RU2381982C2 - Device to evacuate people from high blocks in fire - Google Patents

Device to evacuate people from high blocks in fire Download PDF

Info

Publication number
RU2381982C2
RU2381982C2 RU2007132502/11A RU2007132502A RU2381982C2 RU 2381982 C2 RU2381982 C2 RU 2381982C2 RU 2007132502/11 A RU2007132502/11 A RU 2007132502/11A RU 2007132502 A RU2007132502 A RU 2007132502A RU 2381982 C2 RU2381982 C2 RU 2381982C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
evacuation
shafts
elevators
floating
people
Prior art date
Application number
RU2007132502/11A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2007132502A (en
Inventor
Марсель Янович Бикбау (RU)
Марсель Янович Бикбау
Ян Марсельевич Бикбау (RU)
Ян Марсельевич Бикбау
Original Assignee
Марсель Янович Бикбау
Ян Марсельевич Бикбау
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Марсель Янович Бикбау, Ян Марсельевич Бикбау filed Critical Марсель Янович Бикбау
Priority to RU2007132502/11A priority Critical patent/RU2381982C2/en
Publication of RU2007132502A publication Critical patent/RU2007132502A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2381982C2 publication Critical patent/RU2381982C2/en

Links

Images

Landscapes

  • Buildings Adapted To Withstand Abnormal External Influences (AREA)
  • Emergency Lowering Means (AREA)

Abstract

FIELD: transport.
SUBSTANCE: proposed device comprises rescue elevators representing floating carcass-type multi-floor structure with one or two floor-high platforms furnished with light guards at platform upper part and pontoon-type at platform bottom party. Floating elevators are arranged in initial (stand-by) position on water column surface in upper sections of evacuation shafts, which feature, in compliance with floating elevators, square, round or oval horizontal cross section. Said evacuation shafts are made from metal and/or high-strength watertight concrete with lined inner surface and are divided into sections with height equal to 5 to 15 high block floors by shut-off diaphragms that do not obstruct floating elevator travel in open state. Note here that gap between evacuation shaft inner walls and pontoon walls varies from 150 to 300 mm.
EFFECT: higher efficiency of rescue operations.
3 cl, 6 dwg

Description

Изобретение относится к способам и устройствам для эвакуации людей при пожарах в высотных зданиях и сооружениях и предназначено для спасения людей при пожарах, а также повышения пожаробезопасности высотных, многоэтажных зданий и сооружений.The invention relates to methods and devices for the evacuation of people during fires in high-rise buildings and structures, and is intended to save people during fires, as well as to increase the fire safety of high-rise, multi-storey buildings and structures.

Пожары в высотных, многоэтажных зданиях и сооружениях являются одной из ключевых современных проблем безопасности человека. С повышением этажности зданий по данным статистики 1 пожар в здании выше чем 25 этажей, вызывает в 3-4 раза больше жертв/чем пожар в здании 9-16 этажей, по мере повышения этажности число жертв обычно возрастает в связи с тем, что половина проживающих в здании высотой более 100 м не могут своевременно эвакуироваться из-за традиционных проблем (перемещение по коридорам, лестницам в стесненных условиях, наличие физической усталости и немощи у значительной части людей, паника).Fires in high-rise, multi-storey buildings and structures are one of the key modern problems of human security. With an increase in the number of storeys of buildings, according to statistics, 1 fire in a building is higher than 25 floors, causes 3-4 times more victims / than a fire in a building of 9-16 floors, as the number of floors increases, the number of victims usually increases due to the fact that half of the residents in a building more than 100 m high, they cannot be evacuated in time due to traditional problems (moving along corridors, stairs in cramped conditions, the presence of physical fatigue and weakness in a significant part of people, panic).

Число высотных зданий и небоскребов в мире стремительно растет - на 2006 год их количество, по данным Emporis Buiediuys, превысило 110000, а этажность, например, строящегося самого высокого небоскреба в Дубае, ОАЭ, составит 162 этажа, при этом его высота превысит 800 м /1/.The number of high-rise buildings and skyscrapers in the world is growing rapidly - in 2006 their number, according to Emporis Buiediuys, exceeded 110,000, and the number of storeys, for example, the tallest skyscraper under construction in Dubai, UAE, will be 162 floors, while its height will exceed 800 m / one/.

В России в последние годы особенно интенсивно развивается высотное строительство в Москве. Правительство города приняло программу «Новое кольцо Москвы», по которой вдоль третьего транспортного кольца города будет построено 60 комплексов, включающих около 200 небоскребов высотой 35-50 этажей.In Russia, in recent years, high-rise construction in Moscow has been developing particularly intensively. The city government adopted the program “The New Ring of Moscow”, according to which 60 complexes will be built along the third transport ring of the city, including about 200 skyscrapers with a height of 35-50 floors.

Интенсивное развитие высотного строительства в Москве обусловило подготовку и утверждение Правительством Москвы в конце 2005 г. «Временных норм и правил проектирования многофункциональных высотных зданий и зданий-комплексов в городе Москве, МГСН 4.19-2005». Наибольшее внимание в этом документе (около третьей части объема) уделено проблеме противопожарной безопасности. Это вполне объяснимо, так как Россия и без высоток Москвы занимает первое место по показателям смертности при пожарах в Восточной Европе, названным представителями Всемирного центра пожарной статистики ужасающими /2/.The intensive development of high-rise construction in Moscow led to the preparation and approval by the Moscow Government at the end of 2005 of “Temporary Standards and Rules for the Design of Multifunctional High-Rise Buildings and Complexes in Moscow, MGSN 4.19-2005”. The greatest attention in this document (about a third of the volume) is given to the problem of fire safety. This is understandable, since Russia even without Moscow’s skyscrapers ranks first in terms of mortality in fires in Eastern Europe, terrified by the representatives of the World Center for Fire Statistics / 2 /.

По мнению специалистов, занимающихся вопросами эвакуации при пожарах в высотных и многоэтажных зданиях: «на сегодняшний день все высотные здания и небоскребы не оборудованы средствами, способными обеспечить массовую, безопасную и комфортную эвакуацию людей в случае крупного пожара» /3/.According to experts involved in evacuation during fires in high-rise and multi-storey buildings: “today all high-rise buildings and skyscrapers are not equipped with means capable of providing a massive, safe and comfortable evacuation of people in the event of a major fire” / 3 /.

