、「company(会社)」の略称となる可能性のある用語、或いは、「carbon monoxide(一酸化炭素)」又は「cardiac output(心拍出量)」の頭字語として識別可能である。「AIDS」という用語の場合には、頭字語である可能性もあり、或いは、「assistants(アシスタント)」又は「resources(リソース)」又は「helpful acts(有用な行動)」と同義語である通常の単語である可能性もある。翻訳エンジンが初めて頭字語となる可能性のある単語と遭遇した際には、翻訳エンジンは、頭字語を展開することにより、既知の意味を一覧表示可能である。
プロセッサは、対象のソーステキストの一態様についてユーザに問い合わせることができる(86)。具体的には、プロセッサは、頭字語となる可能性のある単語の意図する意味についてユーザに対して問い合わせ可能である。プロセッサは、対象の用語の可能な意味の1つとして、展開された頭字語をユーザに対して提示可能である。プロセッサは、1つ又は複数の入出力装置を介して、このような問い合わせを提示すると共に、ユーザから応答を受領する(88)。ユーザからの応答は、意図した意味を反映している。プロセッサは、ユーザの応答に応じて翻訳を遂行し、翻訳をターゲット文書に対してマッピングする(90)。
いくつかの状況においては、翻訳は、それ自体が頭字語であってもよい。例えば、「AIDS」という英語の頭字語は、スペイン語の「SIDA」という頭字語に翻訳される。対象の頭字語の展開されたバージョンをユーザが選択する場合もある。プロセッサが、例えば、「USA」という頭字語と遭遇した場合に、プロセッサは、「E.E.U.U.」という頭字語の翻訳、或いは、「Estados Unidos」などの展開された翻訳の選択肢をユーザに対して提示可能である。
ユーザが問い合わせに応答した後に(88)、プロセッサは、単語及び/又はフレーズをメモリ内に保存する(92)。図3のコンピュータシステム50などの翻訳装置は、一般に、単語及びフレーズの語彙データベースをメモリ内に含んでおり、このデータベースに用語を追加可能である。プロセッサが、同一文書又は関係する電子文書内において、後から、同一の頭字語、単語、又はフレーズに遭遇した場合には、プロセッサは、ユーザに対して改めて問い合わせることなしに、同一の翻訳によって作業を遂行可能である。
ユーザは、新しい頭字語、単語、又はフレーズをメモリに永久的又は一時的に追加する決定権を持つことが可能である。新しい用語をメモリに一時的に追加することにより、その翻訳を組内の関係する電子文書に対して適用することができるが、その他の組内の電子文書に対しては適用不可である。健康上の懸念事項に関する電子スライドの組内においては、例えば、「AIDS」という用語は、一貫して「SIDA」に翻訳可能である。しかしながら、軍の命令構造に関する電子スライドの組内においては、「SIDA」を使用することは不適当であり、「asistentes」(「assistants(アシスタント)」)などのその他の用語を使用することが適切であろう。従って、関係する電子文書の新しい組を翻訳する際には、先行する関係する電子文書の組を翻訳した際に用語について問い合わせが実行されている場合にも、プロセッサは、用語の翻訳について、改めてユーザに対して問い合わせ可能である。
ユーザは、頭字語の新しい展開を指定する決定権をも持つことが可能である。情報配布に関する関係する電子文書の組内においては、「AIDS」は、「Automated Information Distribution System(情報配布自動化システム)」の略号である可能性がある。ユーザは、新しい展開及びその翻訳をメモリに永久的に又は一時的に追加する決定権を持つことが可能である。
図5は、関係する電子文書の組の翻訳を示すフローチャートである。メモリからソース文書を読み込んだ(100)後に、プロセッサは、ソース文書内のオブジェクトをターゲット文書に対してマッピングする(102)。例えば、プロセッサは、ソース文書からターゲット文書にグラフィック要素を複写する。プロセッサは、翻訳されるテキストの位置、サイズ、フォント、スタイル、及びその他の特性にも留意する。プロセッサは、ソース及びターゲット文書あるいはこれらの一部をユーザに対して提示する(104)。典型的な実施例においては、プロセッサは、図2に示されているように、ソース及びターゲット文書を並んだ状態で表示する。
