KR100652007B1 - 번역 지원 시스템 및 그 프로그램 - Google Patents

번역 지원 시스템 및 그 프로그램 Download PDF

Info

Publication number
KR100652007B1
KR100652007B1 KR1020057011316A KR20057011316A KR100652007B1 KR 100652007 B1 KR100652007 B1 KR 100652007B1 KR 1020057011316 A KR1020057011316 A KR 1020057011316A KR 20057011316 A KR20057011316 A KR 20057011316A KR 100652007 B1 KR100652007 B1 KR 100652007B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
memory
text
terminal
original text
Prior art date
Application number
KR1020057011316A
Other languages
English (en)
Other versions
KR20050093784A (ko
Inventor
유키히사 야마시나
Original Assignee
가부시키가이샤 리코
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 가부시키가이샤 리코 filed Critical 가부시키가이샤 리코
Publication of KR20050093784A publication Critical patent/KR20050093784A/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR100652007B1 publication Critical patent/KR100652007B1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

문장을 구성하는 각 원문에 대한 각 번역문을 각 분류마다 그 각 원문과 대응시켜 번역자 단말 또는 교정자 단말로 출력하는 분류별 번역문 출력부(103A)와, 번역자 단말로부터, 상기 각 분류 중 번역 대상으로 분류된 역문에 대한 번역문을 번역문 접수부(103B)가 접수할 때마다 그 각 번역문을 분류별 번역문 기억부(101B)의 교정 대상으로 분류하여 등록하는 교정 대상 번역문 등록부(103C)와, 교정자 단말로부터 상기 각 분류 중 교정 대상으로 분류된 번역문에 대한 교정문을 교정문 접수부(103D)가 접수할 때마다 그 각 교정문을 분류별 번역문 기억부(101B)의 교정 완료로 분류하여 등록하는 교정 완료 번역문 등록부(103E)를 구비한다.

