KR100324782B1 - 번역기능부 문서검색표시방법 - Google Patents

번역기능부 문서검색표시방법 Download PDF

Info

Publication number
KR100324782B1
KR100324782B1 KR1019960002386A KR19960002386A KR100324782B1 KR 100324782 B1 KR100324782 B1 KR 100324782B1 KR 1019960002386 A KR1019960002386 A KR 1019960002386A KR 19960002386 A KR19960002386 A KR 19960002386A KR 100324782 B1 KR100324782 B1 KR 100324782B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
document
search
file
translation
reverse
Prior art date
Application number
KR1019960002386A
Other languages
English (en)
Other versions
KR960030026A (ko
Inventor
도시끼 무라따
히데끼 야마모또
Original Assignee
사와무라 시코
오끼 덴끼 고오교 가부시끼가이샤
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from JP7013831A external-priority patent/JP3004187B2/ja
Priority claimed from JP7013990A external-priority patent/JP3004188B2/ja
Priority claimed from JP7013832A external-priority patent/JP2780735B2/ja
Application filed by 사와무라 시코, 오끼 덴끼 고오교 가부시끼가이샤 filed Critical 사와무라 시코
Publication of KR960030026A publication Critical patent/KR960030026A/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR100324782B1 publication Critical patent/KR100324782B1/ko

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Computer And Data Communications (AREA)

Abstract

역문 문서의 제시를 빠르게 한다. 번역장치에 번역동작시키는 조작을 일일이 행하는 것을 불필요로 한다. 역문 문서를 많은 표시입력수단이 이용 가능케 한다.
복수문서를 격납하고 있는 문서격납수단 (8 내지 10) 을 각각 갖춘 복수의 문서검색 수단 (5 내지 7) 이 통신 네트워크를 통하여 접속이 되어 있고, 표시입력단 (1) 이 어느 것인가의 문서검색수단으로 검색지시를 주어, 반신되어온 검색문서를 수신하여 표시하는 문서검색표시방법에 관한 것이다.
상기 방법은 통신네트워크에 있는 표시입력수단으로부터 어느 것인가의 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 통신네트워크에 있는 번역제어수단에서 수신하는 단계, 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 검색된 문서를 번역제어수단으로 전송하는 단계, 문서검색수단으로 부터 수신한 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계, 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 검색문서를 번역시키는 단계, 검색문서의 역문을 역문격납수단에 격납하는 단계, 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력수단을 통해 표시하는 단계로 이루어진다. 번역제어수단은 문서검색수단의 하나일 수 있으며, 번역제어수단과 표시입력수단 대신 양자의 기능을 갖는 표시입력·번역제어수단이 제공될 수 있다.