プロセッサは、翻訳エンジン64内のツールによってテキストを翻訳する(106)。前述のように、翻訳(106)は、メモリ62内に保存されている類似の表現を探索する段階、又は、「最初から」翻訳する段階、或いは、これらの両方を包含可能である。いずれかの時点において、翻訳エンジンは、翻訳に影響を及ぼし得るあいまいさと遭遇する可能性がある(108)。あいまいさは、図4との関連で前述した頭字語を包含可能であり、或いは、意図する意味が不明瞭なその他の事柄を包含することも可能である。
プロセッサが、あいまいさのインスタンスと遭遇した際に、プロセッサは、以前にそのあいまいさに遭遇したことがあるかどうか、並びに、ユーザが問い合わせに対する応答によってあいまいさを解決したことがあるかどうかを判定する(110)。ユーザが既にあいまいさを解決している場合には、プロセッサは、必ずしもユーザに対して改めて問い合わせる必要はなく、ユーザの以前の応答に従って、あいまいさを解決する(112)。プロセッサは、ユーザの以前のあいまいさの解決に応じて翻訳を遂行し、翻訳をターゲット文書に対してマッピングする(114)。変形においては、プロセッサは、可能な意味のリストをユーザに対して提示する。この意味のリストは、最も頻繁な又は最も可能性が高い意味が最初に提示されるように順序付け可能である。プロセッサは、意図する意味についてユーザに対して問い合わせを実行し、翻訳をユーザの応答に応じてターゲット文書に対してマッピングする。
ターゲット文書に対して翻訳をマッピングする段階は、ソーステキストのフォーマット特性に従って、ターゲットテキストをターゲット文書に対してマッピングする段階を含んでおり、これにより、ソーステキストのフォーマット特性の少なくとも1つ又は複数のものを保存する。いくつかのケースにおいては、マッピングする段階は、より小さなサイズ又は異なるフォントをターゲットテキストに対して選択するなどの1つ又は複数のフォーマット特性を変更する段階を包含可能である。
ユーザがあいまいさを解決していない場合には、プロセッサは、ソーステキストの一態様についてユーザに対して問い合わせ(116)、問い合わせに対するユーザの応答を受領し(118)、ユーザの応答に応じて翻訳及びマッピングを遂行する(114)。ターゲットテキストは、一般に、ソーステキストと同一の位置において、ソーステキストと同一のサイズ、フォント、スタイル、及びその他のフォーマット特性を有するように提示される。しかしながら、マッピング段階は、ターゲットテキストの1つ又は複数のフォーマット特性を変更する段階を包含することも可能である。
前述のように、ユーザに対する問い合わせをバイパスするプロセスは、翻訳エンジンが頭字語となる可能性のある単語に遭遇した際に使用可能である。但し、図5に示されているプロセスは、頭字語への適用に限定されるものではない。例えば、スピーチの口語体及び比喩表現が、翻訳エンジンにあいまいさをもたらす場合がある。例えば、翻訳エンジンが、「Hold the phone(電話を切らないで下さい)」という文章に遭遇した場合に、翻訳エンジンは、この文章が、電話装置の一部を把持するという文字通りの命令であるのか、或いは、しばらくの間待機するという比喩的な命令であるのかを判定することができないことがある。問い合わせの後に、ユーザが、比喩的な意味を意図したものであったと応答した場合には、プロセッサは、関係する電子文書内において「Hold the phone」という文章に遭遇した際に、問い合わせることなしに、比喩的な意味を適用可能である。
図1に示されている典型的なソーススライド12A及び14Aとの関連においては、翻訳エンジンは、「AIDS」の最初のインスタンスに遭遇した際に、ユーザに対して既に問い合わせした状態にあろう。「SIDA」という頭字語が正確な翻訳であるというユーザの応答を受信することに伴い、プロセッサは、この翻訳をその組内のその他のスライドの「AIDS」のその他のインスタンスにも適用可能である。