Существующий уровень техники для понимания сути предлагаемого изобретения с описанием способов и устройств для эвакуации из высотных зданий приведен в /4-5/. Анализ известных технических решений удручает. Даже для физически подготовленного человека весьма затруднительно применение широко рекламируемых спасательных средств при эвакуациилюдей через внешние (фасадные) плоскости зданий - прыжковые средства свободного падения, канатно-спусковые и рукавные устройства, а также другие, включая «Одноразовый лифт»/4/.The current level of technology for understanding the essence of the invention with a description of methods and devices for evacuation from high-rise buildings is given in / 4-5 /. Analysis of known technical solutions is depressing. Even for a physically trained person, it is very difficult to use widely advertised life-saving equipment when evacuating people through the external (facade) planes of buildings - free-fall jump devices, rope-descent and hose devices, as well as others, including the “Disposable Elevator” / 4 /.

Дети, пожилые люди, инвалиды и другие малоподвижные группы населения сегодня в условиях пожаров в высотных и многоэтажных зданиях погибают первыми и в практике, как впрочем и здоровые люди, не могут часто воспользоваться всеми известными способами и устройствами для эвакуации при пожаре.Children, elderly people, people with disabilities and other sedentary groups of the population today are the first to die in the conditions of fires in high-rise and multi-storey buildings, and in practice, as well as healthy people, they cannot often use all known methods and devices for evacuation in case of fire.

По данным зарубежных исследователей, даже здоровые люди испытывают усталость уже после пяти минут спуска по лестнице, а при спуске с 15-16 этажей «страдают от усталости», что уж говорить о быстром спуске в тесноте с какого-нибудь 35-40 этажа. Весьма важным является предельная плотность людского потока на лестницах при одновременной эвакуации людей со всех этажей, которая во избежание давки и жертв по принятым нормам должна быть не более 4 чел./м2.According to foreign researchers, even healthy people experience fatigue after five minutes of descending the stairs, and when descending from 15-16 floors they “suffer from fatigue”, let alone a quick descent in cramped conditions from some 35-40 floors. Extremely important is the maximum density of the human flow on the stairs while evacuating people from all floors, which should be no more than 4 people / m 2 in order to avoid crowding and casualties.

В России, по данным статистики, ежегодно от пожаров погибает более 20000 тыс.человек. Во всех случаях эвакуация по лестницам во время пожара - это весьма долговременный и сложный, трудноорганизуемый процесс в высотных, многоэтажных зданиях и сооружениях.In Russia, according to statistics, every year more than 20,000 thousand people die from fires. In all cases, the evacuation of stairs during a fire is a very long-term and complex, difficult to organize process in high-rise, multi-storey buildings and structures.

Если подвести итог анализу уровня техники по решениям проблемы эвакуации из высотных и многоэтажных зданий при пожарах, особенно после известной катастрофы с высотными зданиями Международного торгового центра в Нью-Йорке 11 сентября 2001 года, ведущие специалисты США и Европы считают, что целесообразно использование лифтов для эвакуации людей и необходимости поиска для этого соответствующих технических решений.To summarize the analysis of the level of technology for solving the problem of evacuation from high-rise and high-rise buildings during fires, especially after the well-known catastrophe with high-rise buildings of the International Trade Center in New York on September 11, 2001, leading experts from the USA and Europe consider that it is advisable to use elevators for evacuation people and the need to search for relevant technical solutions.

Наиболее близкой к предлагаемому техническому решению является широко разрекламированная и защищенная десятками патентов в разных странах, но пока практически не применяемая, система для обслуживания высотных сооружений, названная ее основным автором - П.К.Корчагиным «Система ARC», рекомендуемая для оперативной эвакуации из высотных и многоэтажных зданий при пожаре /3/.Closest to the proposed technical solution is a widely advertised and protected by dozens of patents in different countries, but not yet practically applied, the system for servicing high-rise buildings, called by its main author - P.K. Korchagin, “ARC System”, recommended for rapid evacuation from high-rise and multi-storey buildings in case of fire / 3 /.

Суть предлагаемой системы в установке на фасадах зданий по вертикали стальных рельсов и мачт для передвижения по ним аналогов лифтов - самоходных блоков-подъемников в виде прямоугольных кабин, с помощью которых при пожарах предлагается эвакуировать людей через оконные проемы в такие кабины и затем вниз, вдоль фасада. Авторы разработки предусматривают для транспортировки больших групп людей размещение крупногабаритных самоходных блоков (ARCor) на нескольких рельсовых направляющих, расположенных на всем фасаде здания по его протяженности.The essence of the proposed system is the vertical installation of steel rails and masts on the facades of buildings for moving elevator analogues on them - self-propelled elevator units in the form of rectangular cabs, with which it is proposed to evacuate people through window openings in such cabs and then down along the facade . The authors of the development provide for the transportation of large groups of people the placement of large self-propelled blocks (ARCor) on several rail rails located on the entire facade of the building along its length.

Достаточная инженерная сложность такой системы и вынос ее на фасад зданий, при значительной стоимости - 18.100.000 $ на одно 24-этажное здание /4/, существенно затрудняют ее освоение и распространение.The sufficient engineering complexity of such a system and its transfer to the building facade, at a considerable cost - $ 18.100.000 per 24-story building / 4 /, significantly complicate its development and distribution.

Авторы разработки в качестве преимущества предлагаемого решения указывают на то, что в случае пожара высотного здания, люди, находящиеся выше 23-25 этажей, т.е. в зоне, недоступной для пожарных лестниц и коленчатых подъемников спасателей, внутри здания обречены, так как дым и огонь перекрывают всю площадь здания на этом уровне, одновременно уничтожая инженерные коммуникации и, в частности, задымляя и выводя из работы лифты.The authors of the development, as an advantage of the proposed solution, indicate that in the event of a fire in a high-rise building, people above 23-25 floors, i.e. in an area inaccessible to fire escape ladders and articulated lifts of rescuers, inside the building are doomed, because smoke and fire cover the entire area of the building at this level, while destroying utilities and, in particular, smoking and putting elevators out of operation.

Тем не менее, идеальным вариантом спасения людей от пожара, конечно, была бы их эвакуация с помощью лифтов, но расположенных в привычных местах внутри зданий. Только в этом случае эвакуация людей может быть эффективной - безопасной, массовой, комфортной, а также доступной для людей с ограниченными физическими возможностями: пожилых граждан, инвалидов, детей, беременных женщин.However, the ideal option to save people from the fire, of course, would be to evacuate them using elevators, but located in the usual places inside the buildings. Only in this case, the evacuation of people can be effective - safe, massive, comfortable, and also accessible for people with disabilities: elderly citizens, people with disabilities, children, pregnant women.