Description

번역 지원 시스템 및 그 프로그램{TRANSLATION SUPPORT SYSTEM AND PROGRAM THEREOF}
본 발명은 번역 지원 시스템에 관한 것으로, 특히 번역 대상이나 교정 대상 개소를 나타내는 것이 가능한 번역 지원 시스템 및 그 시스템을 동작시키기 위한 프로그램에 관한 것이다.
번역이라는 작업은 일반적으로 원문을 번역하는 번역자와, 그 번역자가 작성한 번역문을 교정하는 교정자에 의해 행해진다. 보다 상세히 설명하면, 번역에서는 우선 번역 대상인 원문을 번역하고, 다음에 교정자가 이 번역문을 교정함으로써 행해진다. 종래에는 번역도 교정도 전부 수작업으로 행해지고 있어 효율이 낮았다.
이러한 문제를 해결하기 위해서 기계 번역이 기대되고 있지만, 실용 레벨에는 이르지 못하였다.
또한, 종래의 문제를 해결하는데 일조하는 것으로서, 과거의 번역 실적(원문과 번역문)을 기억 장치에 저장하고, 번역 대상인 원문과 동일 또는 유사한 번역 완료 원문을 기억 장치로부터 추출하며, 추출한 번역 완료 원문의 번역문을 참조함으로써 번역 작업을 효율화하는 번역 지원 시스템이 사용되고 있다.
이러한 종류의 번역 지원 시스템을 사용함으로써, 번역을 효율적으로 행하는 것이 가능해진다. 그러나, 번역 지원 시스템을 사용하더라도 원문에 번역할 수 없는 부분이나 번역이 정확하지 않은 부분이 존재하기 때문에, 번역자에 의한 번역이나 교정자에 의한 교정이 필요하다.
종래의 번역 지원 시스템은 번역자나 교정자에게 있어서 사용하기 어려운 것이었다.
이것은 번역 지원 시스템이 출력하는 번역문이 정확한 번역문인지, 단순한 후보로서의 번역문에 불과한 것 인지의 구별이 되지 않고, 번역자나 교정자는 번역 대상 개소나 교정 대상 개소를 정확히 파악할 수 없어 불필요한 개소를 번역하거나 교정하며, 또한, 필요한 개소를 번역하는 것을 잊거나, 교정하는 것을 잊거나 하는 경우도 있었다.
본 발명은 상기 문제점을 감안하여 이루어진 것으로, 번역자 및 교정자의 작업 효율을 높일 수 있는 번역 지원 시스템을 제공하는 것을 목적으로 한다.
또한, 본 발명은 번역 대상 개소나 교정 대상 개소를 명시할 수 있는 번역 지원 시스템을 제공하는 것을 목적으로 한다.
상기 과제를 해결하기 위해서, 본 발명의 제1 관점에 따른 번역 지원 시스템은,
통신 네트워크(4)를 통해 번역자용 번역자 단말(200)과 교정자용 교정자 단말(300)에 접속되는 번역 지원 시스템(100)으로서,
번역 대상이 되는 복수의 원문을 저장하는 제1 메모리(101A)와,
상기 제1 메모리에 기억되어 있는 복수의 원문과 대응시켜서 각 원문이 초벌 번역된 초벌 번역문을 저장하는 제2 메모리(101B)와,
번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제3 메모리(101B)와,
교정 완료 번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제4 메모리(101B)와,
상기 제1 메모리(101A)로부터 판독한 원문과 상기 제2 메모리(101B)로부터 판독한 초벌 번역문을 상기 번역자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 초벌 번역문 출력 수단(103A)과,
상기 번역자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 번역자의 지시에 따라 편집된 번역문을 접수하는 번역문 접수 수단(103B)과,
상기 번역문 접수 수단으로 접수한 번역문을 상기 제3 메모리(101B)에 저장하는 교정 대상 번역문 저장 수단(103C)과,
상기 제3 메모리(101B)로부터 판독한 번역문을 상기 교정자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 번역문 출력 수단(103A)과,
상기 교정자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 교정자의 지시에 따라 교정된 교정 완료 번역문을 접수하는 교정문 접수 수단(103D)과,
상기 교정문 접수 수단으로 접수한 교정 완료 번역문을 상기 제4 메모리(101B)에 저장하는 교정 완료 번역문 등록 수단(103E)과,
상기 제4 메모리로부터 교정 완료 번역문을 판독하여 출력하는 완성문 출력 수단(103)을 구비한다.
상기 번역 지원 시스템은,
상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)을 더 구비할 수 있다.
이 경우, 상기 번역 지원 시스템은,
상기 제3 메모리에 저장된 번역문의 문서 요소수를 계수하는 번역문 계수 수단(103F)과,
상기 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 번역자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)을 더 구비하는 것이 바람직하다.
또는, 상기 번역 지원 시스템은,
상기 제2 메모리에 저장된 초벌 번역문의 문서 요소수를 계수하는 초벌 번역문 계수 수단(103F)과,
상기 초벌 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 번역자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)을 더 구비하는 것이 바람직하다.
또는, 상기 번역 지원 시스템은,
상기 제4 메모리에 저장된 교정 완료 번역문의 문서 요소수를 계수하는 교정문 계수 수단(103F)과,
상기 교정문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 교정자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)을 구비하거나,
상기 제3 메모리에 저장된 번역문의 문서 요소수를 계수하는 번역문 계수 수단(103F)과,
상기 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 교정자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)을 구비하는 것이 바람직하다.
상기 번역 지원 시스템은,
상기 제1 메모리로부터 판독한 상기 원문을 초벌 번역하여 초벌 번역문을 생성하고, 상기 제2 메모리에 등록하는 초벌 번역문 생성 수단(103H)을 더 구비하고 있어도 좋다.
상기 번역 지원 시스템(100)은,
번역이나 교정할 필요가 없는 초벌 번역문을 저장하는 제5 메모리(103B)를 더 구비하고,
상기 초벌 번역문 생성 수단(103H)은 생성한 초벌 번역문에 대해서 번역 및 교정이 필요한지 여부를 판별하는 수단을 구비하고 있어도 좋다.
이 경우, 초벌 번역문 생성 수단(103H)은, 그 판별하는 수단에 있어서 초벌 번역문을 번역 및 교정할 필요가 없는 것으로 판별한 경우에는, 그 초벌 번역문을 상기 제5 메모리에 저장하는 것이 바람직하다.
상기 번역 지원 시스템에 있어서,
상기 번역문 출력 수단(103A)은 추가로 번역문과 함께 상기 제1 메모리로부터 그 번역문에 대응하는 원문을 판독하여 상기 교정자 단말에 출력하여도 좋다.
상기 번역 지원 시스템은,
상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)을 더 구비할 수 있다.
이 경우, 상기 번역문 출력 수단(103A)은 번역문과 함께 상기 제4 메모리에 저장된 그 번역문의 앞 및/또는 뒤에 계속되는 소정 갯수의 문서 요소의 교정 완료 번역문을 판독하여 상기 교정자 단말에 출력하여도 좋다.
상기 번역 지원 시스템은,
원문과, 가번역문과, 번역문과, 교정 완료 번역문의 각각의 표시색을 지정하는 색 지정 정보를 기억하는 색 정보 기억 수단(103)을 더 구비하여도 좋다.
이 경우, 상기 번역문 출력 수단(103A)은 상기 색 정보 기억 수단에 기억된 색 지정 정보에 따라 원문과, 가번역문과, 번역문과, 교정 완료 번역문의 각각을 번역자 단말 및/또는 교정자 단말에 출력시키도록 지시를 내리는 것이 바람직하다.
본 발명의 제2 관점에 따른 번역 지원 프로그램은,
번역 대상이 되는 복수의 원문을 저장하는 제1 메모리(101A)와,
상기 제1 메모리에 기억되어 있는 복수의 원문과 대응시켜서 각 원문이 초벌 번역된 초벌 번역문을 저장하는 제2 메모리(101B)와,
번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제3 메모리(101B)와,
교정 완료 번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제4 메모리(101B)를 구비하고, 통신 네트워크(4)를 통해 번역자 단말(200)과 교정자 단말(300)에 접속되는 컴퓨터(100)를,
상기 제1 메모리(101A)로부터 판독한 원문과 상기 제2 메모리(101B)로부터 판독한 초벌 번역문을 상기 번역자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 초벌 번역문 출력 수단(103A)과,
상기 번역자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 번역자의 지시에 따라 편집된 번역문을 접수하는 번역문 접수 수단(103B)과,
상기 번역문 접수 수단으로 접수한 번역문을 상기 제3 메모리(101B)에 저장하는 교정 대상 번역문 저장 수단(103C)과,
상기 제3 메모리(101B)로부터 판독한 번역문을 상기 교정자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 번역문 출력 수단(103A)과,
상기 교정자 단말로부터, 상기 통신 네트워크를 통해 교정자의 지시에 따라 교정된 교정 완료 번역문을 접수하는 교정문 접수 수단(103D)과,