1回限りの頭字語処理に加え、本発明は、1つ又は複数の更なる利点を提供可能である。本発明は、ほとんど命令を伴うことなしに、関係する電子文書の組を翻訳可能である。電子スライドに適用可能な同一の技術を、スプレッドシートのセル、スプレッドシートの組、書籍のページ、収集されたテキストファイルの組、及びテキストを含む図面の組にも適用可能である。但し、本発明は、これらのアプリケーションに限定されるものではない。
更には、本発明の技術は、ユーザと翻訳装置間のやり取りを軽減する。具体的には、ユーザに対する頭字語又はあいまいな用語に関する問い合わせが行われた後には、関係する電子文書の組内において、それらの頭字語又は用語に再度遭遇した場合に、ユーザに対して問い合わせを実行する必要がない。従って、本発明は、結果的に、相対的に高速の翻訳と使い易さの改善を実現可能である。
本発明は、グラフィックと、テキストの属性をも保持している。この結果、ターゲット文書は、ソース文書と同一の「見た目の感じ」を具備可能である。見た目の感じを保持することは、オリジナルのソーススライドを魅力的なものにした際に費やされた努力が、ターゲットスライドにも持ち越されるという美観上の利点を具備している。又、同様に、実用的な利点も多数存在している。例えば、スペイン語を話す聴衆に対して通訳者を介在させてPowerPointプレゼンテーションを行う英語の講演者は、英語において親しんでいるPowerPointスライドに対応したスペイン語におけるPowerPointスライドを提示可能である。講演者が有している英語におけるスライドとの親近感により、講演者は、スペイン語におけるスライドとも、なんらかの親近感を同様に持つことが可能であり、この結果、十分に調整された多言語プレゼンテーションを提供する機会が講演者に付与されることになる。
これまでに、本発明のいくつかの実施例について説明してきた。いくつかの実施例においては、本発明は、任意の数のソース及びターゲット言語に適用可能であり、且つ、様々な翻訳装置によって実行可能である。翻訳装置は、スピーチ認識や音声合成などの本明細書には言及されていない能力をも包含可能である。
さらに、本発明は、グラフィックを含む関係する電子文書に限定されるものではない。本発明は、フォーマットされたテキストを含む電子文書に適用可能である。本発明は、ソース文書を読み込み、翻訳済みのテキストをターゲット文書に対してマッピング可能であり、ターゲット文書は、ソース文書のフォーマット特性の中の1つ又は複数のものを内蔵している。テキストの位置、テキストの行端揃え、テキストがボールド体又はイタリック体又は下線を具備しているかどうか、テキストのフォント、テキストがすべて大文字で表示されているかどうか、などのいずれもが、本発明が保持可能なフォーマット特性である。
本発明は、すべてのフォーマット特性の一部を保持する実施例をも包含している。例えば、ソース言語が英語であり、ターゲット言語が韓国語である実施例の場合には、言語のキャラクタセットが異なっており、例えば、ソーステキストのフォントを保持することは、望ましくない、或いは実現不可能であろう。その他の実施例においては、テキストサイズなどのフォーマット特性を変更することにより、翻訳を収容可能である。
また、本発明は、本明細書に記述されている技術をプロセッサ60などのプログラム可能なプロセッサに実行させる命令を有する様々なコンピュータ可読媒体の中の任意のものを有するいくつかの実施例をも含んでいる。このようなコンピュータ可読媒体は、磁気及び光学ストレージ媒体と、消去プログラム可能読み出し専用メモリ又はフラッシュメモリなどの読み出し専用メモリを包含しているが、これらに限定されない。
関係する電子文書の組とその翻訳済みのバージョンを示す概念図を示す図である。 ソース電子文書とターゲット電子文書の同時プレゼンテーションを示す典型的なディスプレイの画面ショットを示す図である。 本発明を実施可能な典型的な翻訳装置を示すブロック図を示す図である。 翻訳装置の頭字語展開動作を示すフローチャートを示す図である。 本発明の実施例による関係する電子文書の組の翻訳を示すフローチャートを示す図である。