Description

번역기능부 문서검색표시방법{DOCUMENT RETRIEVAL AND DISPLAY SYSTEM WITH TRANSLATION FUNCTION}
본 발명은 번역기능이 부가된 문서의 검색표시방법에 관한 것으로, 특히 링크선 문서의 격납수단 (정보처리장치) 이 복수의 것도 있을 수 있는 링크부 문서 (별명 하이퍼텍스트) 의 번역기능을 가지는 문서검색표시시스템에 적용하기 적합한 번역기능부 문서검색표시방법에 관한 것이다.
종래, 표시입력수단, 링크부 문서 검색수단, 링크부 문서 격납수단으로 부터 구성이 되어, 링크선 문서의 격납장치가 복수의 것도 있을 수 있는 시스템에 있어서, 링크부 문서를 표시하거나, 검색하거나 하는 링크부 문서 검색표시시스템이 있다 (문헌 1 : 「일본국 특개평 5-28240 호 공보」). 이 시스템에 의하면, 이용자가 표시입력 수단을 사용하여 링크부 문서의 링크선의 문서를 지정하면 표시입력수단이 접속되어 있는 링크부 문서 검색수단이 계산기 네트워크를 통하여 다른 장소의 링크부 문서 검색수단과 통신함으로써 지정문서를 입수하여, 또는 표시입력수단이 접속이 되어 있는 링크부 문서검색수단이, 자기에 접속이 되어 있는 링크부 문서 격납수단으로 부터 그 지정문서를 검색하여, 이용자에 표시할 수가 있다.
또, 문서가 인쇄된 때의 형식을 지정하도록 태그 (tag) 를 포함한 문서를 계산기에서 번역하는 방식이 이미 제안되어 있다 (문헌 2 : 「이시카와, 히노키야마 공저, 「태그 부문서의 영일(英日) 기계번역 지원 시스템」, CALS Japan 794, S2-1」). 이 방식은 태그의 부분을 번역하지 않고, 역문에도 그의 태그를 남긴다는 방식이다.
이들의 기술을 조합함으로써, 이용자는, 링크선 문서가 다른 장소에 있도록 한 링크부 문서를 검색하여, 그 링크부 문서가 외국어의 경우에 자국어로 번역하는 것이 가능하게 되어, 더욱 검색이나 이해를 용이화 시킬 수가 있다.
그러나, 링크부 문서 검색표시시스템에 태그를 가지는 문서의 번역장치를 단지 조합한 경우에는 이하와 같은 과제가 있다.
(1) 검색한 링크부 문서를 번역시키는 경우에는, 이용자는 그의 링크부 문서를, 링크부 문서검색표시시스템과는 별개 독립의 번역장치에 입력하여, 번역결과를 번역장치에서 얻지않으면 안된다. 링크부 문서검색표시시스템의 표시입력수단과 번역장치의 표시입력수단을 공용화 시켰다 하여도, 별개의시스템을 기동하지 않으면 안되므로, 번역결과를 얻기 위해 수고가 꽤 든다.
또한, 링크부 문서검색표시시스템의 표시입력수단을 구성하는 정보처리장치 (예컨대 퍼스널 컴퓨터) 내에, 번역장치를 포함함으로써, 그러한 불편은 경감할 수가 있으나, 실제상 다수 존재하는 표시입력수단의 하나 하나에 링크부 문서의 번역장치를 포함하는 것은, 시스템의 구성상 헛됨이 많아서 효율적이 아니며, 또 별개의 시스템인 것에는 변함이 없고, 수고의 삭감 효과는 적다.
(2) 링크부 문서의 번역결과에 의거하여, 필요한 링크선의 문서를 인식한 경우에는, 재차 링크부 문서검색표시시스템을 세워서, 링크선의 문서를 검색시킨다. 이 경우, 얻어지는 문서는, 링크원의 링크부 문서의 번역전의 언어와 같다는 것이 태반이다. 그 때문에, 그 문서를 별개 독립의 번역장치에 입력하여, 번역 결과를 번역장치에서 얻지 않으면 안된다. 이와 같이, 상기 (1) 의 과제는 링크선의 문서를 검색할때 마다 생긴다.
(3) 어느 표시 입력수단이 번역장치를 사용하여 링크부 문서를 번역하였어도, 다른 표시입력수단이 그의 번역결과를 이용할 수 없고, 검색한 장소의 표시입력수단이 번역장치를 사용하여 링크부 문서를 번역하지 않으면 안된다.
(4) 번역은, 링크부 문서검색표시시스템과는 별개 독립의 번역장치를 사용하여 행하므로, 검색내용이 얻어져서 번역장치에 의한 번역을 기동하기까지의 시간도 길게 되고, 또한, 그 시간을 번역에 이용하는 것은 당연히할 수 없다. 링크부 문서검색표시시스템의 표시입력수단과 번역장치의 표시입력수단이 공용화되어 있는 경우, 이 번역결과를 얻기까지의 장시간 동안, 링크부 문서검색표시시스템은 이용할 수 없고, 시스템의 가동율은 낮게 된다.
또한 링크부 문서 이외의 문서를 검색표시하는 시스템에도, 상기 (2) 의 과제를 제외하고, 마찬가지의 과제가 존재한다.
그 때문에, 문서의 번역 결과의 제시를 효율적으로 단시간에서 행할 수가 있는 사용에 편리함이 양호한 번역기능을 가지는 문서검색표시시스템이 요구되고 있다.
제 1 도는 제 1 실시예의 기능 블록도이다.
제 2 도는 제 1 실시예의 표시 입력수단의 처리 흐름도이다.
제 3 도는 제 1 실시예의 표시 입력수단의 표시화면의 변화예를 표시한 설명도이다.
제 4 도는 제 1 실시예의 링크부 문서 검색수단의 처리 흐름도이다.
제 5 도는 제 1 실시예의 링크부 문서번역 제어수단의 처리 흐름도이다.
제 6 도는 제 1 실시예의 역문 파일작성 코맨드의 기동에 의한 처리 흐름도이다.
제 7 도는 제 2 실시예의 링크부 문서번역제어수단의 처리흐름도이다.
제 8 도는 제 3 실시예의 초기 입력화면의 설명도이다.
제 9 도는 제 3 실시예의 링크부 문서번역 제어수단의 처리흐름도이다.
제 10 도는 제 4 실시예의 기능 블록도이다.
제 11 도는 제 5 실시예의 기능 블록도.
제 12 도는 제 5 실시예의 표시입력수단의 표시화면의 변화예를 나타내는 설명도.