Для применения лифтов при эвакуации граждан в случае пожара необходимо решить несколько проблем:To use elevators for evacuating citizens in case of fire, several problems need to be solved:

1. Лифты и шахты лифтов должны быть абсолютно не горючи, огнестойки длительное время (не менее 4 часов) и недоступны для попадания пламени и дыма во время нахождения в них людей;1. Elevators and elevator shafts must be absolutely non-combustible, fireproof for a long time (at least 4 hours) and inaccessible to flame and smoke when people are in them;

2. Перемещение лифтов с эвакуируемыми людьми не должно быть связано с обычными тросовыми подъемными механизмами, легко уязвимыми, недостаточно надежными, зависимыми от энергоснабжения и обычной механической тяги;2. The movement of elevators with evacuated people should not be connected with ordinary cable hoisting mechanisms, easily vulnerable, not reliable enough, dependent on energy supply and ordinary mechanical traction;

3. Падение лифтов должно быть исключено во всех случаях;3. The fall of elevators should be excluded in all cases;

4. Грузоподъемность лифтов должна быть достаточно высока для вмещения минимум около сотни людей, эвакуирующихся одновременно с ближних этажей высотного здания;4. The lifting capacity of the elevators should be high enough to accommodate at least about a hundred people evacuating simultaneously from the nearest floors of a high-rise building;

5. Лифты должны быть способны во время пожара переместиться вместе с эвакуируемыми людьми вниз на любой этаж даже в условиях полного отсутствия электроснабжения;5. Elevators must be able to move together with the evacuated people down to any floor during a fire, even in conditions of complete lack of power supply;

6. Пространство в лифтовых шахтах, над и под лифтами должно быть недоступно для огня, дыма и огнеустойчиво;6. The space in the elevator shafts, above and below the elevators must be inaccessible to fire, smoke and fire resistant;

Ни один из известных в мире типов лифтов не соответствует вышеперечисленным требованиям, несмотря на наличие самых разнообразных технических решений /6/.None of the known types of elevators in the world meets the above requirements, despite the presence of a wide variety of technical solutions / 6 /.

Однако перспективность применения лифтов в высоких и многоэтажных зданиях и сооружениях для эвакуации людей при пожарах, доступность для всех групп населения, включая детей, инвалидов и малоподвижных людей, объясняют возрастание интереса к эвакуации людей лифтами.However, the promising use of elevators in tall and multi-storey buildings and structures for evacuating people during fires, and accessibility for all groups of the population, including children, people with disabilities, and people with limited mobility, explain the growing interest in evacuating people with elevators.

Целью предлагаемого изобретения является устройство для оперативной эвакуации людей, в том числе детей, инвалидов и малоподвижных групп населения, при пожарах в высотных, многоэтажных зданиях и сооружениях (телевизионные и другие башни, вышки и т.п.), а также эффективного пожаротушения и обеспечения пожаробезопасности.The aim of the invention is a device for the rapid evacuation of people, including children, people with disabilities and sedentary groups, during fires in high-rise, multi-storey buildings and structures (television and other towers, towers, etc.), as well as effective fire fighting and security fire safety.

Основной идеей изобретения является создание устройства для эвакуации при пожарах с использованием для транспортировки при эвакуации столбов воды, поддерживающих специальные спасательные лифты с людьми, плавающие в эвакуационных шахтах, встраиваемых в один или несколько стволов жесткости зданий, отдельно или вместе с остальными лифтами и полностью соответствующих вышеперечисленным требованиям 1-6.The main idea of the invention is to provide a device for evacuation in case of fires using water columns for transportation during evacuation, supporting special rescue lifts with people floating in evacuation shafts, built into one or several building stiffeners, separately or together with the rest of the elevators and fully corresponding to the above requirements 1-6.

Поставленная цель достигается тем, что в устройстве для для эвакуации людей при пожарах в высотных зданиях и сооружениях, включающем спасательные лифты и лифтовые эвакуационные шахты, расположенные в одном или нескольких стволах, являющихся ядрами жесткости зданий или сооружений, с поэтажными проемами в стенках стволов, спасательные лифты выполнены в виде плавающей каркасной многоэтажной конструкции с одной или двумя площадками на высоту этажа, с защитными легкими ограждениями - в верхней части и в виде понтона - в нижней части, при этом плавающие лифты расположены в исходном, являющемся дежурным, положении на поверхности столбов воды в верхних отсеках эвакуационных шахт, которые соответственно плавающим лифтам имеют прямоугольное, квадратное, круглое или овальное горизонтальное сечение; лифтовые эвакуационные шахты выполнены из металла и/или высокопрочного водонепроницаемого бетона с возможной облицовкой внутренней поверхности полимерной футеровкой и разделены на отсеки высотой в 5-15 этажей высотного здания или сооружения запорными диафрагмами, не препятствующими в максимально открытом состоянии прохождению плавающих лифтов, при этом зазор между внутренними стенами эвакуационных шахт и стенками понтонов выбран в пределах 150-300 мм, внутренние стены шахт снабжены вертикальными направляющими в виде стальных профилей или шин, выполненных из упругих материалов или наполненных воздухом, с шириной, равной половине величины зазора, а поэтажные проемы в стенках шахт снабжены герметичными задвигающимися дверями. Кроме того, отсеки соседних эвакуационных лифтовых шахт связаны друг с другом водоводами с запорными диафрагмами, а столбы воды в отсеках эвакуационных шахт, находящихся в исходном, являющимся дежурным, положении связаны с разводкой трубопроводов пожаротушения.This goal is achieved by the fact that in the device for evacuating people during fires in high-rise buildings and structures, including rescue elevators and elevator evacuation shafts located in one or more shafts, which are the stiffness cores of buildings or structures, with floor openings in the walls of shafts, rescue elevators are made in the form of a floating frame multi-storey structure with one or two platforms to the height of the floor, with protective light guards in the upper part and in the form of a pontoon in the lower part, floating elevators are located in the initial, being on duty, position on the surface of water columns in the upper compartments of the evacuation shafts, which respectively have floating elevators have a rectangular, square, round or oval horizontal section; elevator evacuation shafts are made of metal and / or high-strength waterproof concrete with a possible lining of the inner surface with polymer lining and are divided into compartments 5-15 floors high of a tall building or structure with locking diaphragms that do not impede the passage of floating elevators in the maximum open state, while there is a gap between the inner walls of the evacuation shafts and the walls of the pontoons are selected within 150-300 mm, the inner walls of the shafts are equipped with vertical guides in the form of steel profiles whether the tire made of the elastic material or filled with air, with a width equal to half the size of the gap, and the floor openings in the walls of mines fitted with airtight doors retract. In addition, the compartments of neighboring evacuation lift shafts are connected to each other by water conduits with locking diaphragms, and the water columns in the compartments of the evacuation shafts, which are in the initial, on-duty position, are connected with the routing of fire extinguishing pipelines.