Claims (14)

  1. ソース文書をユーザに対して提示する段階であって、該ソース文書は、ソース言語におけるソーステキストと、少なくとも1つのグラフィック要素を含んでいる、段階と、
    前記グラフィック要素をターゲット文書に対してマッピングする段階と、
    前記ソーステキストをターゲット言語に翻訳することにより、ターゲットテキストを生成する段階と、
    前記ターゲットテキストを前記ターゲット文書に対してマッピングする段階と、
    を有する方法。
  2. 前記ソーステキストが、フォーマット特性を規定し、前記ターゲットテキストを前記ターゲット文書に対してマッピングする段階が、前記ソーステキストの前記フォーマット特性に従って、前記ターゲットテキストを前記ターゲット文書に対してマッピングする段階を有する請求項1記載の方法。
  3. 前記フォーマット特性が、ソーステキストサイズ、前記ソース文書内の前記ソーステキストの位置、及び前記ソーステキストのフォントの中の少なくとも1つを備える請求項2記載の方法。
  4. 前記ソース文書及び前記ターゲット文書をユーザに対して同時に提示する段階を更に有する請求項1記載の方法。
  5. 前記ソーステキストの一態様について前記ユーザに対して問い合わせる段階と、
    前記問い合わせに対する前記ユーザからの応答を受領する段階と、
    前記応答に少なくとも部分的に基づいて、前記ソーステキストを前記ターゲット言語に翻訳する段階と、
    を更に有する請求項1記載の方法。
  6. 前記ソーステキスト内の頭字語となる可能性のある単語を識別する段階と、
    前記頭字語を展開する段階と、
    を更に有し、
    前記ソーステキストの前記一態様について前記ユーザに対して問い合わせる段階が、前記の頭字語となる可能性のある単語の意図する意味について前記ユーザに対して問い合わせる段階を有する請求項5記載の方法。
  7. 前記ソーステキスト内のあいまいさを識別する段階と、
    前記ユーザが前記あいまいさを解決する問い合わせに対して以前に応答しているかどうかを判定する段階と、
    前記以前の応答に少なくとも部分的に基づいて、前記ソーステキストを前記ターゲット言語に翻訳する段階と、
    を更に有する請求項1記載の方法。
  8. 前記ソース文書は、第1ソース文書であり、前記ソーステキストは、第1ソーステキストであり、
    前記ユーザが前記あいまいさを解決する問い合わせに対して以前に応答しているかどうかを判定する段階が、前記ユーザが第2ソース文書内に含まれる第2ソーステキスト内の前記あいまいさを解決する問い合わせに対して以前に応答しているかどうかを判定する段階を有する請求項7記載の方法。
  9. 前記あいまいさは、頭字語となる可能性のある単語の意図する意味に関するあいまいさを有する請求項7記載の方法。
  10. 前記ソーステキスト内の前記あいまいさの第2インスタンスを識別する段階と、
    前記あいまいさについて前記ユーザに対して2度目に問い合わせる段階と、
    を更に有し、
    前記ユーザに対して2度目に問い合わせる段階が、前記応答に応じて順序付けされた意味のリストを提示する段階を有する請求項7記載の方法。
  11. 請求項1〜10のいずれか一項に記載の方法を、プログラム可能なプロセッサに実行させる命令を備えるコンピュータ可読媒体。
  12. ソース言語におけるソーステキストを含むソース文書をユーザに対して提示し、ターゲット言語におけるターゲットテキストを含むターゲット文書を前記ユーザに対して同時に提示するように構成されたディスプレイと、
    前記ソーステキストを前記ターゲットテキストに翻訳するように構成されており、且つ、前記ソーステキストのフォーマット特性に従って、前記ターゲットテキストを前記ターゲット文書に対してマッピングするように更に構成されているプロセッサと、
    を備える請求項1〜10のいずれか一項に記載の方法を実行するように構成されたシステム。
  13. 前記プロセッサは、前記ソーステキスト内のあいまいさのインスタンスについてユーザに対して問い合わせ、その問い合わせに対する該ユーザからの応答を受領し、且つ、該応答に少なくとも部分的に基づいて、前記ソーステキストを前記ターゲットテキストに翻訳するように更に構成されている請求項12記載のシステム。
  14. 前記応答に応じて前記あいまいさの解決を保存するメモリを更に有する請求項13記載のシステム。
JP2006545419A 2003-12-17 2004-12-16 翻訳ツール Pending JP2007515019A (ja)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US53035603P 2003-12-17 2003-12-17
PCT/US2004/042223 WO2005059712A2 (en) 2003-12-17 2004-12-16 Translation tool