상기 교정문 접수 수단으로 접수한 교정 완료 번역문을 상기 제4 메모리(101B)에 저장하는 교정 완료 번역문 등록 수단(103E)과,
상기 제4 메모리로부터 교정 완료 번역문을 판독하여 출력하는 완성문 출력 수단(103)으로서 동작시킨다.
이들에 의해 전술한 목적을 달성하는 것이다.
도 1은 번역 지원 시스템의 실시예를 도시한 도면.
도 2는 도 1의 번역 지원 시스템의 구성을 도시한 블록도.
도 3은 도 2에 도시된 분류별 번역문 기억부에 저장되는 정보의 예를 도시한 도면.
도 4는 도 2에 도시된 과거 번역 데이터 기억부에 저장되는 정보의 예를 도시한 도면.
도 5는 도 2에 도시된 세그먼트수 기억부에 저장되는 정보의 예를 도시한 도면.
도 6은 도 1의 번역자 단말의 구성을 도시한 블록도.
도 7은 도 1의 교정자 단말의 구성을 도시한 블록도.
도 8은 번역 지원 시스템의 처리로서, 번역 대상인 복수의 원문을 교정하는 문장을 번역하는 처리(번역 지원 처리)를 도시한 흐름도.
도 9는 문장의 표시 화면의 표시예를 도시한 도면.
도 10은 분류별 번역문의 표시 화면의 표시예를 도시한 도면.
(실시예)
이하 도면을 참조하여 본 발명인 번역 지원 시스템의 실시예를 설명한다.
도 1에 도시하는 바와 같이, 본 실시예의 번역 지원 시스템(100)은 통신 네트워크(4)를 통해 번역자 단말(200)과 교정자 단말(300)에 접속되어 있다.
통신 네트워크(4)는 예컨대 TCP/IP(Transmission Control Protocol/Internet Protocol) 등의 소정의 통신 프로토콜에 기초하여 통신하는 인터넷이나 공중 회선, 전용 회선 등으로 구성된다.
번역 지원 시스템(100)은, 예컨대 웹 관리 기능과 데이터 베이스(DB) 관리 기능을 구비하는 정보 처리 장치로 구성된다.
번역 지원 시스템(100)은 개략적으로는 1) 과거에 번역된 원문과 번역문을 축적하고, 2) 번역 대상인 원문이 입력되면 축적 정보에 기초하여 초벌 번역을 작성하고, 3) 초벌 번역을 이 초벌 번역을 구성하는 각 문장의 번역의 정확성(「유용 률」)을 나타내는 정보와 함께 번역자 단말(200)에 송신하여 번역을 의뢰한다. 또한, 번역 지원 시스템(100)은 4) 번역자 단말(200)로부터 번역자가 작성한 번역문(「초벌 번역을 참조·유용하여 작성된 번역문」)을 수신하고, 5) 수신한 번역문과 대응하는 초벌 번역의 유용률을 나타내는 정보를 구성자 단말(300)에 송신하고, 교정자에 의해 교정된 번역문을 교정자 단말(200)로부터 수신하여 출력·송신 등을 수행함과 동시에 원문과 대응시켜서 축적 정보에 부가하고, 이후 번역 처리에 이용한다.
이러한 기능을 실현하기 위해 번역 지원 시스템(100)은 도 2에 도시하는 바와 같이, 번역자 지원 시스템(100)은 기억부(101)와, 통신부(102), 처리부(103), 입출력부(104)를 구비한다.
기억부(101)는 번역 지원 프로그램이나 각종 데이터 등을 유지하기 위한 것으로, 예컨대 ROM(Read 0nly Memory), RAM(Random Access Memory), HDD(Hard Disc Drive) 등으로 구성되고, 도 2에 도시하는 바와 같이, 원문 기억부(101A)와, 분류별 번역문 기억부(101B), 세그먼트수 기억부(101C), 과거 번역 데이터 기억부(101D), 프로그램 기억부(101E)를 구비하고 있다.
원문 기억부(101A)는 번역 대상인 원문을 문장 단위로 기억한다.
분류별 번역문 기억부(101B)는 번역의 각 작업 단계에서 생성되는 번역문을 그 완성도에 따라 분류하여 기억한다.
본 실시예에서는 분류별 번역문 기억부(101B)는 번역 대상인 원문을 구성하는 세그먼트(문장)와, 그 세그먼트의 각 번역문을 「비번역 교정 대상」, 「번역 대상」, 「교정 대상」 및 「교정 완료」 중 어느 하나로 분류하여 기억한다. 원문 내의 각 세그먼트(문장)의 상대 위치와, 번역문 내의 대응하는 세그먼트의 위치는 개소 특정 정보(예컨대, 세그먼트 번호)로 공통 지정된다. 예컨대, 원문 내의 개소 특정 정보(n)로 특정되는 세그먼트(제n 세그먼트) 번역문은 번역문 내의 개소 특정 정보(n)로 특정되는 세그먼트(제n 세그먼트)이다.
4 종류의 분류 중 「비번역 교정 대상」은 그 번역문이 최종 형태로서, 재차 번역할 필요도, 교정할 필요도 없는 번역문의 분류이다. 「번역 대상」은 그 번역문이 번역자에 의한 검토 대상이 되는 번역문의 분류로서, 예컨대 과거의 축적 데이터 중에서 추출해 온 단계의 번역문이 해당한다. 「교정 대상」은 번역자에 의한 번역 또는 검토가 이루어진 후의 번역문의 분류이다. 「교정 완료」는 교정자에 의한 교정이 이루어진 후의 번역문의 분류이다.
도 3의 예에서는 원문(이번에…. 이 「이용…)의 최초의 세그먼트(이번에….)에 관해서는 「번역 대상」과, 「교정 대상」과, 「교정 완료」로 분류된 번역문이 저장되고, 「비번역 교정 대상」에는 번역문은 저장되어 있지 않다. 또한, 제2 세그먼트(이 「이용…)는 「비번역 교정 대상」의 번역문(번역 불필요문)만을 저장한다.
분류별 번역문 기억 수단(101B)은 각 세그먼트의 문장 작업에 관한 코멘트(예컨대, 번역문의 평가, 교정자에 대한 전언 사항 등)가 있으면 코멘트 정보 영역에 저장한다.
도 2에 도시된 세그먼트수 기억부(101C)는 도 4에 예시하는 바와 같이 분류 별 번역문 기억부(101B)에 기억되어 있는 번역문의 세그먼트수를 원문 및 각 분류 별로 저장한다. 또한, 세그먼트수 기억부(101C)는 원문의 세그먼트수도 저장되어 있어도 좋다.
과거 번역 데이터 기억부(101D)는 도 5에 예시하는 바와 같이, 과거에 번역·교정된 원문과 그 번역문을 대응시켜서 저장한다. 과거 번역 데이터 기억부(101D)에는 이 번역 지원 시스템(100)을 이용하여 생성된 번역문과 그 원문이 순차 추가적으로 축적된다.
프로그램 기억부(101E)는 오퍼레이팅 시스템, 번역 지원 프로그램 등의 번역 지원 장치(100)의 처리 동작을 행하는 각종 프로그램을 저장한다. 이들 각종 프로그램의 협동에 의해 처리부(103)가 동작한다. 처리부(103)가 실행하는 동작에 대해서는 후술한다.
기억부(101)는 추가로 상기 각 문장을 분류에 따라 다른 색으로 표시하기 때문에 상기 각 분류로 분류된 문장 표시 색을 지정하는 정보이다. 색 지정 정보를 저장한다.
도 2의 통신부(102)는 예컨대, NIC(Network Interface Card) 및 라우터 등의 소정 통신 장치로 구성되고, 번역 지원 시스템(100)과 통신 네트워크(4)를 접속하여 번역자 단말(200)과 교정자 단말(300)의 통신을 행한다.
도 2의 입출력부(104)는 키보드, 마우스, 매체 판독 장치 등의 입력 장치와, 표시 장치, 인쇄 장치 등의 출력 장치를 구비한다.
도 2의 처리부(103)는 번역 지원 시스템(100)의 전체적인 동작을 제어하기 위한 것으로, 예컨대 프로그램 기억부(101E)에 저장되어 있는 동작 프로그램을 해석 실행하는 CPU(Central Processing Unit)로 구성된다. 처리부(103)는 기능적으로 분류별 번역문 출력부(103A), 번역문 접수부(103B), 교정 대상 번역문 등록부(103C), 교정문 접수부(103D), 교정 완료 번역문 등록부(103E), 세그먼트수 계수부(103F), 세그먼트수 출력부(103G) 및 가번역문 생성부(103H)를 구비한다.
분류별 번역문 출력부(103A)는 통신부(102)로부터 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(300)로부터 송신된 원문 및 번역문 송부의 요구를 수취한다. 분류별 번역문 출력부(103A)는 분류별 번역문 기억부(101B)를 참조하여, 요구된 원문을 구성하는 각 문장과, 분류별 대응하는 번역문을 대응시켜서 통신부(102)를 통해 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(300)에 송신한다. 송신하는 출력 데이터는 예컨대 SGML(Standard Generalized Markup Language) 형식의 데이터이다. 이 때, 분류별 번역문 출력부(103A)는 기억부(101)에 저장되어 있는 색 지정 정보를 참조하고, 각 번역문에 대응하여 이 번역문이 속하는 분류의 색 지정 정보가 지정하는 색으로 그 번역문을 출력(표시·인쇄)하는 취지의 지시 데이터를 출력 데이터에 포함시킨다.
번역문 접수부(103B)는 통신부(l02)로부터 번역자 단말(200)로부터 송신된 번역문과 그 원문을 대응시켜 수취하고, 교정 대상 번역문 등록부(103C)에 절달한다.
교정 대상 번역문 등록부(103C)는 번역문 접수부(103B)로부터 수취한 번역문을 수취한 원문과 대응시켜서 분류별 번역문 기억부(101B)의 교정 대상으로 분류하여 등록한다.
교정문 접수부(103D)는 통신부(102)로부터 교정자 단말(300)로부터 송신된 교정문과 그 원문을 대응시켜서 수취하고, 교정 완료 번역문 등록부(103E)에 전달한다.
교정 완료 번역문 등록부(103E)는 교정문 접수부(103D)로부터 수취한 교정문을 수취한 원문과 대응시켜서 분류별 번역문 기억부(101B)의 교정 완료로 분류하여 등록한다.
세그먼트수 계수부(103F)는 각 원문의 각 분류로 등록되어 있는 번역문의 세그먼트수를 계수하고, 세그먼트수 기억부(101C)에 저장한다. 세그먼트수 계수부(103F)가 세그먼트수를 계수하는 타이밍은 예컨대 교정 대상 번역문 등록부(103C) 또는 교정 완료 번역문 등록부(103E)가 분류별 번역문 기억부(101B)에 번역문을 등록했을 때이다.