В качестве примера осуществления предлагаемого технического решения приведена его реализация на высотном здании, представленном на фиг.1.As an example of the implementation of the proposed technical solution, its implementation on the high-rise building shown in Fig. 1 is shown.

Здание выполнено в каркасной конструкции, включающей фундамент 1, центральный ствол жесткости 2, опорные платформы 3, а также колонны из трубобетона 4 по периферии и периметру здания, ограждающие наружные стены 5, а также усиленные через каждые три этажа перекрытия, на фиг.1 выделены штриховкой.The building is made in a frame structure, including a foundation 1, a central rigidity shaft 2, supporting platforms 3, as well as columns of pipe concrete 4 around the periphery and perimeter of the building, enclosing the outer walls 5, as well as reinforced every three floors of the floor, in Fig. 1 highlighted hatching.

Представленное для примера высотное здание в плане 48×40 м включает 65 этажей, состоящих из 3-х секций, каждая в 21 этаж, разделенных опорными платформами - техническими этажами 3, предназначенными в качестве пожаробезопасных зон для эвакуации людей в случае пожара. Указанные технические этажи выполнены в соответствии с МГСН 4.19-05. Приложение 14.4 с учетом возможной остановки в них спасательных плавающих лифтов и размещения при необходимости нескольких сотен человек в каждом техническом этаже.The high-rise building presented as an example in terms of 48 × 40 m includes 65 floors, consisting of 3 sections, each of 21 floors, separated by supporting platforms - technical floors 3, designed as fireproof areas for evacuating people in case of fire. The indicated technical floors are made in accordance with MGSN 4.19-05. Appendix 14.4, taking into account the possibility of stopping rescue floating elevators in them and placing, if necessary, several hundred people in each technical floor.

В центральном стволе здания в эвакуационной шахте в исходной позиции находится спасательный плавающий лифт 6 с понтоном 7, на поверхности водного столба 8, в верхнем отсеке эвакуационной шахты, отделенного диафрагмой 9 с регулируемым сечением от нижнего отсека. Стрелками в шахтах показаны пути перемещения воды с верхнего отсека А в нижние Б, В, Г, Д, Е, С с возможным сливом воды из отсека С в отводящие водоводы в фундаментной конструкции здания.In the central trunk of the building in the evacuation shaft, the starting position is the rescue floating elevator 6 with pontoon 7, on the surface of the water column 8, in the upper compartment of the evacuation shaft, separated by a diaphragm 9 with an adjustable section from the lower compartment. The arrows in the mines show the ways of moving water from the upper compartment A to the lower B, C, D, D, E, C with the possible discharge of water from compartment C into the outlet conduits in the foundation structure of the building.

В центральном стволе здания (фиг.2) размещаются лифтовые шахты. Для примера взят размер центрального ствола 16,5×8,5 (в свету). На фиг.2 указан план здания с центральным стволом жесткости 2, диафрагмами жесткости в виде прямоугольных железобетонных стен 10, колоннами из трубобетона 4 и наружной стеной 5.In the Central trunk of the building (figure 2) are elevator shafts. For example, the central trunk size is 16.5 × 8.5 (in the light). Figure 2 shows the floor plan of the building with a central stiffness barrel 2, stiffness diaphragms in the form of rectangular reinforced concrete walls 10, columns of pipe concrete 4 and an outer wall 5.

В центральном стволе здания (фиг.2) размещаются две эвакуационные шахты 11 с двумя спасательными плавающимилифтами 12, два грузовых (пожарных) лифта 13, два канала для инженерных коммуникаций 14, шесть обычных лифтов 15 и два лифта для инвалидов 16. Две лестничные клетки 17 находятся в створе диафрагм жесткости.In the central trunk of the building (figure 2) are two evacuation shafts 11 with two rescue floating lifts 12, two freight (fire) lifts 13, two channels for utilities 14, six ordinary lifts 15 and two lifts for the disabled 16. Two stairwells 17 are in alignment of diaphragms of rigidity.

Спасательные плавающие лифты (фиг.3) выполнены в виде многоэтажной металлической конструкции 18, закрепленной на основании-понтоне 19 с водоизмещением, соответствующим необходимой грузоподъемности до нескольких сотен человек одновременно и выполненной с площадками 20, расположенными поэтажно или в два одинаковых по высоте уровня на этажах здания для транспортировки эвакуирующихся людей; с защитными ограждениями 21 и лестницами для перехода внутри лифта с площадки на площадку (на фиг.3 не показаны).Rescue floating elevators (Fig. 3) are made in the form of a multi-storey metal structure 18, mounted on a pontoon base 19 with a displacement corresponding to the required carrying capacity of up to several hundred people at the same time and made with platforms 20 located on the floor or in two levels of the same height on the floors buildings for transporting evacuated people; with safety barriers 21 and stairs for moving inside the elevator from platform to platform (not shown in FIG. 3).

В целях лучшего перемещения плавающего лифта в шахте 2 на поверхности столба воды 8 внутренние стенки эвакуационных шахт имеют направляющие 22 в виде стальных профилей.In order to better move the floating elevator in the shaft 2 on the surface of the water column 8, the inner walls of the evacuation shafts have guides 22 in the form of steel profiles.

Вместимость и грузоподъемность спасательных плавающих лифтов 6 рассчитывается исходя из следующих исходных данных:The capacity and carrying capacity of rescue floating elevators 6 is calculated based on the following initial data:

- вместимость людей при эвакуации, определенная нами экспериментально, составляет 7 человек на 1 м2 поверхности лифта;- the capacity of people during evacuation, which we determined experimentally, is 7 people per 1 m 2 of elevator surface;

- средний вес одного человека принят 70 кг. Для приведенного на фиг.3 плавающего лифта общая вместимость составит:- the average weight of one person is 70 kg. For the floating elevator shown in FIG. 3, the total capacity will be:

8 м2 × 8 чел. × 4 пл.=256 чел.8 m 2 × 8 people × 4 square = 256 people

Собственный вес спасательного плавающего лифта, выполненного из металла, составляет по расчетам 2,5 т. Вес эвакуируемых составляетThe weight of the rescue floating elevator made of metal is estimated at 2.5 tons. The weight of the evacuees is

256 чел. × 70 кг=17920 ~ 18 т.256 people × 70 kg = 17920 ~ 18 t.