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2007515019A true JP2007515019A (ja) 2007-06-07

Family

ID=34700127

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2006545419A Pending JP2007515019A (ja) 2003-12-17 2004-12-16 翻訳ツール

Country Status (8)

Country Link
US (1) US7359849B2 (ja)
EP (1) EP1695236A2 (ja)
JP (1) JP2007515019A (ja)
CN (1) CN1894685A (ja)
BR (1) BRPI0417634A (ja)
CA (1) CA2554890A1 (ja)
MX (1) MXPA06006205A (ja)
WO (1) WO2005059712A2 (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2016505989A (ja) * 2013-01-03 2016-02-25 アップトゥデイト インコーポレイテッド データベースクエリー翻訳システム
CN110476164A (zh) * 2017-04-05 2019-11-19 特斯雷特私人有限公司 语言翻译辅助器

Families Citing this family (57)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP2336899A3 (en) 1999-03-19 2014-11-26 Trados GmbH Workflow management system
US20060116865A1 (en) 1999-09-17 2006-06-01 Www.Uniscape.Com E-services translation utilizing machine translation and translation memory
US7983896B2 (en) 2004-03-05 2011-07-19 SDL Language Technology In-context exact (ICE) matching
US20100262621A1 (en) * 2004-03-05 2010-10-14 Russ Ross In-context exact (ice) matching
US20080040096A1 (en) * 2004-03-18 2008-02-14 Nec Corporation Machine Translation System, A Machine Translation Method And A Program
US7451188B2 (en) * 2005-01-07 2008-11-11 At&T Corp System and method for text translations and annotation in an instant messaging session
US7500194B2 (en) * 2005-05-13 2009-03-03 Microsoft Corporation Applying a slide layout with an arbitrary number of placeholders
US7577905B2 (en) * 2005-06-13 2009-08-18 Microsoft Corporation Applying a design to a slide using equivalent layouts
US8706471B2 (en) * 2006-05-18 2014-04-22 University Of Southern California Communication system using mixed translating while in multilingual communication
US8521506B2 (en) 2006-09-21 2013-08-27 Sdl Plc Computer-implemented method, computer software and apparatus for use in a translation system
JP4398966B2 (ja) * 2006-09-26 2010-01-13 株式会社東芝 機械翻訳を行う装置、システム、方法およびプログラム
US8959011B2 (en) * 2007-03-22 2015-02-17 Abbyy Infopoisk Llc Indicating and correcting errors in machine translation systems
US8706474B2 (en) * 2008-02-23 2014-04-22 Fair Isaac Corporation Translation of entity names based on source document publication date, and frequency and co-occurrence of the entity names
US9824071B2 (en) 2008-12-03 2017-11-21 Microsoft Technology Licensing, Llc Viewing messages and message attachments in different languages
US9262403B2 (en) 2009-03-02 2016-02-16 Sdl Plc Dynamic generation of auto-suggest dictionary for natural language translation
GB2468278A (en) * 2009-03-02 2010-09-08 Sdl Plc Computer assisted natural language translation outputs selectable target text associated in bilingual corpus with input target text from partial translation
US9547642B2 (en) * 2009-06-17 2017-01-17 Empire Technology Development Llc Voice to text to voice processing
US8635059B2 (en) * 2010-11-15 2014-01-21 Google Inc. Providing alternative translations
JP2012109901A (ja) * 2010-11-19 2012-06-07 Elmo Co Ltd 資料提示装置
US9128929B2 (en) 2011-01-14 2015-09-08 Sdl Language Technologies Systems and methods for automatically estimating a translation time including preparation time in addition to the translation itself
US20120240039A1 (en) * 2011-03-15 2012-09-20 Walker Digital, Llc Systems and methods for facilitating translation of documents
US20130174029A1 (en) * 2012-01-04 2013-07-04 Freedom Solutions Group, LLC d/b/a Microsystems Method and apparatus for analyzing a document
US20130174030A1 (en) * 2012-01-04 2013-07-04 Freedom Solutions Group, LLC, d/b/a Microsystems Method and apparatus for analyzing abbreviations in a document
US9171069B2 (en) 2012-07-31 2015-10-27 Freedom Solutions Group, Llc Method and apparatus for analyzing a document