세그먼트수 출력부(103G)는 통신부(102)로부터 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(300)로부터 송신된 세그먼트수 송신 요구를 수취한다. 그러면, 이 요구에 의해 요구된 원문의 각 분류로 등록되어 있는 번역문의 세그먼트수를 세그먼트수 기억부(101C)에서 판독하고, 통신부(102)를 통해 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(300)에 송신한다.
가번역문 생성부(103H)는 과거 번역 데이터 기억부(101D)에 저장되어 있는 과거 번역 데이터에 기초하여 번역 대상의 각 원문을 초벌 번역한다. 예컨대, 번역 대상인 원문의 각 세그먼트와 과거 번역 데이터에 포함되는 원문 중 각 세그먼트를 비교하여 일치하는 것 또는 유사한 것을 추출한다. 일치하는 것 또는 유사한 것이 복수개 존재하는 경우에는 일정한 기준에 따라 일치도가 가장 높은 것을 선택한다. 가번역문 생성부(103H)는 추출한 문장의 번역문을 가번역문으로 한다.
번역자 단말(200)은 번역자가 이용하는 단말로서, 예컨대, 퍼스널 컴퓨터, 휴대 전화 등의 각 단말이 해당한다. 도 6에 도시하는 바와 같이, 번역자 단말(200)은 키보드 등의 입력부(201), 컴퓨터 디스플레이 등의 표시부(202), ROM 등의 기억부(203), 모뎀 등의 통신부(204), CPU 등의 처리부(205)를 구비하고 있다.
교정자 단말(300)은 번역 교정자가 이용하는 단말이며 예컨대, 퍼스널 컴퓨터, 휴대 전화 등의 각 단말이 해당한다. 도 7에 도시하는 바와 같이, 번역자 단말(300)은 키보드 등의 입력부(301), 컴퓨터 디스플레이 등의 표시부(302), ROM 등의 기억부(303), 모뎀 등의 통신부(304), CPU 등의 처리부(305)를 구비하고 있다.
다음에, 본 실시예에 있어서의 동작을 도 8 내지 도 10에 기초하여 설명한다. 여기서는 번역자 및 교정자가 복수의 문장을 포함하는 원문을 번역하는 경우를 가정한다. 또한, 이 원문은 입출력부(104)를 통해 입력되어 문장 기억 수단(103A)에 저장되어 있는 것으로 한다.
이 경우의 작업 순서를 간단히 설명하면 우선, 1) 가번역문 생성부(103H)에 의해 초벌 번역을 생성한다, 2) 가번역문 생성부(103H)는 생성된 초벌 번역을 구성하는 각 문서를 분류하고 분류별 번역문 기억부(101B)에 저장한다, 3) 번역자가 「번역 대상」으로 분류되어 있는 가번역문과 원문을 참조하면서 해당 문서를 번역한다, 4) 교정 대상으로 분류된 번역문을 교정자가 교정한다.
도 8은 번역 지원 시스템(100)의 처리로서, 복수의 원문을 구성하는 문장을 번역하는 처리(번역 지원 처리)를 도시한 흐름도이다.
여기서는 가번역문 생성부(103H)는 생성된 가번역문을 미리 분류별 번역문 기억부(101B)에 비번역 교정 대상 및 번역 대상으로 각각 분류하여 저장한다. 즉, (형태소 해석 등의 기지 수법에 의해) 원문을 세그먼트 단위로 분할하고, 세그먼트 단위로 분할된 원문과, 과거 번역 데이터 기억부(101D)에 저장되어 있는 원문을 대조하여 일치하는 원문 또는, 자주 일치하는 원문을 하나 추출한다. 그리고, 추출한 원문의 번역문을 번역문으로서 채용하고, 전술한 유용률에 따라 가번역문 또는 번역 불필요문으로 분류하여 분류별 번역문 기억부(101B)의 해당 영역에 저장한다.
이하, 도 8에 도시한 처리를 설명한다.
우선, 번역 지원 시스템(100)의 분류별 번역문 출력부(103A)는 번역자 단말(200)로부터의 요구를 접수한다. 그리고, 분류별 번역문 기억부(103B)를 참조하여, 원문을 구성하는 각 문장에 대한 가번역문을 그 각 원문과 대응시켜서 이들을 소정의 배치가 되도록 원문 및 가번역문에 배치 지정 정보를 부가하여, 가번역문이 소정의 색으로 출력되도록 가번역문에 색 지정 정보가 부가된다. 그리고, 번역자 단말(200)로 송신한다(단계 S11).
보다 상세하게는, 분류별 번역문 출력부(103A)는 분류별 번역문 기억부(103B)를 참조하고, 그 원문에 대응하는 번역문 중 어떤 하나의 분류 번역문을 선택한다. 이 선택 방법은 1)「비번역 교정 대상」으로 분류되어 있는 번역문이 있으면 그것을 선택, 2)「비번역 교정 대상」으로 분류되어 있는 번역문이 저장되어 있지 않고, 「교정 대상」으로 분류되어 있는 번역문이 있으면, 그것을 선택, 3)「비 번역 교정 대상」 및 「교정 대상」으로 분류되어 있는 번역문이 저장되어 있지 않고, 「번역 대상」으로 분류되어 있는 번역문이 있으면, 그것을 선택, 4) 1) 내지 3) 중 어느 것에도 해당되지 않으면, 「번역 대상」으로 분류되어 있는 번역문을 선택한다. 그리고,
여기서의 「각 분류」는 처음에는 비번역 교정 대상 또는 번역 대상이 해당된다. 단, 번역·교정 작업이 진행됨에 따라(즉, 단계 S11∼S16을 반복함에 따라), 교정 대상 및 교정 완료의 분류를 포함하게 된다.
도 9는 번역자 단말(200)에 표시되는 표시 화면의 일례이다. (교정자 단말(300)에도 동일한 표시 화면이 표시됨)
도 9에서는 좌측에 원문, 우측에 번역문이 표시되어 있다. 부호 61은 비번 역 교정 대상의 번역문(번역 불필요문)을, 부호 62는 번역 대상의 번역문(가번역문)을, 부호 63은 교정 대상의 번역문을, 부호 64는 교정 완료의 번역문(교정문)을 각각 표시하고 있다.
도면으로부터 판별할 수 없지만, 우측의 각 번역문은 색 지정 정보에 따라서 색이 부여되어 있다. 예컨대, 번역자 단말(200)이 비번역 교정 대상의 번역문을 흑색으로, 번역 대상의 번역문을 적색으로, 교정 대상의 번역문을 청색으로, 교정 완료의 번역문을 마젠더로 표시한다.
이와 같이, 번역자 단말(200)의 출력 장치(24)에 출력되는 것은 제어부(210)가 번역 지원 시스템(100)으로부터 송신된 송신 데이터가 지시에 따라 표시 화면을 작성하기 때문이다. 즉, 송신 데이터에 포함되는 배치 지시 정보에 따라 원문 및 가번역문 이외의 것을 배치하고, 추가로, 색 지정 정보에 따라 가번역문에 색을 부여하여 표시하도록 출력 제어부(240){출력 장치(24)}에 표시 데이터를 송신한다.
또한, 도 9의 표시 화면에 있어서, 작업이 진행됨에 따라 번역문이 변화되고, 그 변경 내용이 반영된 번역문이 번역자 단말(200)에 송신되어, 번역문 및 각 번역문의 표시색이 변화된다. 본 실시예에서는, 가번역문, 번역문, 교정문의 순으로 번역문이 변경되며, 그것에 따라 번역문의 표시 색도 변경된다. 따라서, 번역자 및 교정자는 번역 작업이 진행 중이라도 번역 대상 및 교정 대상을 원활히 파악할 수 있다.
번역자는 화면 우측의 번역문을 마우스 등으로 선택하면, 선택된 번역문의 개소 특정 정보가 번역 지원 시스템(100)에 송신된다. 그렇게 하면, 분류별 번역문출력 수단(103A)은 개소 특정 정보에 의해 지정된 세그먼트의 원문 및 각 분류의 번역문, 또한 코멘트 정보를 판독하여 소정의 배치로 하기 위한 배치 지시 정보 및 색 지정 정보를 부가한다. 또한, 세그먼트수 출력 수단(103G)은 세그먼트수 기억 수단(101C)으로부터 그 원문의 각 분류 세그먼트수도 판독하고, 이들도 소정의 배치를 하도록 송신 테이터에 판독된 세그먼트수와 배치 지시 정보를 부가한다.
번역자 단말(200) 또는 교정자 단말(300)은 도 9의 설명과 동일한 처리를 행하고, 표시 데이터를 출력 제어부(240)에 송신한다.
도 10은 번역자 단말(200) 또는 교정자 단말(300)에 표시된 각 번역문 표시 화면의 일례이다.
도 10은 문장을 구성하는 원문에 대응하는 번역문 중 각 분류의 번역문이 표 시 화면에 표시되어 있다. 보다 구체적으로 설명하면, 이 표시 화면에 원문 표시란(71) 및 비번역 교정 대상 또는 번역 대상 번역문의 표시란(72), 교정 대상 번역문의 표시란(73) 및 교정 완료 번역문(교정문)의 표시란(74) 등이 표시된다. 이것에 의해 번역자 및 교정자가 각 분류별 번역문을 파악할 수 있다. 만약, 대응되는 번역문이 없으면, 그 표시란은 공란이다.
또한, 도 10에서 부호 75를 붙인 부분은 원문의 세그먼트 총수를 나타낸다. 부호 76을 붙인 부분은 현재 편집하려고 하고 있는 세그먼트가 원문 중 어느 세그먼트에 대응하는지를 나타낸다. 부호 77을 붙인 부분은 번역 대상으로 분류된 가번역문의 세그먼트 총수를 나타낸다. 즉, 번역자가 번역해야 하는 가번역문의 누계가 표시된다. 부호 78을 붙인 부분은 교정 대상으로 분류된 번역문의 세그먼트 총수를 나타낸다. 즉, 번역자가 번역한 가번역문의 누계가 표시되어 있다.
번역자 단말(200)에서는 표시란(73)이 편집 가능하게 설정되어 있으며(이것도 분류별 번역문 출력 수단(103A)의 지정에 따름), 번역자가 원문 및 가번역문을 참조하여 번역문을 입력한다. 표시란(73)에 입력한 후, 송신 버튼을 클릭하면, 입력 내용이 그 원문의 문장과 대응되어 번역 지원 장치(100)에 송신된다.
도 8로 되돌아가 다음 단계 S12에서 번역문 접수부(103B)는 번역자 단말(200)로부터 전술한 각 분류 중 번역 대상으로 분류된 가번역문에 대한 번역문과 그 원문을 대응시켜서 세그먼트 단위로 접수한다. 그렇게 하면, 교정 대상 번역문 등록부(103C)는 번역자 단말(200)로부터 수신한 번역문을 그 원문의 문장과 대응시켜서 「교정 대상」 영역으로 분류하여 분류별 번역문 기억부(101B)에 등록한다(단 계 Sl3).
또한, 도 10에 도시된 표시 화면에는 세그먼트 지정란 및 코멘트 입력란(79)이 편집 가능하게 배치되어 있다. 번역자는 이들 란에 입력을 행하고, 송신 버튼을 클릭하면, 번역 지원 장치는 그것에 따라 처리를 실행하고 처리 결과에 따라 결과를 얻는다. 즉, 세그먼트 지정란에 숫자 등을 입력하고 송신 버튼을 누르면, 분류별 번역문 출력 수단(103A)은 입력된 값에 따른 세그먼트의 원문 등을 분류별 번역문 기억 수단(101B)으로부터 판독하고, 세그먼트수 출력 수단(103G)은 세그먼트수를 세그먼트수 기억 수단(101C)으로부터 판독하며, 판독된 데이터에 소정의 가공을 실시하고, 다시 도 10과 같은 표시 화면을 송신한다. 또한, 코멘트 입력란(79)에 코멘트를 입력하고 송신 버튼을 누르면, 교정 대상 번역문 등록부(103C)가 입력된 내용을 분류별 번역문 기억 수단(101B)의 코멘트 정보에 저장한다.