Таким образом, необходимая грузоподъемность лифта для обеспечения его плавучести должна составить не менее 20 т.Thus, the necessary lifting capacity of the elevator to ensure its buoyancy should be at least 20 tons.

Отсюда объем понтона в нижней части лифта составит 20 м3, а его габариты 2 м × 8 м × 1,25 м.Hence, the volume of the pontoon in the lower part of the elevator will be 20 m 3 , and its dimensions are 2 m × 8 m × 1.25 m.

Для высотного здания, приведенного в примере и включающего два 4-этажных лифта, число эвакуируемых людей за одно опускание плавающих лифтов составит:For a high-rise building, shown in the example and including two 4-story elevators, the number of evacuated people for one lowering of floating elevators will be:

256×2=512 чел.256 × 2 = 512 people

При необходимости увеличения численности эвакуируемых людей возможно не только увеличение этажности плавающих лифтов, но и деление, как уже указывалось выше, высоты в плавающем лифте пополам, что приемлемо для высотных зданий, в которых высота этажей составляет 3,6-4,6 м. Спасательные плавающие лифты в этом случае могут быть выполнены разделенными по высоте опорными площадками пополам, без помех для людей высокого роста.If it is necessary to increase the number of evacuated people, it is possible not only to increase the number of storeys of floating elevators, but also to divide, as mentioned above, the height in the floating elevator in half, which is acceptable for high-rise buildings in which the height of the floors is 3.6-4.6 m. in this case, floating elevators can be made in half with support platforms divided in height, without interference for tall people.

Тогда численность людей, эвакуируемых за одно опускание двух 4-секционных двухэтажных плавающих лифтов, может составить:Then the number of people evacuated in one lowering of two 4-section double-decker floating elevators can be:

512×2=1024 чел.512 × 2 = 1024 people

Необходимая грузоподъемность каждого такого лифта может быть обеспечена увеличением габаритов герметичного поддона до 40 м3, в этом случае его габариты в эвакуационной шахте высотного здания по рассмотренному примеру составят:The necessary lifting capacity of each such elevator can be provided by increasing the dimensions of the airtight pallet up to 40 m 3 , in this case, its dimensions in the evacuation shaft of a tall building according to the considered example will be:

2 м × 8 м × 2,5 м(высота).2 m × 8 m × 2.5 m (height).

Габариты горизонтального сечения понтона и размеры лифтовых площадок целесообразно выбирать с учетом создания зазора между вертикальными стенами понтонов и стенками эвакуационных шахт в пределах 150-300 мм, так как повышение величины зазора более 300 мм может вызвать опасность падения людей в упомянутый зазор, а уменьшение зазора менее 150 мм может затруднять движение плавающего лифта. Кроме того, для предотвращения застревания плавающего лифта в эвакуационной шахте по периметру внутренней поверхности эвакуационной шахты предусматривается установка вертикальных направляющих в виде стальных профилей или шин, выполненных из упругих материалов или наполненных воздухом с шириной в половину зазора между стенками поддона и эвакуационной шахты.It is advisable to choose the dimensions of the horizontal section of the pontoon and the dimensions of the elevator platforms, taking into account the creation of a gap between the vertical walls of the pontoons and the walls of the evacuation shafts within 150-300 mm, since an increase in the size of the gap more than 300 mm can cause people to fall into the mentioned gap, and a decrease in the gap 150 mm can impede the movement of a floating elevator. In addition, to prevent jamming of the floating elevator in the evacuation shaft along the perimeter of the inner surface of the evacuation shaft, it is planned to install vertical guides in the form of steel profiles or tires made of elastic materials or filled with air with a width of half the gap between the walls of the pallet and the evacuation shaft.

Эвакуационные шахты по предлагаемому техническому решению сами по себе являются изолированными зонами безопасности, в которых при обеспечении избыточного давления воздуха никогда не попадут дымы и продукты сгорания, т.е. эвакуируемые люди могут получить временное убежище в самих эвакуационных шахтах, находясь в плавающих лифтах с нормальным воздухоснабжением, легко оснащаемых освещением, баками для питьевой воды, средствами первой помощи, кислородными масками и т.п. средствами для пережидания времени тушения пожара.According to the proposed technical solution, the evacuation shafts are in themselves isolated safety zones, in which, when excess air pressure is provided, fumes and combustion products will never get in, i.e. evacuated people can get temporary shelter in the evacuation mines themselves, being in floating elevators with normal air supply, easily equipped with lighting, drinking water tanks, first aid equipment, oxygen masks, etc. means for waiting for the time to extinguish the fire.

Эвакуацию людей при пожарах из высотных зданий с использованием заявляемого устройства (фиг.1-3), в частности для приведенного примера высотного здания, осуществляют следующим образом. При возникновении пожара, например, на 36-м этаже высотного здания и недостаточности применения различных систем пожаротушения спасательные плавающие лифты, расположенные в исходном (дежурном) положении на 62-65 этажах здания (фиг.1), начинают опускаться вниз по эвакуационным (двум в предложенном примере) шахтам за счет последовательного открытия сначала диафрагм зоны А, потом Б, а затем В с опиранием столба воды в шахтах на диафрагмы отсека Г. На фиг.4 показано промежуточное положение спасательного плавающего лифта и столбов воды во время движения лифта вниз, а также обозначены этажи высотного здания в верхней части.The evacuation of people during fires from high-rise buildings using the inventive device (Fig.1-3), in particular for the given example of a high-rise building, is as follows. In the event of a fire, for example, on the 36th floor of a high-rise building and the inadequacy of the use of various fire extinguishing systems, rescue floating elevators located in the initial (standby) position on the 62-65 floors of the building (Fig. 1) begin to descend down the evacuation (two in the proposed example) to mines by sequentially opening first the diaphragms of zone A, then B, and then B with the column of water in the mines resting on the diaphragms of compartment G. Figure 4 shows the intermediate position of the rescue floating elevator and water columns while driving eniya elevator down and designated floors of a tall building in the upper part.

