JP2018500698A - 翻訳情報の提供方法及びシステム - Google Patents

翻訳情報の提供方法及びシステム Download PDF

Info

Publication number
JP2018500698A
JP2018500698A JP2017535674A JP2017535674A JP2018500698A JP 2018500698 A JP2018500698 A JP 2018500698A JP 2017535674 A JP2017535674 A JP 2017535674A JP 2017535674 A JP2017535674 A JP 2017535674A JP 2018500698 A JP2018500698 A JP 2018500698A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
language sentence
target language
current
collection
fragment
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2017535674A
Other languages
English (en)
Other versions
JP6517352B2 (ja
Inventor
ファン ワン,
ファン ワン,
ウェイ ヘ,
ウェイ ヘ,
Original Assignee
バイドゥ オンライン ネットワーク テクノロジー (ベイジン) カンパニー リミテッド
バイドゥ オンライン ネットワーク テクノロジー (ベイジン) カンパニー リミテッド
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by バイドゥ オンライン ネットワーク テクノロジー (ベイジン) カンパニー リミテッド, バイドゥ オンライン ネットワーク テクノロジー (ベイジン) カンパニー リミテッド filed Critical バイドゥ オンライン ネットワーク テクノロジー (ベイジン) カンパニー リミテッド
Publication of JP2018500698A publication Critical patent/JP2018500698A/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP6517352B2 publication Critical patent/JP6517352B2/ja
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/49Data-driven translation using very large corpora, e.g. the web
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
    • G06F3/048Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI]
    • G06F3/0481Interaction techniques based on graphical user interfaces [GUI] based on specific properties of the displayed interaction object or a metaphor-based environment, e.g. interaction with desktop elements like windows or icons, or assisted by a cursor's changing behaviour or appearance
    • G06F3/0482Interaction with lists of selectable items, e.g. menus
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/51Translation evaluation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/53Processing of non-Latin text
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • User Interface Of Digital Computer (AREA)

Abstract

本発明は翻訳情報の提供方法及びシステムを開示する。翻訳情報の提供方法は、ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するステップS1と、現在の画面に現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するステップS2と、ユーザがプリセットした制御部に対する操作を受け取り、操作によってもう一つの目標言語文を獲得し、現在の画面にもう一つの目標言語文を表示するステップS3と、を含む。本発明の実施例は迅速で便利な形で完全な文の多種の翻訳結果を提供することを実現し、多数の候補選択肢のように逐一、単語又はフレーズを選択する必要はなく、ユーザにより多くの翻訳結果が提示され、翻訳の正確率を効果的に上げることで、ユーザの満足度を向上する。なお、当該実施例は携帯電話等のような小さなスクリーンの端末に用いることができ、実用性が高い。【選択図】 図1