다시, 도 8로 되돌아가서 번역 지원 시스템(100)은 교정자 단말(300)로부터의 요구를 접수하고, 전술한 단계 S11과 동일한 처리를 행하며, 원문을 구성하는 각 문장에 대한 가번역문을 그 각 원문과 대응시켜 이들을 소정의 배치가 되도록 재배열하여 교정자 단말(300)에 송신한다(단계 S14).
교정자는 번역자와 동일한 조작을 행하여, 도 10의 표시 화면을 호출하고, 번역문을 교정한다. 교정자 단말(300)에 표시되는 이 화면에서는 번역자 단말(200)에 표시되어 있는 표시 화면과는 상이하며, 표시란(73)은 표시 전용으로 설정되어 있지만, 표시란(74)은 편집 가능하게 설정된다. 또한, 부호 77을 붙인 부분은 교정 대상으로 분류된 번역문의 세그먼트 총수를 나타낸다. 즉,
교정자가 교정해야 하는 번역문의 누계가 표시된다. 부호 78을 붙인 부분은 교정 완료로 분류된 교정문의 세그먼트 총수를 나타낸다. 즉, 교정자가 교정한 번역문의 누계가 표시되어 있다.
교정자는 도 10에서 표시란(74)에 번역문을 교정한 결과의 문장을 입력하고, 송신 버튼을 클릭한다. 그렇게 하면, 입력 내용이 그 원문의 문장과 대응되어 번역 지원 장치(100)에 송신된다.
다음에, 교정문 접수부(103D)는 교정자 단말(300)로부터 전술한 각 분류 중 교정 대상으로 분류된 번역문에 대한 교정문을 그 원문과 대응시켜서 세그먼트 단위로 접수한다(도 8, 단계 S15). 그렇게 하면, 교정 완료 번역문 등록부(103E)는 교정자 단말(300)로부터 수신한 교정문을 그 원문의 문장과 대응시켜서 「교정 완료」의 영역으로 분류하여 분류별 번역문 기억부(101B)에 등록한다(단계 S16).
이와 같이, 단계 S11에서 단계 S16까지의 처리를 반복함으로써, 번역자와 교정자가 협력하여 복수의 문장으로 구성되는 원문을 번역·교정할 수 있다.
또한, 단계 S13 및 S16의 처리가 종료된 후, 세그먼트수 계수부(103F)는 그 번역문 및 교정문에 대응하는 번역문의 세그먼트수를 계수하여 세그먼트수 기억부(101C)에 저장한다.
그 후, 번역 지원 시스템(100)은 소정의 프로그램을 실행하고, 분류별 번역문 기억 수단(101B)에 저장된 원문의 각 문장과 교정문을 추출하고(단, 「비번역 교정 대상」으로 분류된 번역문이 있으면 제외함), 이들을 대응시켜 과거 번역 데이터 기억부(101D)에 저장한다. 이와 같이 함으로써 번역·교정의 실적이 축적된 다.
이상 설명한 실시예에 따르면, 번역 지원 시스템(100)에 있어서, 분류별 번역문 출력부(103A)가 원문 기억부(101A) 및 분류별 번역문 기억부(101B)를 참조하여, 문장을 구성하는 각 원문에 대한 각 번역문을 각 분류마다 그 각 원문과 대응시켜서 번역자 단말(200) 또는 교정자 단말(300)로 출력된다. 따라서, 번역 대상 및 교정 대상의 개소를 번역자 및 교정자에게 제시할 수 있다.
이 경우, 예컨대 상품의 사양 변경 등의 이유에 따라 원문이 변경된 경우에도 그 부분은 새로운 원문으로서 추가되고, 그 중 번역이 필요한 부분은 새롭게「번역 대상」으로 분류된다. 이 때문에, 번역자 및 교정자는 새로운 번역 대상 및 교정 대상의 개소를 파악할 수 있기 때문에 비교적 짧은 기간에 번역 및 교정을 행할 수 있다.
또한, 번역 지원 시스템(100)의 번역문 접수부(103B)가 번역자 단말(200)로부터 상기 각 분류 중 번역 대상으로 분류된 가번역문에 대한 번역문을 그 원문과 대응시켜서 접수할 때마다 교정 대상 번역문 등록부(103C)가 그 각 번역문을 교정 대상으로 분류하여 등록한다. 따라서, 번역자는 필요한 개소만을 번역하면 된다.
또한, 한편 교정문 접수부(103D)가 교정자 단말(300)로부터 상기 각 분류 중 교정 대상으로 분류된 번역문에 대한 교정문을 그 원문과 대응시켜 접수할 때마다 교정 완료 번역문 등록부(103E)가 그 각 교정문을 교정 완료로 분류하여 등록한다. 따라서, 교정자는 필요한 개소만을 교정하면 된다.
또한, 세그먼트수 출력 수단(103G)은 번역·교정해야 하는 분량을 번역자 단 말(200) 및 교정자 단말(300)에 출력하기 때문에 번역자 및 교정자는 작업의 진척상황을 쉽게 파악할 수 있다.
이와 같이, 번역 대상 및 교정 대상의 개소를 파악할 수 있기 때문에 종래에 비하여 불필요한 개소를 번역하거나 교정하거나 하는 문제점을 회피할 수 있다.
또한, 도 10에서 분류별 번역문 기억 수단(101B)에 코멘트 정보가 저장되어 있으면, 코멘트란(79)에 구문 오류 등의 내용이 표시된다. 이것에 의해 예컨대, 번역자가 번역한 번역문을 교정자가 평가하는 것이 가능해진다.
또한, 본 발명은 상기 실시예에 한정되지 않으며, 다양한 변형 및 응용이 가능하다. 예컨대, 출력되는 정보가 HTML(Hyper Text Markup Language), PDF(Portable Document Format) 형식 등이라도 상관없다.
상기 실시예에서는 일본어에서 영어로의 번역 예를 설명하였지만, 이것에 한정되지 않으며, 다른 언어라도 좋다.
또한, 도 3에서는 번역 지원 장치(100)가 1대의 장치인 것으로 하였지만, 이용 환경에 따라 복수대의 장치의 협동에 의해 실현되어 있어도 좋다.
또한, 번역 지원 장치(100)는 세그먼트수 기억부(101C)를 구비하지 않으며, 세그먼트수 출력부(103G)가 세그먼트수 계수부(103F)가 계수한 세그먼트수를 출력하도록 하여도 좋다.
전술한 비번역 교정 대상 및 번역 대상의 분류 방법은 이용 환경에 따라 변경 가능하다. 예컨대, 가번역문 생성부(103H)는 유용률의 값에 따라 「교정 대상」으로 분류할 수도 있다. 또한, 가번역문 생성부(103H)를 마련하지 않고, 원문이 초 벌 번역된 번역문을 접수하도록 하여도 좋다. 이 경우, 처리부(103)는 예컨대, 접수한 번역문을 「번역 대상」의 영역에 저장한다.
또한, 번역 지원 시스템(100)이 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(300)에 송신하는 번역문에 있어서, 모든 번역문을 보낼 필요는 없다. 예컨대, 번역자 단말에는 원문과 번역 대상으로 분류된 가번역문만을 보내도록 하여도 좋다. 또한, 교 정자 단말에는 원문과 교정 대상으로 분류된 번역문만을 보내도록 하여도 좋다. 또한, 송신해야 하는 번역문이 없는 경우에는 예컨대, 분류별 번역문 기억 수단(101B)은 그 부분을 공란으로 한다.
또한, 비번역 교정 대상으로 분류된 번역문을 번역자 단말(200) 및 교정자 단말(30)에 송신하지 않도록 하여도 좋고, 비번역 교정 대상으로 분류된 번역문 중 번역 대상 또는 교정 대상으로 분류된 번역문의 앞 및/또는 뒤의 세그먼트에 속하는 소정 세그먼트 분(예컨대, 5 세그먼트)의 번역문을 송신하도록 하여도 좋다.
또한, 도 10에서는 번역자가 번역한 번역문의 세그먼트수를 표시하고 있었지만, 번역해야 하는 (나머지의)번역문의 세그먼트수를 표시하도록 하여도 좋다. 교 정자 단말(300)에 있어서도 마찬가지이다.
전술한 단계 S16 후, 번역 지원 시스템(100)은 교정자 단말(300)로부터의 요구를 받아 번역자의 소속(회사 등)으로 송부하는 「평가 정보」를 기억부(101){원문 기억부(101A)}에 원문과 대응시켜 저장하도록 하여도 좋다. 예컨대, 평가 정보는 번역의 품질을 평가하는 순위를 매겨(예컨대, Poor, Fair, Good 및 Excellent 별) 및 번역의 계약을 계속할지 여부 등의 내용이 상정된다. 이 경우, 예컨대, 평 가 정보는 입출력부(104)로부터 소정의 문서로서 출력되고, 번역자의 소속으로 송부되는 것으로 한다.
또한, 번역자 또는 교정자의 지시에 따라 기억부(101)에 저장되어 있는 색 지정 정보를 변경하도록 하여도 좋다. 또한, 번역자 및 교정자마다 표시하는 색 지정 정보를 설정 가능하게 하여도 좋다.
또한, 본 발명의 실시예에 따른 번역 지원 장치(100)를 실현하기 위한 정보 처리 장치는 전용 시스템에 상관없이 통상의 컴퓨터 시스템을 이용하여 실현할 수 있다. 예컨대, 범용 컴퓨터에 전술한 처리 중 어느 하나를 실행하기 위한 프로그램을 저장한 매체(CD-ROM 등)로부터 그 프로그램을 인스톨함으로써, 전술한 처리를 실행하는 번역 지원 장치(100)를 구성할 수 있다.
OS(Operating System)가 처리의 일부를 분담하는 경우, 또는, OS가 본원 발명 구성 요소의 일부를 구성하는 경우에는 기록 매체에는 그 부분을 제외한 프로그램을 저장하여도 좋다. 이 경우도 그 기록 매체에는 컴퓨터가 실행하는 각 기능 또는 단계를 실행하기 위한 프로그램이 저장되어 있는 것으로 한다.
또한, 반송파에 프로그램을 중첩시키고, 통신 네트워크를 통해 전달하는 것도 가능하다. 예컨대, 통신 네트워크의 게시판(Bulletin Board System: BBS)에 상기 프로그램을 게시하고, 네트워크를 통해 상기 프로그램을 전달하여도 좋다. 그리고, 이 프로그램을 기동하고, OS의 제어하에서 다른 어플리케이션 프로그램과 동일하게 실행함으로써, 전술한 처리를 실행할 수 있도록 구성하여도 상관없다.
본 발명은 번역 지원을 행하는 컴퓨터 장치에 사용할 수 있다.
본 발명은 2002년 12월 18일에 출원된 일본 특허 출원 2002-366312호에 기초하며, 그 명세서, 특허 청구의 범위, 도면 및 요약서를 포함한다. 상기 출원에 있어서의 개시는 본 명세서 중에 그 전체가 참조로서 포함된다.