Соответственно снижению уровня воды плавающие лифты из исходного положения на 62-65 этажах (фиг.1) опускаются с помощью перетекания необходимого объема воды, регулируемого диафрагмами А, Б и В, вниз на 36 этажей (высота опускания лифтов составит около 140 м), в течение 3-5 минут. Положение спасательных плавающих лифтов на столбе воды, опирающемся на закрытую нижнюю диафрагму отсека Г, позволит эвакуировать людей с 34, 35, 36 и 37 этажей (фиг.5). Сразу по открывании дверей в поэтажных проемах указанных этажей в эвакуационные шахты должен подаваться воздух для создания его избыточного давления в шахтах с тем, чтобы при посадке людей в спасательные плавающие лифты и до закрытия поэтажных проемов в эвакуационные шахты не попали дымы и продукты горения.Accordingly, lowering the water level, floating elevators from the starting position at 62-65 floors (Fig. 1) are lowered by flowing the required volume of water, regulated by the diaphragms A, B and C, down 36 floors (the height of lowering the elevators will be about 140 m), c within 3-5 minutes. The position of the rescue floating elevators on the water column, resting on the closed lower diaphragm of compartment G, will allow people to be evacuated from 34, 35, 36 and 37 floors (Fig. 5). Immediately after opening the doors in the floor openings of the indicated floors, air must be supplied to the evacuation shafts in order to create its excess pressure in the shafts so that when people land in the rescue floating elevators and smoke and combustion products do not enter the evacuation shafts before closing the floor openings.

Люди, находящиеся в закрытых эвакуационных шахтах, защищены от воздействия огня и продуктов горения и в количестве до 500-1000 чел. могут оставаться на время тушения пожара внутри эвакуационных шахт. При необходимости, в случае развития пожара, осуществляется перемещение спасательных лифтов вниз по эвакуационным шахтам с верхних отсеков, лифты останавливаются в заданном месте диспетчером пункта пожарной безопасности высотного здания для эвакуации людей или в зону безопасности в виде технического этажа (фиг.6) или опускаются плавающими лифтами в нижнюю часть высотки для выхода людей из здания.People in closed evacuation mines are protected from the effects of fire and combustion products and in the amount of up to 500-1000 people. may remain for the time of extinguishing the fire inside the evacuation shafts. If necessary, in the event of a fire, the rescue elevators are moved down the evacuation shafts from the upper compartments, the elevators stop at the specified place by the dispatcher of the fire safety point of a high-rise building to evacuate people or to the safety zone in the form of a technical floor (Fig. 6) or are lowered floating elevators to the bottom of the skyscraper for people to exit the building.

Весьма важным является также возможность эффективного использования по предлагаемому изобретению значительных объемов воды, расположенных в верхней части высотного здания, для борьбы с пожарами на ранней стадии путем оперативного гашения возможных возгораний (поэтажно, поквартирно, пооффисно), обеспечения водою спринклерных систем, создания водных завес внутри здания и на фасадах, в том числе при отказе систем подачи воды электронасосами, а также всех систем противопожарного водопровода. Такая возможность применения обычных водопроводов решает проблемы, связанные с применением для пожарных водопроводов весьма небезопасных высоконапорных трубопроводов, характеризующихся высоким давлением - до 15-20 ати, прорыв которых может нанести значительный ущерб /7/.Also very important is the ability to effectively use the significant amount of water located in the upper part of a high-rise building according to the invention for fighting fires at an early stage by quickly extinguishing possible fires (floor, apartment, office), providing water to the sprinkler systems, creating water curtains inside buildings and facades, including in case of failure of water supply systems by electric pumps, as well as all fire water supply systems. This possibility of using conventional water pipes solves the problems associated with the use of highly unsafe high-pressure pipelines for fire water pipelines, characterized by high pressure - up to 15-20 atm, the breakthrough of which can cause significant damage / 7 /.

Специальные технические условия, согласно существующим требованиям по противопожарной защите высотных зданий, предписывают предусматривать объем бака с водой до 65 м3, обеспечивающий 10 минут работы систем противопожарного водопровода. Несколько сотен кубометров воды в верхней части высотного здания или сооружения по предлагаемому изобретению (возможно пополнение воды за счет дождевых осадков и таяния снега) могут позволить пересмотреть всю современную идеологию противопожарных мероприятий и борьбы с огнем за счет использования давления воды - не напорного под действием насосов, зависящих от энергоснабжения, а естественного давления столба воды в отсеках эвакуационных шахт, регулируемого ее количества, с возможностью быстрой подачи в заданные места высотки значительных объемов воды, не лимитируемых производительностью насоса и, соответственно, радикального уменьшения времени работ систем тушения - с 3-х нормативных часов до 20-30 минут в каждой точке высотного здания при любом варианте пожара.Special technical conditions, in accordance with the existing requirements for the fire protection of high-rise buildings, require that the volume of the water tank be up to 65 m 3 , which provides 10 minutes for the fire water supply systems to work. Several hundred cubic meters of water in the upper part of a high-rise building or structure according to the invention (replenishment of water due to rainfall and snowmelt is possible) may allow us to reconsider the whole modern ideology of fire fighting and fire control through the use of water pressure - not pressure under the action of pumps, depending on the power supply, and the natural pressure of the water column in the compartments of the evacuation shafts, its regulated quantity, with the possibility of quick supply to the specified high-rise places nyh volumes of water are not-limited performance of the pump and, respectively, a radical reduction of work time extinguishing systems - from 3 hours to regulatory 20-30 minutes at each point in a tall building, for any embodiment, fire.

При этом обычные пожарные депо с крупногабаритными автомашинами, их лестницами ограниченной высоты, небольшими запасами воды и высоконапорными шлангами, автомобильными пробками на дорогах и у высотных домов, трудностями подъезда к зданиям станут для высоток анахронизмом и будут не нужны, а тушение пожаров будет осуществляться парой специалистов - дежурных в пожарном пункте высотки, вооруженных современной видео-, компьютерной техникой, системой датчиков, регуляторов подачи воды и другой автоматики, тем более что МГСН4.19-05 предусматривают обязательным Приложением 13.2 создание в каждом высотном здании Центрального пункта управления системами безопасности здания (п.п.13.2.48).At the same time, ordinary fire stations with large vehicles, their limited height ladders, small water supplies and high-pressure hoses, traffic jams on roads and high-rise buildings, difficulties for accessing buildings will become an anachronism for high-rise buildings, and fire fighting will be carried out by a couple of specialists - duty officers at a high-rise fire station armed with modern video, computer equipment, a system of sensors, water supply regulators and other automatics, especially since MGSN4.19-05 provides ie mandatory Appendix 13.2 creation in every high-rise building central control building security systems (p.p.13.2.48).