Description

優先権情報
本出願は、バイドゥオンラインネットワーク技術(北京)リミテッドカンパニーが2015年3月27日に中国国家知識産権局に提出された、「翻訳情報の提供方法及びシステム」を発明の名称とするものであり、特許出願番号が201510142606.3である特許出願の優先権及びその権益を主張するものである。
本発明は、翻訳技術分野に関し、特に翻訳情報の提供方法及びシステムに関する。
従来の翻訳システムは同一の源言語文(即ち、翻訳が必要となる原文)に対して、デフォルトで一つの翻訳結果しか表示しないが、このように、ただ一つの翻訳結果を提供するものでは、翻訳の正確率が下がる。
翻訳結果の単一の問題を解決するために、現在、多くの翻訳システムは、複数の候補結果があるメカニズムを提供している。このようにすることで、ユーザは現在の翻訳結果に不満がある場合、自分で単語またはフレーズレベルの候補結果を選択することができる。例えば、図1に示されたグーグル(google)翻訳システムにおいては、対応する単語またはフレーズをクリックし、候補結果の中から単語を選択すれば、他の翻訳結果を得られる。
従来の多くの翻訳システムは、複数の候補結果があるメカニズムを提供しているが、一文における複数の単語またはフレーズにそれぞれ候補結果を提供すると、翻訳基礎が良くないユーザに対して、どの候補結果がより良いかを判断することができず、どのようにすればよいかが分からなくなる。同時に、ユーザが逐一、候補結果を選択する必要があり、便利な形で完全な文の翻訳結果を提供することができない。また、複数の候補結果の機能は深く隠されているので、ユーザが自分で対応する単語またはフレーズをクリックすることで、当該対応する単語またはフレーズの複数の候補結果が提供される。更に、携帯電話の画面は小さいため、特にこのような複数の候補結果の表示に相応しくない。
本発明の目的は、従来技術における少なくとも一つの技術的課題を解決することである。そのため、本発明の第一実施例は、翻訳情報の提供方法を提供するものである。当該方法は、迅速かつ便利な形で完全な文の複数の翻訳結果を提供し、複数の候補結果のように逐一、単語またはフレーズを選択する必要はなく、ユーザに、より多くの翻訳結果を表示できるため、翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する。
本発明の第二実施例は、翻訳情報の提供システムを提供する。
本発明の第三実施例は、記憶媒体を提供する。
本発明の第四実施例は、翻訳情報の提供設備を提供する。
上記の目的を達成するために、本発明の第一実施例の翻訳情報の提供方法は、ユーザが入力した源言語文を受信し、源言語文により現在の目標言語文を獲得するステップS1と、現在の画面には、前記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するステップS2と、ユーザがプリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、更に前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するステップS3と、を含む。
本発明の実施例の翻訳情報の提供方法によると、現在の画面に獲得した現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示し、ユーザがプリセットした制御部に対する操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、続いて現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示することで、迅速で便利な形で完全な文の複数の翻訳結果を提供することを実現し、候補結果のように逐一、単語またはフレーズを選択する必要はなく、ユーザに、より多くの翻訳結果を表示でき、翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する。なお、当該実施例は携帯電話等のような小さなスクリーンの端末に用いることができ、実用性が高い。
上記の目的を達成するために、本発明の第二実施例の翻訳情報の提供システムは、ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するための第一獲得モジュールと、現在の画面に前記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するための表示モジュールと、ユーザが前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するための切り替え表示モジュールと、を含む。
本発明の実施例の翻訳情報の提供システムによると、表示モジュールで現在の画面に獲得された現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示し、切り替え表示モジュールで、ユーザがプリセットに対する操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、続いて上記現在の画面に上記もう一つの目標言語文を表示する。これにより、迅速で便利な形で完全な文の複数の翻訳結果を提供することができ、候補結果のように、逐一、単語またはフレーズを選択する必要はなく、ユーザにより多くの翻訳結果を表示でき、翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する、なお、当該実施例は携帯電話等のような小さなスクリーンの端末に用いることができ、実用性が高い。
上記の目的を達成するために、本発明の第三実施例の記憶媒体は、アプリケーションプログラムを記憶するためのものであり、前記アプリケーションプログラムは、本発明の第一実施例に記載の翻訳情報の提供方法の実行に用いる。
上記の目的を達成するために、本発明の第四実施例の翻訳情報の提供設備は、一つまたは複数のプロセッサと、メモリと、一つまたは複数のモジュールとを含む。前記一つまたは複数のモジュールは前記メモリに記憶され、一つまたは複数のプロセッサに実行される場合、ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するステップS1と、現在の画面に前記目標言語文とプリセットした制御部を表示するステップS2と、ユーザが前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するステップS3という操作を行う。
現在のグーグル翻訳システムにより提供された複数の候補結果を示す模式図である。 本発明の実施例の翻訳情報の提供方法のフローチャートである。 本発明の実施例の翻訳画面を示す第一模式図である。 本発明の実施例の翻訳画面を示す第二模式図である。 本発明の実施例の翻訳画面を示す第三模式図である。 本発明の実施例の目標言語文集を獲得するフローチャートである。 図6に示された方法で目標言語文集を獲得する模式図である。 本発明の実施例の翻訳情報の提供システムの構造模式図である。
以下に、本発明の実施形態を詳細に説明する。前記実施形態の例が図面に示されるが、同一または類似する符号は、常に、相同又は類似の部品、或いは、相同又は類似の機能を有する部品を表す。以下に、図面を参照しながら説明される実施形態は例示的なものであり、本発明を解釈するためだけに用いられ、本発明を限定するものと理解されてはならない。
以下に、図面を参照しながら本発明の実施例の翻訳情報の提供方法及びシステムを説明する。
図2は本発明の実施例の翻訳情報の提供方法を示すフローチャートである。
図2に示されたように、当該翻訳情報の提供方法は、ステップS1〜ステップS3を含む。