US9684641B1 (en) * 2012-09-21 2017-06-20 Amazon Technologies, Inc. Presenting content in multiple languages
US10650103B2 (en) 2013-02-08 2020-05-12 Mz Ip Holdings, Llc Systems and methods for incentivizing user feedback for translation processing
US9298703B2 (en) 2013-02-08 2016-03-29 Machine Zone, Inc. Systems and methods for incentivizing user feedback for translation processing
US9600473B2 (en) 2013-02-08 2017-03-21 Machine Zone, Inc. Systems and methods for multi-user multi-lingual communications
US8996352B2 (en) 2013-02-08 2015-03-31 Machine Zone, Inc. Systems and methods for correcting translations in multi-user multi-lingual communications
US9231898B2 (en) 2013-02-08 2016-01-05 Machine Zone, Inc. Systems and methods for multi-user multi-lingual communications
US8990068B2 (en) 2013-02-08 2015-03-24 Machine Zone, Inc. Systems and methods for multi-user multi-lingual communications
US9031829B2 (en) 2013-02-08 2015-05-12 Machine Zone, Inc. Systems and methods for multi-user multi-lingual communications
US9588675B2 (en) 2013-03-15 2017-03-07 Google Inc. Document scale and position optimization
US9892115B2 (en) * 2013-06-11 2018-02-13 Facebook, Inc. Translation training with cross-lingual multi-media support
US10282075B2 (en) 2013-06-24 2019-05-07 Microsoft Technology Licensing, Llc Automatic presentation of slide design suggestions
US20150227509A1 (en) * 2014-02-13 2015-08-13 Kobo Inc. Providing translation of a text item from a displayed portion of text content
US9582499B2 (en) * 2014-04-14 2017-02-28 Xerox Corporation Retrieval of domain relevant phrase tables
US10162811B2 (en) 2014-10-17 2018-12-25 Mz Ip Holdings, Llc Systems and methods for language detection
US9372848B2 (en) 2014-10-17 2016-06-21 Machine Zone, Inc. Systems and methods for language detection
JP2016091266A (ja) * 2014-11-04 2016-05-23 富士通株式会社 翻訳装置、翻訳方法、及び翻訳プログラム
US10114817B2 (en) 2015-06-01 2018-10-30 Microsoft Technology Licensing, Llc Data mining multilingual and contextual cognates from user profiles
US9881003B2 (en) * 2015-09-23 2018-01-30 Google Llc Automatic translation of digital graphic novels
US10528547B2 (en) 2015-11-13 2020-01-07 Microsoft Technology Licensing, Llc Transferring files
US10534748B2 (en) 2015-11-13 2020-01-14 Microsoft Technology Licensing, Llc Content file suggestions
US9824291B2 (en) 2015-11-13 2017-11-21 Microsoft Technology Licensing, Llc Image analysis based color suggestions
US9747281B2 (en) * 2015-12-07 2017-08-29 Linkedin Corporation Generating multi-language social network user profiles by translation
US10765956B2 (en) 2016-01-07 2020-09-08 Machine Zone Inc. Named entity recognition on chat data
JP6984145B2 (ja) * 2017-03-09 2021-12-17 富士フイルムビジネスイノベーション株式会社 情報処理装置
WO2019060353A1 (en) 2017-09-21 2019-03-28 Mz Ip Holdings, Llc SYSTEM AND METHOD FOR TRANSLATION OF KEYBOARD MESSAGES
US10635863B2 (en) 2017-10-30 2020-04-28 Sdl Inc. Fragment recall and adaptive automated translation
US11314937B2 (en) * 2017-12-14 2022-04-26 Yahoo Assets Llc Controlling a graphical user interface to present a message comprising a representation of an item
US10817676B2 (en) 2017-12-27 2020-10-27 Sdl Inc. Intelligent routing services and systems
US11256867B2 (en) 2018-10-09 2022-02-22 Sdl Inc. Systems and methods of machine learning for digital assets and message creation
CN110362834A (zh) * 2019-06-27 2019-10-22 右江民族医学院 基于公共翻译引擎的英文课件辅助生成方法
US11604930B2 (en) * 2019-09-27 2023-03-14 Konica Minolta Business Solutions U.S.A., Inc. Generation of translated electronic document from an input image by consolidating each of identical untranslated text strings into a single element for translation
CN111291575B (zh) * 2020-02-28 2023-04-18 北京字节跳动网络技术有限公司 文本处理方法、装置、电子设备、及存储介质
KR102500730B1 (ko) * 2021-01-20 2023-02-16 주식회사 한글과컴퓨터 문장의 스타일 정보를 유지하는 번역 기능을 제공하는 전자 장치 및 그 동작 방법