При использовании предлагаемого изобретения необходимо учитывать, что оно параллельно позволяет решить несколько важных задач. Так, расположение столбов воды в верхних отсеках эвакуационных шахт оказывает положительное влияние на устойчивость высотных зданий и сооружений с точки зрения демпфирования и компенсации постоянных ветровых и редких сейсмических воздействий, осуществляющих раскачивание и колебание верхней части коробки высотного здания, так как масса столбов воды составляет несколько сотен тонн, в частности, для приводимого примера объем воды составит около 380 м3, т.е. около 380 тонн. Как известно, увеличение демпфирования - один из самых действенных методов подавления аэродинамической и сейсмической нестабильности.When using the present invention, it must be borne in mind that it can simultaneously solve several important problems. Thus, the location of water columns in the upper compartments of the evacuation shafts has a positive effect on the stability of high-rise buildings and structures in terms of damping and compensation of constant wind and rare seismic effects, which swing and oscillate the upper part of the box of a high-rise building, since the mass of water columns is several hundred tons, in particular, for the given example, the volume of water will be about 380 m 3 , i.e. about 380 tons. As you know, increasing damping is one of the most effective methods of suppressing aerodynamic and seismic instability.

Для решения проблемы гашения ветровых и сейсмических воздействий, вызывающих раскачивание и вибрацию высотных зданий и сооружений, конструкторы применяют различные технические приемы, заключающиеся в помещении грузов значительной массы в верхнюю часть высоток. Так, при строительстве небоскреба Taipei 101 Tower (Тайвань), построенного в сейсмически активной семибалльной зоне и силе ветра до 200 км/ч, внутри небоскреба на высоте между 88-м и 92-м этажами подвешен стальной шар - виброгаситель массой 635 т /8/. Применение воды по предлагаемому изобретению как жидкого демпфера-амортизатора более эффективно, кроме того, можно легко регулировать массу воды и высоту ее расположения в шахтах.To solve the problem of extinguishing wind and seismic effects that cause swaying and vibration of high-rise buildings and structures, designers use various technical methods, which include placing loads of significant mass in the upper part of the skyscrapers. So, during the construction of the Taipei 101 Tower skyscraper (Taiwan), built in a seismically active seven-point zone and a wind force of up to 200 km / h, a steel ball is suspended inside the skyscraper between the 88th and 92nd floors - a vibration damper weighing 635 t / 8 /. The use of water according to the invention as a liquid damper-damper is more efficient, in addition, it is possible to easily control the mass of water and its height in the mines.

Экономический эффект от реализации нового подхода к эвакуации людей и борьбе с пожарами в высотках трудно переоценить, решая главную задачу сохранения жизней людей и безопасности уникальных зданий и комплексов. Современное состояние мировой и российской техники вполне достаточно для реализации в практике предлагаемых передовых каркасных архитектурно-строительных систем, простых технологий и устройств, являющихся энергосберегающими, надежными и эффективными уже сегодня при строительстве и эксплуатации высотных, многоэтажных зданий и сооружений.The economic effect of implementing a new approach to evacuating people and fighting fires in skyscrapers can hardly be overestimated, solving the main task of preserving the lives of people and the safety of unique buildings and complexes. The current state of world and Russian technology is quite sufficient to put into practice the proposed advanced frame architectural and construction systems, simple technologies and devices that are energy-efficient, reliable and efficient today in the construction and operation of high-rise, multi-story buildings and structures.

Источники информацииInformation sources

1. В.Бремнер. Спрос на супервысотки в азиатских странах // Высотные здания. - 2007. - №4. - С.20-21.1. V. Bremner. Demand for super-heights in Asian countries // High-rise buildings. - 2007. - No. 4. - S.20-21.

2. Т.Уилмот, Т.Пейш. Ужасающие показатели смертности при пожарах в Восточной Европе // Пожаровзрывобезопасность. - 2003. - №1. - С.17-18.2. T. Wilmot, T. Peix. Horrific mortality rates during fires in Eastern Europe // Fire and explosion safety. - 2003. - No. 1. - S.17-18.

3. П.В.Корчагин. Будущее высотного строительства. Система АДК - основа концепции «умного небоскреба» // Глобальная безопасность. - 2007. - №1. - с.38-51.3. P.V. Korchagin. The future of high-rise construction. The ADK system is the basis of the concept of “smart skyscraper” // Global Security. - 2007. - No. 1. - p. 38-51.

4. В.Постнов, С.Орищенко, Ю.Шевченко. Обеспечение экстренной эвакуации людей из высотных зданий. Проект «Одноразовый лифт» //Строительная инженерия. - 2006. - №8. - С.56-64.4. V. Postnov, S. Orishchenko, Y. Shevchenko. Providing emergency evacuation of people from high-rise buildings. Project “Disposable Elevator” // Construction Engineering. - 2006. - No. 8. - S. 56-64.

5. С.В.Трипольская, Г.П.Шутов. Устройство для экстренной эвакуации из высотных зданий «Двойной выход» («Doubl Exit») // Строительная безопасность. - 2007. - №3. - С.64-65.5. S.V. Tripolskaya, G.P. Shutov. The device for emergency evacuation from high-rise buildings "Double exit" ("Doubl Exit") // Construction safety. - 2007. - No. 3. - S.64-65.

6. Н.Суринова. Уникальные лифты мира // Технология строительства. - 2005. - №7. - С.102-105.6. N. Surinova. Unique elevators of the world // Construction Technology. - 2005. - No. 7. - S. 102-105.

7. О.Долгощева. Особенности проектирования систем инженерного обеспечения высотных многофункциональных комплексов и их безопасная эксплуатация // Высотные здания. - 2007. - №2. - С.58-65.7. O. Dolgoshcheva. Design features of engineering support systems for high-rise multifunctional complexes and their safe operation // High-rise buildings. - 2007. - No. 2. - S. 58-65.

8. MICHEL W.50. Десятка лидеров. // Высотные здания. - 2007. - №3. - С.90-97.8. MICHEL W.50. Ten leaders. // Tall buildings. - 2007. - No. 3. - S.90-97.