ステップS1
ユーザの源言語文を受信し、源言語文により現在の目標言語文を獲得する。
当該実施例において、翻訳システムはユーザが翻訳画面に入力した源言語文を受信し、ユーザが入力した源言語文により対応する目標言語文を獲得する。他の目標言語文と区別するため、獲得した目標言語文を現在の目標言語文と呼ぶ。
例えば、上記源言語文は「ニー(実際には中国語)最近感覚怎麼樣」(訳注:日本語で「最近、どう感じますか」という意味)であってもよいが、現在の目標言語文は「How do you feel about the recent」(訳注:日本語で「最近、どう感じますか」という意味)であってもよい。
当該実施例において、更に、現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得し、当該目標言語文集には信頼性の高いものから低いものまでランキングされた目標言語文が保存されているステップを含んでもよい。
例えば、目標言語文「How do you feel about the recent」に関する目標言語文集には、「How do you feel about
recently」、「What do you feel about the recent」、「How do you feel the recent」、「How do you like the recent」等多くの目標言語文が保存され、これらの目標言語文は、信頼性の高いものから低いものまでランキングされた。
ステップS2
現在の画面に現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示する。
当該実施例において、現在の目標言語文を獲得すると、それに対応する翻訳画面に現在の目標言語文を表示することができ、更に、翻訳画面に現在の目標言語文を表示するほか、プリセットした制御部を表示することもできる。プリセットはボタンを含むがそれを限定しない。
具体的には、上記プリセットした制御部は第一ボタンと第二ボタンが含まれてもよく、第一ボタンは、次の翻訳結果、つまり次の目標言語文を見るためのものである。第二ボタンは、前の翻訳結果、つまり前の目標言語文を見るためのものである。
更に、ユーザが二つのボタンの機能に区別をつけやすいために、アイコンをプリセットして対応するボタンを示すことができる。例えば、「>」で「次の翻訳結果を見る」ことを示し、「<」で「前の翻訳結果を見る」ことを示すことができる。
ステップS3
ユーザがプリセットした制御部に対する操作を受け取り、上記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、現在の画面にもう一つの目標言語文を表示する。
プリセットした制御部は、第一ボタンと第二ボタンとを含む時、上記ユーザがプリセットした制御部に対する上操作を受け取り、上記操作により、もう一つの目標言語文を獲得する。ユーザが第一ボタンに対するトリガー操作を受け取り、上記トリガー操作と現在の画面に表示されている目標言語文により目標言語文集から次の目標言語文を獲得してもよい。又は、ユーザが第二ボタンに対するトリガー操作を受け取り、上記トリガー操作と現在の画面に表示されている目標言語文により目標言語文集から前の目標言語文を獲得してもよい。
例えば、図3に示された翻訳画面に第一ボタン、即ち「次の翻訳結果を見る」ボタンを表示し、ユーザが当該ボタンをクリックすると、より多くの翻訳結果が見られる。更に、図4に示されたように、翻訳画面に第二ボタン、即ち「前の翻訳結果を見る」ボタンを表示することもでき、ユーザがこのボタンをクリックすれば前の翻訳結果に戻る。
更に、本発明の実施例はPCに適用されるだけではなく、携帯電話等のような小さなスクリーン端末にも用いられる。携帯電話に表示された翻訳画面は図5に示されている。なお、図5はただの例であり、携帯電話に表示された翻訳画面は「次の翻訳結果を見る」ボタン以外、「前の翻訳結果を見る」ボタンも備えるのが普通である。
上記翻訳情報の提供方法の実施例は、現在の画面に獲得された現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示し、ユーザがプリセットした制御部に対する操作によりもう一つの目標言語文を獲得してから、現在の画面にもう一つの目標言語文を表示することにより、迅速で便利な形で完全な文の複数の翻訳結果を提供することを実現し、複数の候補結果のように逐一、単語またはフレーズを選択する必要はなく、ユーザにより多くの翻訳結果を表示でき、翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する。なお、当該実施例は携帯電話等のような小さなスクリーンの端末に用いることができ、実用性が高い。
図6は本発明の実施例の目標言語文集を獲得するフローチャートである。
図6に示されたように、現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得するステップは、ステップS601〜ステップS603を含む。
ステップS601、現在の目標言語文のフレーズ断片、及び断片ごとの候補断片を獲得し、候補断片集を構成する。
なお、現在主流となった、統計に基づく翻訳システム(例えば、グーグル翻訳システム、百度翻訳システム)において、翻訳システムが訳文を生成すると、訳文のフレーズの分割方法も決められる。
例えば、現在の目標言語文Sは「How do you feel about the recent」(訳注:日本語で「最近、どう感じますか」という意味)であることに対し、百度翻訳システムが提供したフレーズ断片Sは、(S1:How do) (S2:you feel about) (S3:the recent)だとすれば、上記フレーズ断片及びその対応する断片は表1に示されている。
ijは第i番目のフレーズ断片の第j番目の候補断片を示し、S11,S21,S31はS1,S2,S3と同じであるため、現在の候補断片集においてS12,S22,S23,S32,S33のみが含まれている。
ステップS602、候補断片における各候補断片の信頼性を計算し、信頼性によって高いから低いまで候補断片全体に対してランキングする。
本実施例において、信頼性の計算式で各候補断片の信頼性を計算することができ、信頼性の計算式は以下の通りである。
Sは前記現在の目標言語文を示し、Sijは第i番目のフレーズ断片の第j番目の候補断片を示し、Fkとλは第k番目の特徴及び重みを示し、Kは整数である。
具体的には、翻訳モデル特徴と言語モデル特徴という2種類の異なるタイプの特徴を利用してもよい。翻訳モデルは源言語文と目標言語文と(又は源言語文におけるあるフレーズ断片と現在の目標言語文におけるあるフレーズ断片)の相互翻訳の程度を説明し、言語モデルは翻訳結果の流暢さを説明する。なお、翻訳モデル特徴と言語モデルの特徴を使うのは、例を挙げるだけである。
仮にFとλで翻訳モデル特徴及びその重みを示し、Fとλで言語モデル特徴及びその重みを示すと、元式が以下のように展開される:
λとλは動的に調整可能な特徴の重みであり、一般、有効の値範囲は(−10.0,10.0)である。
ここで、翻訳モデル特徴の計算方法は以下の通りである。
T(S)はユーザが入力した源言語文を現在の目標言語文Sに翻訳する翻訳モデルの総点数であり、T(S)はユーザが入力した源言語はS断片を生成する翻訳モデルの総点数であり、T(Sij)はユーザが入力した源言語からSij断片を生成する翻訳モデルの点数である。
言語モデル特徴の計算方法は以下の通りである。
L(S)は現在の目標言語文Sの言語モデル総点数を示し、L(S)はS断片の言語モデル点数を示し、L(Sij)はSij断片からの言語モデル点数を示す。