Claims (11)

  1. 통신 네트워크(4)를 통해 번역자용 번역자 단말(200)과 교정자용 교정자 단말(300)에 접속되는 번역 지원 시스템(100)으로서,
    번역 대상이 되는 복수의 원문을 저장하는 제1 메모리(101A)와;
    상기 제1 메모리에 기억되어 있는 복수의 원문과 대응시켜서 각 원문이 초벌 번역된 초벌 번역문을 저장하는 제2 메모리(101B)와;
    번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제3 메모리(101B)와;
    교정 완료 번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제4 메모리(101B)와;
    상기 제1 메모리(101A)로부터 판독한 원문과 상기 제2 메모리(101B)로부터 판독한 초벌 번역문을 상기 번역자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 초벌 번역문 출력 수단(103A)과;
    상기 번역자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 번역자의 지시에 따라 편집된 번역문을 접수하는 번역문 접수 수단(103B)과;
    상기 번역문 접수 수단으로 접수한 번역문을 상기 제3 메모리(101B)에 저장하는 교정 대상 번역문 저장 수단(103C)과;
    상기 제3 메모리(101B)로부터 판독한 번역문을 상기 교정자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 번역문 출력 수단(103A)과;
    상기 교정자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 교정자의 지시에 따라 교정된 교정 완료 번역문을 접수하는 교정문 접수 수단(103D)과;
    상기 교정문 접수 수단으로 접수한 교정 완료 번역문을 상기 제4 메모리(101B)에 저장하는 교정 완료 번역문 등록 수단(103E)과;
    상기 제4 메모리로부터 교정 완료 번역문을 판독하여 출력하는 완성문 출력 수단(103)
    을 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  2. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)과;
    상기 제3 메모리에 저장된 번역문의 문서 요소수를 계수하는 번역문 계수 수단(103F)과,
    상기 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 번역자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)
    을 더 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  3. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)과;
    상기 제2 메모리에 저장된 초벌 번역문의 문서 요소수를 계수하는 초벌 번역 문 계수 수단(103F)과;
    상기 초벌 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 번역자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)
    을 더 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  4. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)과;
    상기 제4 메모리에 저장된 교정 완료 번역문의 문서 요소수를 계수하는 교정문 계수 수단(103F)과,
    상기 교정문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 교정자 단말에 출력하는 출력 수단(103G)
    을 더 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  5. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)과;
    상기 제3 메모리에 저장된 번역문의 문서 요소수를 계수하는 번역문 계수 수단(103F)과,
    상기 번역문 계수 수단으로 계수한 문서 요소수를 상기 교정자 단말에 출력 하는 출력 수단(103G)
    을 더 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  6. 제1항에 있어서, 상기 제1 메모리로부터 판독한 상기 원문을 초벌 번역하여 초벌 번역문을 생성하고, 상기 제2 메모리에 등록하는 초벌 번역문 생성 수단(103H)을 더 구비하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  7. 제6항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    번역이나 교정할 필요가 없는 초벌 번역문을 저장하는 제5 메모리(103B)를 더 구비하고,
    상기 초벌 번역문 생성 수단(103H)은 생성한 초벌 번역문에 대해서 번역 및 교정이 필요한지 여부를 판별하는 수단을 구비하여, 그 판별하는 수단에 있어서 초벌 번역문을 번역 및 교정할 필요가 없는 것이라고 판별한 경우에는, 그 초벌 번역문을 상기 제5 메모리에 저장하는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  8. 제1항에 있어서, 상기 번역문 출력 수단(103A)은 추가로 번역문과 함께 상기 제1 메모리로부터 그 번역문에 대응하는 원문을 판독하여 상기 교정자 단말에 출력하는 수단인 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  9. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    상기 원문을 해석하고, 복수의 문서 요소로 분할하여 상기 제1 메모리에 저장하는 문서 해석 수단(103)을 더 구비하고,
    상기 번역문 출력 수단(103A)은 번역문과 함께 상기 제4 메모리에 저장된 그 번역문의 앞 및/또는 뒤에 계속되는 소정 갯수의 문서 요소의 교정 완료 번역문을 판독하여 상기 교정자 단말에 출력하는 수단인 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  10. 제1항에 있어서, 상기 번역 지원 시스템(100)은,
    원문과, 가번역문과, 번역문과, 교정 완료 번역문의 각각의 표시색을 지정하는 색 지정 정보를 기억하는 색 정보 기억 수단(103)을 더 구비하고,
    상기 번역문 출력 수단(103A)은 상기 색 정보 기억 수단에 기억된 색 지정 정보에 따라 원문과, 가번역문과, 번역문과, 교정 완료 번역문의 각각을 번역자 단말 및/또는 교정자 단말에 출력시키도록 지시를 내리는 것을 특징으로 하는 번역 지원 시스템.
  11. 번역 대상이 되는 복수의 원문을 저장하는 제1 메모리(101A)와,
    상기 제1 메모리에 기억되어 있는 복수의 원문과 대응시켜서 각 원문이 초벌 번역된 초벌 번역문을 저장하는 제2 메모리(101B)와,
    번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제3 메모리(101B)와,
    교정 완료 번역문을 상기 복수의 원문과 대응시켜서 저장하는 제4 메모리 (101B)를 구비하고, 통신 네트워크(4)를 통해 번역자 단말(200)과 교정자 단말(300)에 접속되는 컴퓨터(100)를,
    상기 제1 메모리(101A)로부터 판독한 원문과 상기 제2 메모리(101B)로부터 판독한 초벌 번역문을 상기 번역자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 초벌 번역문 출력 수단(103A)과,
    상기 번역자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 번역자의 지시에 따라 편집된 번역문을 접수하는 번역문 접수 수단(103B)과,
    상기 번역문 접수 수단으로 접수한 번역문을 상기 제3 메모리(101B)에 저장하는 교정 대상 번역문 저장 수단(103C)과,
    상기 제3 메모리(101B)부터 판독한 번역문을 상기 교정자 단말로 상기 통신 네트워크를 통해 출력하는 번역문 출력 수단(103A)과,
    상기 교정자 단말로부터 상기 통신 네트워크를 통해 교정자의 지시에 따라 교정된 교정 완료 번역문을 접수하는 교정문 접수 수단(103D)과,
    상기 교정문 접수 수단으로 접수한 교정 완료 번역문을 상기 제4 메모리(101B)에 저장하는 교정 완료 번역문 등록 수단(103E)과,
    상기 제4 메모리로부터 교정 완료 번역문을 판독하여 출력하는 완성문 출력 수단(103)으로서 동작시키는 것을 특징으로 하는 번역 지원 프로그램.
KR1020057011316A 2002-12-18 2003-12-18 번역 지원 시스템 및 그 프로그램 KR100652007B1 (ko)