Claims (3)

1. Устройство для эвакуации людей при пожарах в высотных зданиях и сооружениях, включающее спасательные лифты и лифтовые эвакуационные шахты, расположенные в одном или нескольких стволах, являющихся ядрами жесткости зданий или сооружений с поэтажными проемами в стенках стволов, отличающееся тем, что спасательные лифты выполнены в виде плавающей каркасной многоэтажной конструкции, с одной или двумя площадками на высоту этажа, с защитными легкими ограждениями - в верхней части и в виде понтона - в нижней части, при этом плавающие лифты расположены в исходном, являющемся дежурным, положении на поверхности столбов воды в верхних отсеках эвакуационных шахт, которые соответственно плавающим лифтам имеют прямоугольное, квадратное, круглое или овальное горизонтальное сечение, лифтовые эвакуационные шахты выполнены из металла и/или высокопрочного водонепроницаемого бетона с возможной облицовкой внутренней поверхности полимерной футеровкой и разделены на отсеки высотой в 5-15 этажей высотного здания или сооружения запорными диафрагмами, не препятствующими в максимально открытом состоянии прохождению плавающих лифтов, при этом зазор между внутренними стенами эвакуационных шахт и стенками понтонов выбран в пределах 150-300 мм, внутренние стены шахт снабжены вертикальными направляющими в виде стальных профилей или шин, выполненных из упругих материалов или наполненных воздухом с шириной, равной половине величины зазора, а поэтажные проемы в стенках шахт снабжены герметичными задвигающимися дверями.1. A device for evacuating people during fires in high-rise buildings and structures, including rescue elevators and lift evacuation shafts located in one or more shafts, which are the stiffness cores of buildings or structures with floor openings in the walls of the shafts, characterized in that the rescue lifts are made in in the form of a floating frame multi-storey structure, with one or two platforms to the floor height, with protective light barriers - in the upper part and in the form of a pontoon - in the lower part, while floating elevators are located laid in the original, being on duty, position on the surface of water columns in the upper compartments of the evacuation shafts, which respectively have floating elevators, have a rectangular, square, round or oval horizontal section, elevator evacuation shafts are made of metal and / or high-strength waterproof concrete with a possible lining of the inner surface polymer lining and divided into compartments with a height of 5-15 floors of a high-rise building or structure with locking diaphragms that do not interfere in the maximum open the state of passage of floating elevators, while the gap between the inner walls of the evacuation shafts and the walls of the pontoons is selected within 150-300 mm, the inner walls of the shafts are equipped with vertical guides in the form of steel profiles or tires made of elastic materials or filled with air with a width equal to half the gap, and floor openings in the walls of the mines are equipped with hermetic sliding doors. 2. Устройство по п.1, отличающееся тем, что отсеки соседних эвакуационных лифтовых шахт связаны друг с другом водоводами с запорными диафрагмами.2. The device according to claim 1, characterized in that the compartments of adjacent evacuation lift shafts are connected to each other by water conduits with locking diaphragms. 3. Устройство по п.1 или 2, отличающееся тем, что столбы воды в отсеках эвакуационных шахт, находящихся в исходном, являющихся дежурным, положении, связаны с разводкой трубопроводов пожаротушения. 3. The device according to claim 1 or 2, characterized in that the water columns in the compartments of the evacuation shafts that are in the initial position, which are on duty, are connected with the wiring of the fire fighting pipelines.
RU2007132502/11A 2007-08-29 2007-08-29 Device to evacuate people from high blocks in fire RU2381982C2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2007132502/11A RU2381982C2 (en) 2007-08-29 2007-08-29 Device to evacuate people from high blocks in fire

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2007132502/11A RU2381982C2 (en) 2007-08-29 2007-08-29 Device to evacuate people from high blocks in fire

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2007132502A RU2007132502A (en) 2009-03-10
RU2381982C2 true RU2381982C2 (en) 2010-02-20

Family

ID=40528085

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2007132502/11A RU2381982C2 (en) 2007-08-29 2007-08-29 Device to evacuate people from high blocks in fire

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2381982C2 (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2012099500A2 (en) * 2011-01-20 2012-07-26 КОРЧАГИНА, Марина Евгеньевна Cargo and passenger lift
RU2460681C1 (en) * 2011-03-23 2012-09-10 Владимир Елифович Сидоров Composite elevator
RU2725993C1 (en) * 2019-11-22 2020-07-08 Павел Владимирович Корчагин System and method of mechanized evacuation of people from a building in case of emergency

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107032204B (en) * 2015-07-20 2019-04-26 宁波弘威电梯有限公司 A kind of elevator device and its working method

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2012099500A2 (en) * 2011-01-20 2012-07-26 КОРЧАГИНА, Марина Евгеньевна Cargo and passenger lift
WO2012099500A3 (en) * 2011-01-20 2012-10-26 КОРЧАГИНА, Марина Евгеньевна Cargo and passenger lift
RU2460681C1 (en) * 2011-03-23 2012-09-10 Владимир Елифович Сидоров Composite elevator
RU2725993C1 (en) * 2019-11-22 2020-07-08 Павел Владимирович Корчагин System and method of mechanized evacuation of people from a building in case of emergency
WO2021101414A1 (en) * 2019-11-22 2021-05-27 Павел Владимирович КОРЧАГИН System and method for the mechanized evacuation of people from a building

Also Published As

Publication number Publication date
RU2007132502A (en) 2009-03-10

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN102649006A (en) Building fire escape system and refuge capsule
CN101249300A (en) Hoisting machine escape life saving system for tall building
CN102886107A (en) Firefighting and lifesaving device for high-rise building
CN103691072B (en) rescue system for high-rise building
WO2007038935A1 (en) Lifting systems for high-rise structures
AU2017328283B2 (en) Optimising fire protection for an offshore platform
RU2381982C2 (en) Device to evacuate people from high blocks in fire
GB2554077A (en) Handling of hydrocarbons on an offshore platform
JP5637414B1 (en) Tsunami disaster shelter
US20140123577A1 (en) Escape staircase and method for allowing occupants of a building to escape safely during an emergency
CN110700645A (en) Earthquake emergency rescue multifunctional comprehensive training building
CN203201233U (en) Building with passive self-rescue escape and evacuation system
CN103556843B (en) Outdoor platform evacuation system for vertical transportation trunk and branch conversion of high-rise building
CN203998530U (en) A kind of high building personnel are escape system fast and safely
RU2355623C2 (en) Lifting system for maintaining high-rise constructions (versions)
JP2013234556A (en) Evacuation shelter for emergency situation such as tsunami and flood
CN113209502B (en) Water injection type high-rise building escape system
CN202785172U (en) Special escape elevator system for high-rise buildings
CN214531089U (en) Building with spiral vertical refuge facility
CN211215111U (en) Fire fighting access based on building outer wall
CN207412533U (en) A kind of building constructions with fire-fighting life-saving slideway
JP6547094B2 (en) Building with evacuation room for tsunami, flood and storm surge
RU2651656C1 (en) Device for people emergency evacuation from the high-rise buildings
CN202151466U (en) Quick rescuing and escaping system for high-rise building
CN207934390U (en) Escape route and building

Legal Events

Date Code Title Description
MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20100830

NF4A Reinstatement of patent

Effective date: 20130220

MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20140830