翻訳モデルと言語モデルの具体的な計算方法について、《統計機械翻訳》第91頁5.2.5節と第121頁7.1節を参照しても良い。《統計機械翻訳》はPhilipp Koehnに書かれ、宗成慶 張霄軍により翻訳され、電子工業出版社が2012年9月に出版された。ISBNは 9787121175923である。
信頼性の計算式が決まった後、信頼性の計算式でS12,S22,S23,S32,S33の点数を計算し、仮にλ1とλ2はそれぞれ0.8と0.2であれば、S12,S22,S23,S32,S33の点数を計算した後、点数が高いものから低いものまでランキングされる。たとえば、計算した点数、即ち信頼性が高いものから低いものまでの順位をS32, S12, S22, S23,……とする。
ステップS603、毎回現在の候補断片集から選択された最初の候補断片で対応するフレーズ断片を切り替え、目標言語文集における一つの目標言語文を生成し、生成した順位で対応する目標言語文を保存し、現在候補断片集が空になるまで現在の候補断片集から選択された候補断片を削除する。
毎回現在の候補断片集における最初の候補断片はS32であるため、S32でS3を切り替え、生成した先後順位で生成の目標言語文を保存し、候補断片集からS32を削除し、上記の操作を繰り返す。つまりS12でS1を切り替え、生成した先後順位で生成の目標言語文を保存し、続いてS23でS2を切り替え、生成した先後順位で生成の目標言語文を保存する等、最終的な目標言語文集における保存の目標言語文は、図7に示される。信頼性が高い文は前に置かれ、信頼性が低い文は後に置かれる。
なお、当該実施例においてフレーズ断片が一つしか切り替えられないのは、検索スペースの低減及び訳文転義(同時にいくつのフレーズ断片を切り替えれば、文の意味はユーザが入力したものと大きな差があるかもしれない)の防止のためである。勿論、当業者は、上記の切り替え方式はただの例であり、需要に応じ複数のフレーズ断片を切り替えてもよいと理解される。
これにより、当該実施例において、自動的に信頼性を計算することで文が配列されるので、ユーザが自分で選ぶ必要はない。生成した文をバックグランドに隠し、ユーザが第一ボタン又は第二ボタンをトリガーする場合、対応する目標言語文をバックグランドから獲得することができ、前端に示される。これにより、迅速で便利な形で完全な文の複数の翻訳結果が提供され、更にユーザにより多くの翻訳結果を表示でき、翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する。
上記の実施例を実現するために、更に本発明は翻訳情報の提供システムを提供する。
図8は本発明の実施例の翻訳情報の提供システムの構造模式図である。
図8に示されたように、翻訳情報の提供システムは、第一獲得モジュール81と、表示モジュール82と切り替え表示モジュール83とを含む。
第一獲得モジュール81は、ユーザが入力した源言語文を受信し、上記源言語文により現在の目標言語文を獲得する。表示モジュール82は、現在の画面に上記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示する。切り替え表示モジュール83は、ユーザが上記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、上記操作により、もう一つの目標言語文を獲得し、上記現在の画面に上記もう一つの目標言語文を表示する。
当該実施例において、第一獲得モジュール81は、ユーザが画面に入力した源言語文を受信し、ユーザが入力した源言語文により対応する目標言語文を獲得する。他の目標言語文と区別するために、獲得された目標言語文を現在の目標言語文と呼ぶ。
例えば、上記源言語は「ニー(実際には中国語)最近感覚怎麼樣」(訳注:日本語で「最近、どう感じるか」という意味)であってもよいが、現在目標言語文は「How do you feel about the recent」(訳注:日本語で「最近、どう感じますか」という意味)であってもよい。
更に、当該システムは、第二獲得モジュール84を含んでいてもよい。第二獲得モジュール84は、上記現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得し、上記目標言語文集には信頼性の高いものから低いものまでランキングされた目標言語文が保存されている。具体的には、上記第二獲得モジュール84は、断片獲得ユニット841と、計算配列ユニット842と文獲得ユニット843とを含む。断片獲得ユニット841は上記現在の目標言語文のフレーズ断片を獲得し、フレーズ断片ごとの断片候補を獲得して断片候補集を構成する。計算配列ユニット842は、上記候補断片集における各候補断片の信頼性を計算し、信頼性の高さにより降順で全ての断片候補を配列する。文獲得ユニット843は、毎回現在の候補断片集にける最初の候補断片で対応するフレーズ断片を切り替え、上記目標言語文集における一つの目標言語文を生成するためのものであり、生成した先後順番で対応する目標言語文を保存し、現在の候補断片集が空になるまで現在の候補断片集から選択された候補断片を削除する。
具体的に、上記計算配列ユニット842は、信頼性計算式で各候補断片の信頼性を計算することに用いられ、上記信頼性計算式及び具体的な実現過程は図6に示された実施例を参照し、ここでは省略する。図7により、第二獲得モジュール84は目標言語文「How do you feel about the recent」に関する目標言語文集には、「How do you feel about recently」、「What do you feel about the recent」、「How do you feel the recent」、「How do you like the recent」等複数の目標言語文が保存され、これらの目標言語文は信頼性が高いものから低いものまでランキングされている。
当該実施例において、第一獲得モジュール81が現在の目標言語文を獲得してから、表示モジュール82は対応する画面に現在の目標言語文を表示することができる。更に、翻訳画面に現在の目標言語文を表示する以外、プリセットした制御部も表示することができる。プリセットはボタンを含むが、それに限定されない。
具体的に、上記プリセットした制御部は、第一ボタンと第二ボタンとを含んでよい。第一ボタンは、次の翻訳結果、即ち、次の目標言語文を表示するためのものである。第二ボタンは前の翻訳結果、即ち、前の目標言語文を表示するためのものである。
更に、ユーザが二つのボタンの機能に区別をつけやすいために、アイコンをプリセットして対応するボタンを示すことができる。例えば、「>」で「次の翻訳結果を見る」ことを示し、「<」で「前の翻訳結果をみる」ことを示すことができる。
プリセットした制御部は第一ボタンと第二ボタンを含む場合、具体的に、上記切り替え表示モジュールは、ユーザが上記第一ボタンに対するトリガー操作を受け取り、上記のトリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、上記目標言語文集から次の目標言語文を獲得するか、又はユーザが上記第二ボタンに対するトリガー操作を受け取り、上記トリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、上記目標言語文集から前の目標言語文を獲得する。
例えば、図3に示された翻訳画面に第一ボタン、即ち「次の翻訳結果を見る」ボタンを表示し、ユーザが当該ボタンをクリックすると、より多くの翻訳結果を見ることができる。更に、図4に示されるように、翻訳画面に第二ボタン、即ち「前の翻訳結果を見る」ボタンを表示し、ユーザがこのボタンをクリックすることで前の翻訳結果に戻る。