Family Cites Families (38)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
GB2177525B (en) 1985-05-14 1989-08-16 Sharp Kk Translation system
JPH077419B2 (ja) 1989-06-30 1995-01-30 シャープ株式会社 機械翻訳装置における略称付き固有名詞処理方法
US5289375A (en) 1990-01-22 1994-02-22 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine
US5497319A (en) 1990-12-31 1996-03-05 Trans-Link International Corp. Machine translation and telecommunications system
US6278967B1 (en) 1992-08-31 2001-08-21 Logovista Corporation Automated system for generating natural language translations that are domain-specific, grammar rule-based, and/or based on part-of-speech analysis
JPH08501166A (ja) * 1992-09-04 1996-02-06 キャタピラー インコーポレイテッド 総合オーサリング及び翻訳システム
SG93215A1 (en) 1993-03-25 2002-12-17 British Telecomm Speech recognition
JPH07175813A (ja) 1993-10-27 1995-07-14 Ricoh Co Ltd 複合通信処理装置
WO1995017729A1 (en) 1993-12-22 1995-06-29 Taligent, Inc. Input methods framework
JPH07191995A (ja) 1993-12-27 1995-07-28 Sharp Corp 機械翻訳装置
US5748974A (en) 1994-12-13 1998-05-05 International Business Machines Corporation Multimodal natural language interface for cross-application tasks
US5995920A (en) * 1994-12-22 1999-11-30 Caterpillar Inc. Computer-based method and system for monolingual document development
JP3385146B2 (ja) 1995-06-13 2003-03-10 シャープ株式会社 会話文翻訳装置
TW347503B (en) 1995-11-15 1998-12-11 Hitachi Ltd Character recognition translation system and voice recognition translation system
US5815196A (en) 1995-12-29 1998-09-29 Lucent Technologies Inc. Videophone with continuous speech-to-subtitles translation
US5729694A (en) 1996-02-06 1998-03-17 The Regents Of The University Of California Speech coding, reconstruction and recognition using acoustics and electromagnetic waves
US5974372A (en) 1996-02-12 1999-10-26 Dst Systems, Inc. Graphical user interface (GUI) language translator
JPH10307881A (ja) * 1997-05-08 1998-11-17 Fujitsu Ltd 電子取引装置及び電子取引でフォーマット変換を実行する制御プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記憶媒体
US5956668A (en) 1997-07-18 1999-09-21 At&T Corp. Method and apparatus for speech translation with unrecognized segments
US6463404B1 (en) * 1997-08-08 2002-10-08 British Telecommunications Public Limited Company Translation
GB9716887D0 (en) 1997-08-08 1997-10-15 British Telecomm Translation
US6278968B1 (en) 1999-01-29 2001-08-21 Sony Corporation Method and apparatus for adaptive speech recognition hypothesis construction and selection in a spoken language translation system
US6233561B1 (en) 1999-04-12 2001-05-15 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Method for goal-oriented speech translation in hand-held devices using meaning extraction and dialogue
US7089236B1 (en) * 1999-06-24 2006-08-08 Search 123.Com, Inc. Search engine interface
US6393389B1 (en) * 1999-09-23 2002-05-21 Xerox Corporation Using ranked translation choices to obtain sequences indicating meaning of multi-token expressions
US6493693B1 (en) * 1999-12-28 2002-12-10 Bellsouth Intellectual Property Corporation Method and system for ensuring completeness and quality of a multi-component project
US20010029455A1 (en) * 2000-03-31 2001-10-11 Chin Jeffrey J. Method and apparatus for providing multilingual translation over a network
WO2002001401A1 (en) * 2000-06-26 2002-01-03 Onerealm Inc. Method and apparatus for normalizing and converting structured content
US7047192B2 (en) 2000-06-28 2006-05-16 Poirier Darrell A Simultaneous multi-user real-time speech recognition system
GB2366893B (en) * 2000-09-08 2004-06-16 Roke Manor Research Improvements in or relating to word processor systems or the like
JP4517260B2 (ja) 2000-09-11 2010-08-04 日本電気株式会社 自動通訳システム、自動通訳方法、および自動通訳用プログラムを記録した記憶媒体
JP2002108858A (ja) 2000-09-20 2002-04-12 Internatl Business Mach Corp <Ibm> 機械翻訳方法、機械翻訳装置および記録媒体
US20020156816A1 (en) 2001-02-13 2002-10-24 Mark Kantrowitz Method and apparatus for learning from user self-corrections, revisions and modifications
US7860706B2 (en) * 2001-03-16 2010-12-28 Eli Abir Knowledge system method and appparatus
US20040044517A1 (en) 2002-08-30 2004-03-04 Robert Palmquist Translation system
US6996030B2 (en) * 2002-11-12 2006-02-07 U-E Systems, Inc. Apparatus and method for minimizing reception nulls in heterodyned ultrasonic signals
US6983221B2 (en) * 2002-11-27 2006-01-03 Telos Corporation Enhanced system, method and medium for certifying and accrediting requirements compliance utilizing robust risk assessment model
US7318022B2 (en) * 2003-06-12 2008-01-08 Microsoft Corporation Method and apparatus for training a translation disambiguation classifier