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JPJP-P-2002-00366312 2002-12-18
JP2002366312 2002-12-18
PCT/JP2003/016270 WO2004055691A1 (ja) 2002-12-18 2003-12-18 翻訳支援システムおよびそのプログラム

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20050093784A KR20050093784A (ko) 2005-09-23
KR100652007B1 true KR100652007B1 (ko) 2006-12-01

Family

ID=32588303

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020057011316A KR100652007B1 (ko) 2002-12-18 2003-12-18 번역 지원 시스템 및 그 프로그램

Country Status (6)

Country Link
US (1) US20060277332A1 (ko)
EP (1) EP1574967A4 (ko)
JP (1) JP4014563B2 (ko)
KR (1) KR100652007B1 (ko)
CN (1) CN100392642C (ko)
WO (1) WO2004055691A1 (ko)

Families Citing this family (13)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2005301817A (ja) * 2004-04-14 2005-10-27 Ricoh Co Ltd 翻訳支援システム
JP2006276915A (ja) * 2005-03-25 2006-10-12 Fuji Xerox Co Ltd 翻訳処理方法、文書翻訳装置およびプログラム
US7653531B2 (en) * 2005-08-25 2010-01-26 Multiling Corporation Translation quality quantifying apparatus and method
JP5508766B2 (ja) * 2009-06-15 2014-06-04 株式会社東芝 対訳文書校正装置
US8442856B2 (en) 2010-03-03 2013-05-14 Ricoh Company, Ltd. Translation support apparatus and computer-readable storage medium
JP2012181571A (ja) * 2011-02-28 2012-09-20 Ricoh Co Ltd 翻訳支援装置、翻訳納期設定方法及びプログラム
US9418060B1 (en) * 2012-03-19 2016-08-16 Amazon Technologies, Inc. Sample translation reviews
CN102929865B (zh) * 2012-10-12 2015-06-03 广西大学 一种用于中文和东盟各国语言互译的pda翻译系统
JP6226321B2 (ja) * 2013-10-23 2017-11-08 株式会社サン・フレア 翻訳支援システム、翻訳支援システムのサーバー、翻訳支援システムのクライアント、翻訳支援システムの制御方法、及びそのプログラム
US9648058B2 (en) * 2013-11-01 2017-05-09 Facebook, Inc. Media plug-in for third-party system
CN104679736A (zh) * 2015-02-02 2015-06-03 成都优译信息技术有限公司 一种能够统计低错的翻译系统
CN105279147B (zh) * 2015-09-29 2018-02-23 语联网(武汉)信息技术有限公司 一种译员稿件快速匹配方法
CN106919558B (zh) * 2015-12-24 2020-12-01 姚珍强 用于移动设备的基于自然对话方式的翻译方法和翻译装置