更に、本発明の実施例はPCに適用されるだけではなく、携帯電話等のような小さなスクリーン端末にも用いられる。携帯電話に表示された翻訳画面は図5に示されている。なお、図5は単なる一例であり、携帯電話に表示された翻訳画面は「次の翻訳結果を見る」ボタン以外、「前の翻訳結果を見る」ボタンも備えるのが普通である。
上記翻訳情報の提供システムの実施例は、表示モジュールで現在の画面に獲得された現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示する。切り替えモジュールでは、ユーザがプリセットした制御部に対する操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、その後、上記現在の画面に上記もう一つの目標言語文を表示し、迅速で便利な形で完全な文の複数の翻訳結果を提供する。候補結果のように逐一、単語またはフレーズを選択する必要はなく、ユーザにより多くの翻訳結果を表示することができる。翻訳の正確率を効果的に上げ、ユーザの満足度が向上する。なお、当該実施例は携帯電話等のような小さなスクリーンの端末に用いることができ、実用性が高い。
更に、上記実施例を実現するために、本発明は記憶媒体を提供する。前記記憶媒体は、アプリケーションプログラムを記憶するためのものであり、前記アプリケーションプログラムは、本発明のいずれの実施例に記載の翻訳情報の提供方法の実行に用いる。
更に、上記の実施例を実現するために、本発明は翻訳情報の提供設備を提供する。前記翻訳情報の提供設備は、一つまたは複数のプロセッサと、メモリと、一つまたは複数のモジュールと、を含む。前記一つまたは複数のモジュールは前記メモリに記憶され、一つまたは複数のプロセッサに実行される場合、ステップS1'〜ステップS3'という操作を行う。
ステップS1'
ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得する。
ステップS2'
現在の画面に前記目標言語文とプリセットした制御部を表示する。
ステップS3'
ユーザの前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在画面に前記もう一つの目標言語文を表示する。
本発明の説明において、「一つの実施形態」、「一部の実施形態」、「例示的な実施形態」、「示例」、「具体的な示例」、或いは「一部の示例」などの用語を参考した説明とは、該実施形態或いは示例に結合して説明された具体的な特徴、構成、材料或いは特徴が、本発明の少なくとも一つの実施形態或いは示例に含まれることである。本明細書において、上記用語に対する例示的な描写は、必ずしも同じ実施形態或いは示例を示すことではない。又、説明された具体的な特徴、構成、材料或いは特徴は、いずれか一つ或いは複数の実施形態又は示例において適切に結合することができる。なお、お互いに矛盾しない場合、当業者は本明細書で描写された異なる実施例或いは示例、及び異なる実施例或いは示例の特徴を結合および組み合わせることができる。
一方、「第1」、「第2」との用語は、説明の目的のために用いられ、相対的な重要性を指示又は暗示したり或いは指定された技術的特徴の数量を暗黙的に指定すると理解してはいけない。よって、「第1」、「第2」と限定されている特徴は、少なくとも一つの当該特徴を含んでいることを、明示又は暗黙的に指定している。本発明の説明で、特に明確で具体的に限定されない限り、「複数」との意味は少なくとも二つであり、例えば、二つ、三つなどである。
フローチャート又は、ここにおいて他の形で説明されたいずれの過程又は方法説明は、以下のように理解されてもよい。特定の論理機能又は過程のステップを実現する実行可能な指令のコードの一つや複数を含むモジュール、断片又は一部を表示し、本発明の最適な実施形態の範囲は、他の実現を含む。係る機能により基本的に同時の方式又は相反の順位を含む、示され又は検討された順位によらず機能を実行することができることは、当業者に理解されるべきである。
フローチャートに示された、あるいは他の形で説明された論理又は/及びステップ、例えば、論理機能を実現する実行可能な指令の定順列表は、いずれのコンピュータの読み取り可能な媒体に具体的に実現することができ、指令実行システム、装置又は設備(例えば、コンピュータに基づくシステム、プロセッサを含むシステム又は指令実行システム、装置又は設備から指令を取って実行するシステム)の使用、又はこれらの指令実行システム、装置又は設備を結合して使用するためのものである。本明細書において、「コンピュータの読み取り可能な媒体」とは、アプリケーションプログラムを有し、記憶、通信、伝播又は伝送することができ、指令実行システム、装置又は設備、あるいはこれらの指令実行システム、装置又は設備を結合するものに用いられる装置のいずれかであっても良い。コンピュータのより具体的な例(非網羅性のリスト)は、以下を含む:一つ又は複数の配線を有する電気接続部(電子装置)、ポータブル・コンピュータ・ディスケットカートリッジジ(磁気装置)、ランダム・アクセス・メモリ(RAM)と、リードオンリメモリ装置(ROM)、消去可能な読み出し専用編集メモリ(EPROMまたはフラッシュメモリ)、光ファイバ装置、及びポータブル・コンパクト・ディスク読み出し専用メモリ(CDROM)。なお、コンピュータの読み取り可能な媒体は、前記アプリケーションプログラムを印刷する紙又は他の適切な媒体でもよい。例えば、紙又は他の媒体に光学式走査を行い、編集、解釈又は必要な時に他の適切な形で処理して電子の形で前記アプリケーションプログラムを獲得し、その後、それをコンピュータのメモリに記憶するからである。
本発明の各部分は、ハードウェア、ソフトウェア、ファームウェア又はこれらの組み合わせで実現することができると理解されるべきである。上記の実施形態において、複数のステップや方法は、メモリに記憶され、かつ適切な指令実行システムにより実行されたソフトウェアやファームウェアで実現することができる。例えば、ハードウェアで実現すれば、他の実施形態と同様、当分野における、以下の公知の技術のいずれか又はこれらの組み合わせで実現することができる:データ信号に対して論理機能を実現する論理ゲート回路を有するディスクリート論理回路、適切な組み合わせ論理ゲート回路を有する特定用途向け集積回路、プログラマ・ブルゲートアレイ(PGA)、フィールド・プログラマ・ブルゲートアレイ(FPGA)等。
当業者は、上記実施例の方法に携帯された全部又は一部のステップは、アプリケーションプログラムにより関連するハードウェアの完成を指令することができる。前記アプリケーションプログラムはコンピュータの読み取り可能な記憶媒体に記憶することができ、当該アプリケーションプログラムが実行された時、方法実施例のステップの一つ又はその組み合わせを含む。
なお、本発明の各実施例における各機能ユニットは一つの処理モジュールに集積してもよいが、それぞれ各ユニットにおける単独な物理存在であってもよく、更に二つ又は二つ以上のユニットが一つのモジュールに集積してもよい。上記集積したモジュールは、ハードウェアの形で実現してもよく、ソフトウェア機能モジュールの形で実現してもよい。前記集積したモジュールは、ソフトウェア機能モジュールの形で実現して独立な製品として販売又は使用された時、コンピュータの読み取り可能な記憶媒体に記憶することもできる。
上述した記憶媒体は、リードオンリメモリ装置(ROM)や、磁気ディスクまたは光ディスク等だけであってもよい。
以上、本発明の実施例を示して説明したが、上記実施例は例示的なものであり、本発明を限定するものであると理解してはならない。当業者は、本発明の範囲内で、上記実施例に対して各種の変化、補正、切り替え及び変形を行うことができる。