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2016505989A (ja) * 2013-01-03 2016-02-25 アップトゥデイト インコーポレイテッド データベースクエリー翻訳システム
CN110476164A (zh) * 2017-04-05 2019-11-19 特斯雷特私人有限公司 语言翻译辅助器
JP2020517008A (ja) * 2017-04-05 2020-06-11 ティーストリート プロプライアタリー リミテッド 言語翻訳支援システム
US11455476B2 (en) 2017-04-05 2022-09-27 TSTREET Pty Ltd Language translation aid
JP7212333B2 (ja) 2017-04-05 2023-01-25 ティーストリート プロプライアタリー リミテッド 言語翻訳支援システム

Also Published As

Publication number Publication date
WO2005059712A3 (en) 2006-04-20
EP1695236A2 (en) 2006-08-30
MXPA06006205A (es) 2006-09-04
CA2554890A1 (en) 2005-06-30
US7359849B2 (en) 2008-04-15
BRPI0417634A (pt) 2007-03-27
WO2005059712A2 (en) 2005-06-30
CN1894685A (zh) 2007-01-10
US20050171758A1 (en) 2005-08-04

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2007515019A (ja) 翻訳ツール
US5995921A (en) Natural language help interface
US6418403B2 (en) Translating apparatus, dictionary search apparatus, and translating method
JP2001195404A (ja) 句翻訳方法およびシステム
JP2007058706A (ja) 文書検索システム、文書検索方法及び文書検索プログラム
KR20020052142A (ko) 다른 지역간 문서 변환 방법
JPH09114852A (ja) 情報検索装置
JP2638187B2 (ja) 文章要約装置
JP2785692B2 (ja) 辞書検索表示装置
JP4000332B2 (ja) 情報検索装置およびその装置としてコンピュータを機能させるためのプログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体
JP2003108582A (ja) 類義語抽出方法および文書検索装置
JP2922701B2 (ja) 言語変換方式
CN117112730B (zh) 基于宏展开文本的目标文本搜索方法、电子设备和介质
JPH07325826A (ja) 日本語処理システム
JP5909123B2 (ja) 機械翻訳装置、機械翻訳方法およびプログラム
JPH11282844A (ja) 文書作成方法および情報処理装置および記録媒体
JPH0561902A (ja) 機械翻訳システム
JP2715875B2 (ja) 多言語要約生成装置
JPH10293761A (ja) 機械翻訳装置および機械翻訳方法ならびに機械翻訳プログラムを記録した記録媒体
JPS62282364A (ja) 文字列検索方式
JPH04305769A (ja) 機械翻訳装置
JPS6366665A (ja) 文書解析整形装置
TW201015346A (en) Japanese translation system with pinyin input and method thereof
JPH1021242A (ja) 機械翻訳装置及び機械翻訳後編集方法
JP2002117058A (ja) 用語解説検索方法及び装置及び用語解説検索プログラムを格納した記憶媒体

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20071214

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20080108

A601 Written request for extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A601

Effective date: 20080407

A602 Written permission of extension of time

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A602

Effective date: 20080414

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20080625

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20090331

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20091006