Family Cites Families (32)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5595176A (en) * 1979-01-10 1980-07-19 Sharp Corp Electronic dictionary
US4623985A (en) * 1980-04-15 1986-11-18 Sharp Kabushiki Kaisha Language translator with circuitry for detecting and holding words not stored in dictionary ROM
JPS58101365A (ja) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd 機械翻訳システム
JPS6140673A (ja) * 1984-07-31 1986-02-26 Hitachi Ltd 外国語作文用翻訳方法、および翻訳機
JPS6337471A (ja) * 1986-08-01 1988-02-18 Hitachi Ltd 翻訳方法及び装置
US5477451A (en) * 1991-07-25 1995-12-19 International Business Machines Corp. Method and system for natural language translation
JPH05298360A (ja) * 1992-04-17 1993-11-12 Hitachi Ltd 翻訳文評価方法、翻訳文評価装置、翻訳文評価機能付き機械翻訳システムおよび機械翻訳システム評価装置
US5375164A (en) * 1992-05-26 1994-12-20 At&T Corp. Multiple language capability in an interactive system
DE69333568T2 (de) * 1992-09-04 2004-10-21 Caterpillar Inc Integriertes entwurf- und übersetzungssystem.
JPH06274493A (ja) * 1993-03-23 1994-09-30 Mitsubishi Electric Corp 文書管理装置
GB2279164A (en) * 1993-06-18 1994-12-21 Canon Res Ct Europe Ltd Processing a bilingual database.
US5384702A (en) * 1993-09-19 1995-01-24 Tou Julius T Method for self-correction of grammar in machine translation
JPH07146860A (ja) * 1993-11-22 1995-06-06 Fujitsu Ltd 文書レビュー処理装置
US6139201A (en) * 1994-12-22 2000-10-31 Caterpillar Inc. Integrated authoring and translation system
JPH08185393A (ja) * 1994-12-28 1996-07-16 Canon Inc 再実行システム及びその方法
AU5969896A (en) * 1995-06-07 1996-12-30 International Language Engineering Corporation Machine assisted translation tools
US5794006A (en) * 1995-08-18 1998-08-11 Microsoft Corporation System and method for editing content in an on-line network
JPH09128396A (ja) * 1995-11-06 1997-05-16 Hitachi Ltd 対訳辞書作成方法
US6125377A (en) * 1996-03-18 2000-09-26 Expert Ease Development, Ltd. Method and apparatus for proofreading a document using a computer system which detects inconsistencies in style
US5848386A (en) * 1996-05-28 1998-12-08 Ricoh Company, Ltd. Method and system for translating documents using different translation resources for different portions of the documents
EP0914637B1 (en) * 1996-07-03 2001-10-17 Sopheon N.V. Document producing support system
JP3272288B2 (ja) * 1997-12-24 2002-04-08 日本アイ・ビー・エム株式会社 機械翻訳装置および機械翻訳方法
US6526426B1 (en) * 1998-02-23 2003-02-25 David Lakritz Translation management system
EP0997815A3 (en) * 1998-10-29 2004-05-26 Texas Instruments Incorporated Interactive translation system and method
WO2002029622A1 (en) * 2000-10-02 2002-04-11 Vialanguage, Inc. Machine editing system incorporating dynamic rules database
US7493250B2 (en) * 2000-12-18 2009-02-17 Xerox Corporation System and method for distributing multilingual documents
IT1315160B1 (it) * 2000-12-28 2003-02-03 Agostini Organizzazione Srl D Sistema e metodo di traduzione automatica o semiautomatica conposteditazione per la correzione degli errori.
US6904563B2 (en) * 2001-04-05 2005-06-07 International Business Machines Corporation Editing platforms for remote user interface translation
US6993473B2 (en) * 2001-08-31 2006-01-31 Equality Translation Services Productivity tool for language translators
JP4049299B2 (ja) * 2001-09-25 2008-02-20 株式会社リコー マニュアル作成支援装置、翻訳者端末制御プログラム、校正者端末制御プログラム
JP3771159B2 (ja) * 2001-09-25 2006-04-26 株式会社リコー 翻訳支援装置、翻訳者端末制御プログラム、校正者端末制御プログラム
US7383542B2 (en) * 2003-06-20 2008-06-03 Microsoft Corporation Adaptive machine translation service

Also Published As

Publication number Publication date
JP4014563B2 (ja) 2007-11-28
CN1748212A (zh) 2006-03-15
KR20050093784A (ko) 2005-09-23
JP2004213646A (ja) 2004-07-29
US20060277332A1 (en) 2006-12-07
WO2004055691A1 (ja) 2004-07-01
CN100392642C (zh) 2008-06-04
EP1574967A1 (en) 2005-09-14
EP1574967A4 (en) 2009-05-27

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR100652007B1 (ko) 번역 지원 시스템 및 그 프로그램
US8423346B2 (en) Device and method for interactive machine translation
CN100416591C (zh) 字符识别电子设备和字符识别方法
KR101099196B1 (ko) 적응형 기계 번역
CN100511215C (zh) 多语种翻译存储器和翻译方法
US8990066B2 (en) Resolving out-of-vocabulary words during machine translation
US20050039107A1 (en) Text generator with an automated decision tree for creating text based on changing input data
US20080208567A1 (en) Web-based proofing and usage guidance
JP2002278964A (ja) 翻訳支援装置、方法及び翻訳支援プログラム
CN101788992A (zh) 一种数据库查询语句的转换方法和转换系统
EP0519049A1 (en) Machine translation and telecommunications system
US20110202545A1 (en) Information extraction device and information extraction system
EP1385095A2 (en) Apparatus, method and computer product for performing translation
CN104503960A (zh) 一种用于英语翻译的文本数据处理方法
CN111144210A (zh) 图像的结构化处理方法及装置、存储介质及电子设备
JP2001043212A (ja) 電子文書における文字情報の正規化方法
US20020007279A1 (en) Multilingual document preparing method and multilingual document reading system
JPS59146381A (ja) 言語処理方式
KR100326936B1 (ko) 외국어로 표기된 한글을 한글표기로 변환하여 검색하는 시스템및 그 방법
CN103049504A (zh) 基于源代码查询的半自动插桩方法
CN114266260B (zh) 一种应用于软件研发的内嵌式及时翻译系统
CN100390783C (zh) 进行格变换的方法和系统
JP3771159B2 (ja) 翻訳支援装置、翻訳者端末制御プログラム、校正者端末制御プログラム
US11842165B2 (en) Context-based image tag translation
JP4797507B2 (ja) 翻訳装置、翻訳システムおよびプログラム

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20121116

Year of fee payment: 7

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20131114

Year of fee payment: 8

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20151112

Year of fee payment: 10

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20161111

Year of fee payment: 11

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20171109

Year of fee payment: 12

LAPS Lapse due to unpaid annual fee