Claims (12)

  1. ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するステップS1と、
    現在の画面に前記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するステップS2と、
    ユーザが、前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するステップS3と、を含むことを特徴とする翻訳情報の提供方法。
  2. 前記現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得し、
    前記目標言語文集には、信頼性の高いものから低いものまでがランキングされた目標言語文が保存されるステップを更に含むことを特徴とする請求項1に記載の方法。
  3. 前記プリセットした制御部は、第一ボタンと第二ボタンとを含むことを特徴とする請求項1又は2に記載の方法。
  4. 前記ユーザが前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、
    前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得するステップは、
    ユーザが、前記第一ボタンに対するトリガー操作を受け取り、前記トリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、前記目標言語文集から次の目標言語文を獲得するステップ、又は
    ユーザが、前記第二ボタンに対するトリガー操作を受け取り、前記トリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、前記目標言語集から前の目標言語文を獲得するステップを含むことを特徴とする請求項3に記載の方法。
  5. 前記現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得するステップは、
    前記現在の目標言語文のフレーズ断片を獲得し、候補断片集を構成するように、各フレーズ断片の候補断片を獲得するステップと、
    前記候補断片集における各候補断片の信頼性を計算し、信頼性の高いものから低いものまでの全ての候補断片に対してランキングするステップと、
    毎回、現在の候補断片集から選択された最初の候補断片で対応するフレーズ断片を切り替え、前記目標言語文集における一つの目標言語文を生成し、生成した先後順番で対応する目標言語文を保存し、現在の候補断片集が空になるまで現在の候補断片集から選択された候補断片を削除するステップと、とを含むことを特徴とする請求項2に記載の方法。
  6. ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するための第一獲得モジュールと、
    現在の画面に前記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するための表示モジュールと、
    ユーザが、前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によりもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するための切り替え表示モジュールと、を含むことを特徴とする翻訳情報提供システム。
  7. 前記現在の目標言語文に関する目標言語文集を獲得し、
    前記目標言語文集には、信頼性の高いものから低いものまでをランキングする目標言語文が保存される第二獲得モジュールをさらに含むことを特徴とする請求項6に記載のシステム。
  8. 前記プリセットした制御部は、第一ボタンと第二ボタンとを含むことを特徴とする請求項6又は7に記載のシステム。
  9. 具体的に、前記切替表示モジュールは、
    ユーザが、前記第一ボタンに対するトリガー操作を受け取り、前記トリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、前記目標言語文集から次の目標言語文を獲得するために用いられるか、又は
    ユーザが、前記第二ボタンに対するトリガー操作を受け取り、前記トリガー操作と現在の画面に表示された目標言語文とにより、前記目標言語集から前の目標言語文を獲得するために用いられることを特徴とする前記請求項8に記載のシステム。
  10. 前記第二獲得モジュールは、
    前記現在の目標言語文のフレーズ断片を獲得し、候補断片集を構成するように、各フレーズ断片の候補断片を獲得するための断片獲得ユニットと、
    前記候補断片集における各候補断片の信頼性を計算し、信頼性によって高いものから低いものまで全ての候補断片に対してランキングするための計算配列ユニットと、
    毎回現在の候補断片集から選択された最初の候補断片で対応するフレーズ断片を切り替え、前記目標言語文集における一つの目標言語文を生成し、生成した先後順位で対応する目標言語文を保存し、現在の候補断片集を空になるまで現在の候補断片集から選択された候補断片を削除するための文獲得ユニットと、を含むことを特徴とする請求項7に記載のシステム。
  11. アプリケーションプログラムを記憶し、
    前記アプリケーションプログラムは、請求項1乃至5のいずれか一項に記載の翻訳情報の提供方法を実行することを特徴とする記憶媒体。
  12. 一つ又は複数のプロセッサと
    メモリと、
    一つ又は複数のモジュールと、を含み、
    前記一つ又は複数のモジュールは前記メモリに記憶され、
    前記一つ又は複数のプロセッサにより実行された時に、
    ユーザが入力した源言語文を受信し、前記源言語文により現在の目標言語文を獲得するステップS1と、
    現在の画面に前記現在の目標言語文とプリセットした制御部を表示するステップS2と、
    ユーザが、前記プリセットした制御部に対する操作を受け取り、前記操作によってもう一つの目標言語文を獲得し、前記現在の画面に前記もう一つの目標言語文を表示するステップS3と、を行うことを特徴とする翻訳情報の提供設備。
JP2017535674A 2015-03-27 2015-07-13 翻訳情報の提供方法及びシステム Active JP6517352B2 (ja)

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201510142606.3A CN104731776B (zh) 2015-03-27 2015-03-27 翻译信息的提供方法及系统
CN201510142606.3 2015-03-27
PCT/CN2015/083902 WO2016155144A1 (zh) 2015-03-27 2015-07-13 翻译信息的提供方法及系统

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2018500698A true JP2018500698A (ja) 2018-01-11
JP6517352B2 JP6517352B2 (ja) 2019-05-22

Family

ID=53455674

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2017535674A Active JP6517352B2 (ja) 2015-03-27 2015-07-13 翻訳情報の提供方法及びシステム

Country Status (6)

Country Link
US (1) US10176169B2 (ja)
EP (1) EP3142018A4 (ja)
JP (1) JP6517352B2 (ja)
KR (1) KR101863484B1 (ja)
CN (1) CN104731776B (ja)
WO (1) WO2016155144A1 (ja)

Families Citing this family (13)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN104731776B (zh) * 2015-03-27 2017-12-26 百度在线网络技术(北京)有限公司 翻译信息的提供方法及系统
CN105808527A (zh) * 2016-02-24 2016-07-27 北京百度网讯科技有限公司 基于人工智能的定向翻译方法及装置
KR101884304B1 (ko) 2017-03-15 2018-08-02 주식회사 트위그팜 사용자별 번역 사전 생성, 관리, 및 활용을 위한 전자 문서 관리 시스템 및 전자 문서 관리 방법
JP6911785B2 (ja) * 2018-02-02 2021-07-28 日本電信電話株式会社 判定装置、判定方法及び判定プログラム
CN110209774B (zh) * 2018-02-11 2024-09-20 北京三星通信技术研究有限公司 处理会话信息的方法、装置及终端设备
CN110929504B (zh) * 2018-09-20 2023-05-30 阿里巴巴集团控股有限公司 语句诊断方法、装置和系统
CN110597882A (zh) * 2019-09-19 2019-12-20 北京明略软件系统有限公司 数据处理方法及装置、存储介质、电子装置
CN111399954A (zh) * 2020-03-10 2020-07-10 北京字节跳动网络技术有限公司 界面交互方法、装置、存储介质及电子设备
CN111753558B (zh) * 2020-06-23 2022-03-04 北京字节跳动网络技术有限公司 视频翻译方法和装置、存储介质和电子设备
CN111797215B (zh) * 2020-06-24 2024-08-13 北京小米松果电子有限公司 对话方法、装置及存储介质
KR20220004341A (ko) 2020-07-03 2022-01-11 주식회사 트위그팜 이메일 번역 서비스 제공 시스템 및 방법
KR102260396B1 (ko) 2020-09-09 2021-06-03 주식회사 트위그팜 범용 신경망 기계번역기를 활용한 하이브리드 번역 시스템
CN113111249B (zh) * 2021-03-16 2024-10-15 百度在线网络技术(北京)有限公司 搜索处理方法、装置、电子设备和存储介质

Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63136266A (ja) * 1986-11-28 1988-06-08 Sharp Corp 機械翻訳装置
JPH0675991A (ja) * 1992-08-27 1994-03-18 Toshiba Corp データ解析装置
JPH096786A (ja) * 1995-06-22 1997-01-10 Fuji Xerox Co Ltd 言語情報処理装置
WO2001082119A2 (en) * 2000-04-24 2001-11-01 Microsoft Corporation Computer-aided writing system and method with cross-language writing wizard
WO2001082111A2 (en) * 2000-04-24 2001-11-01 Microsoft Corporation Computer-aided reading system and method with cross-language reading wizard
JP2005141490A (ja) * 2003-11-06 2005-06-02 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> 用例翻訳装置、用例翻訳処理方法、そのプログラム及び記録媒体
JP2007149109A (ja) * 2006-12-22 2007-06-14 Fujitsu Ltd 翻訳支援装置
EP2261818A1 (en) * 2009-06-09 2010-12-15 Dudu Communications FZ-LLC A method for inter-lingual electronic communication
US20120123765A1 (en) * 2010-11-15 2012-05-17 Google Inc. Providing Alternative Translations
US20140288913A1 (en) * 2013-03-19 2014-09-25 International Business Machines Corporation Customizable and low-latency interactive computer-aided translation

Family Cites Families (18)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP4410486B2 (ja) 2003-05-12 2010-02-03 インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション 機械翻訳装置及びプログラム
US7346487B2 (en) * 2003-07-23 2008-03-18 Microsoft Corporation Method and apparatus for identifying translations
GB2415518A (en) * 2004-06-24 2005-12-28 Sharp Kk Method and apparatus for translation based on a repository of existing translations
US7822596B2 (en) * 2005-12-05 2010-10-26 Microsoft Corporation Flexible display translation
JP5011751B2 (ja) * 2006-02-27 2012-08-29 富士通株式会社 訳語情報出力処理プログラム,処理方法および処理装置
JP2008305167A (ja) 2007-06-07 2008-12-18 Toshiba Corp 原言語文を目的言語文に機械翻訳する装置、方法およびプログラム
CN101266600A (zh) * 2008-05-07 2008-09-17 陈光火 多媒体多语言互动同步翻译方法
US9081765B2 (en) 2008-08-12 2015-07-14 Abbyy Infopoisk Llc Displaying examples from texts in dictionaries
CN101763403A (zh) 2009-12-31 2010-06-30 哈尔滨工业大学 面向多语言信息检索系统的查询翻译方法
CN101937431A (zh) * 2010-08-18 2011-01-05 华南理工大学 情感语音翻译装置及处理方法
CN102467498A (zh) * 2010-11-18 2012-05-23 阿里巴巴集团控股有限公司 翻译方法及装置
US8645364B2 (en) 2010-12-13 2014-02-04 Google Inc. Providing definitions that are sensitive to the context of a text
US9323746B2 (en) * 2011-12-06 2016-04-26 At&T Intellectual Property I, L.P. System and method for collaborative language translation
CN103577394B (zh) 2012-07-31 2016-08-24 阿里巴巴集团控股有限公司 一种基于双数组搜索树的机器翻译方法和装置
US9047274B2 (en) * 2013-01-21 2015-06-02 Xerox Corporation Machine translation-driven authoring system and method
WO2015088985A2 (en) * 2013-12-09 2015-06-18 Google Inc. Systems and methods for providing context based definitions and translations of text
KR101864361B1 (ko) * 2014-04-08 2018-06-04 네이버 주식회사 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템
CN104731776B (zh) 2015-03-27 2017-12-26 百度在线网络技术(北京)有限公司 翻译信息的提供方法及系统

Patent Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63136266A (ja) * 1986-11-28 1988-06-08 Sharp Corp 機械翻訳装置
JPH0675991A (ja) * 1992-08-27 1994-03-18 Toshiba Corp データ解析装置
JPH096786A (ja) * 1995-06-22 1997-01-10 Fuji Xerox Co Ltd 言語情報処理装置
WO2001082119A2 (en) * 2000-04-24 2001-11-01 Microsoft Corporation Computer-aided writing system and method with cross-language writing wizard
WO2001082111A2 (en) * 2000-04-24 2001-11-01 Microsoft Corporation Computer-aided reading system and method with cross-language reading wizard
JP2005141490A (ja) * 2003-11-06 2005-06-02 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> 用例翻訳装置、用例翻訳処理方法、そのプログラム及び記録媒体
JP2007149109A (ja) * 2006-12-22 2007-06-14 Fujitsu Ltd 翻訳支援装置
EP2261818A1 (en) * 2009-06-09 2010-12-15 Dudu Communications FZ-LLC A method for inter-lingual electronic communication
US20120123765A1 (en) * 2010-11-15 2012-05-17 Google Inc. Providing Alternative Translations
US20140288913A1 (en) * 2013-03-19 2014-09-25 International Business Machines Corporation Customizable and low-latency interactive computer-aided translation

Also Published As

Publication number Publication date
CN104731776A (zh) 2015-06-24
EP3142018A4 (en) 2018-03-14
KR101863484B1 (ko) 2018-05-31
WO2016155144A1 (zh) 2016-10-06
US10176169B2 (en) 2019-01-08
EP3142018A1 (en) 2017-03-15
CN104731776B (zh) 2017-12-26
US20170139906A1 (en) 2017-05-18
KR20160145140A (ko) 2016-12-19
JP6517352B2 (ja) 2019-05-22

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2018500698A (ja) 翻訳情報の提供方法及びシステム
US20180068074A1 (en) Method, apparatus and system of generating electronic medical record information
JP2020024698A (ja) ナレッジグラフの生成方法、装置、機器およびコンピュータ読み取り可能な記憶媒体
JP7412382B2 (ja) イベント抽出方法、イベント抽出装置、電子デバイス、記憶媒体及びコンピュータプログラム製品
US10872207B2 (en) Determining translation similarity of reverse translations for a plurality of languages
WO2016062099A1 (zh) 搜索方法及搜索装置
US8972388B1 (en) Demotion of already observed search query completions
KR20110039233A (ko) 입력 문자 시퀀스로부터의 리소스 로케이터 제안들
JP2022516593A (ja) セッション推奨方法、装置及び電子機器
JP2017504876A (ja) テキストのコンテキストベースの定義および翻訳を提供するためのシステムおよび方法
WO2020000764A1 (zh) 一种面向印地语的多语言混合输入方法及装置
WO2015139196A1 (zh) 文本的输入方法、装置和终端
US10055404B2 (en) Translation apparatus
CN110674320A (zh) 一种检索方法、装置和电子设备
KR20220054753A (ko) 음성 검색 방법 및 장치, 전자 기기, 컴퓨터 판독 가능 한 저장 매체 및 컴퓨터 프로그램
WO2016124097A1 (zh) 一种文本检索方法和装置
US8782067B2 (en) Searching method, searching device and recording medium recording a computer program
WO2016086736A1 (zh) 基于输入法的网站信息提供方法和装置
TWI492072B (zh) 輸入系統及其方法
CN113342925A (zh) 接口提供装置、接口提供方法以及程序
Herbig et al. Improving the multi-modal post-editing (MMPE) CAT environment based on professional translators’ feedback
JP6524668B2 (ja) 文書検索装置、文書検索方法、プログラム、
US20130055138A1 (en) Dynamically changing key selection based on context
JP2014085874A (ja) 情報検索装置、情報検索システム、及び情報検索方法
CN108121692A (zh) 字符转换方法、装置、系统及存储介质

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20170703

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20180615

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20180724

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20181018

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20190402

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20190417

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 6517352

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250