제 13 도는 제 5 실시예의 링크부 문서 검색수단의 처리 흐름도.
제 14 도는 제 5 실시예의 링크부 문서번역 제어수단의 처리 흐름도.
제 15 도는 제 5 실시예의 링크 (tag) 개서의 처리 흐름도.
제 16 도는 제 6 실시예의 기능 블록도.
제 17 도는 제 6 실시예의 링크부 문서 번역 제어수단의 처리 흐름도.
제 18 도는 제 7 실시예의 링크부 문서번역 제어수단의 처리 흐름도.
제 19 도는 제 8 실시예의 기능 블록도.
제 20 도는 제 9 실시예의 기능 블록도이다.
제 21 도는 제 9 실시예의 표시입력·번역제어수단의 처리 흐름도 (26) 이다.
제 22 도는 제 9 실시예의 표시입력·번역제어수단의 처리 흐름도 (28) 이다.
제 23 도는 제 9 실시예의 표시입력·번역제어수단의 표시화면 예를 표시하는 설명도이다.
제 24 도는 제 10 실시예의 표시입력·번역제어수단의 처리흐름도이다.
※ 도면의 주요부분에 대한 부호의 설명 ※
1 : 표시입력수단2, 14 : 링크부 문서번역제어수단
3, 19 : 역문격납수단4, 16 : 링크부 문서번역수단
5, 6, 7 : 링크부 문서검색수단8, 9, 10 : 링크부 문서격납수단
11, 100 : 링크부 문서번역장치
12 : 링크부 번역장치
15 : 링크부 문서링크 개서수단
17 : 영문 격납수단
18 : 일문 격납수단
26 : 표시입력·번역제어수단
이러한 과제를 해결하기 위해, 본 발명의 제 1 태양에 따르면, 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서, 상기 통신네트워크에 있는 표시입력수단으로부터 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 상기 통신네트워크에 있는 번역제어수단에서 수신하는 단계, 상기 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 검색된 문서를 상기 번역제어수단으로 전송하는 단계, 상기 문서검색수단으로 부터 수신한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계, 상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계, 상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계, 상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법이 제공된다.
또한, 본 발명의 제 2 태양에 따르면, 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서, 상기 통신네트워크에 있는 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 상기 통신네트워크에 있는 상기 표시입력수단이 접속되어 있는 상기 문서검색수단에서 수신하는 단계, 상기 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 상기 표시입력수단에 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 검색된 문서를 번역제어수단으로 전송하는 단계, 상기 표시입력수단에 접속되어 있는 상기 문서검색수단이 입수한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계, 상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 상기 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계, 상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계, 상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법이 제공된다.
또한, 본 발명의 제 3 태양에 따르면, 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서, 상기 통신네트워크에 있는 표시입력·번역제어수단으로 부터 소정의 조작입력에 의해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 행하는 단계, 상기 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 검색된 문서를 상기 표시입력·번역제어수단으로 전송하는 단계, 상기 문서검색수단으로 부터 수신한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계, 상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계, 상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계, 상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력·번역제어수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법이 제공된다.
본 발명의 제 1 태양에 따른 번역기능부 문서검색표시방법에 의하면,표시입력수단 및 문서검색 수단과의 통신네트워크상의 위치에 사이에 끼워져서 이들 수단간의 정보의 중계를 행하는 번역제어수단은 표시입력수단에서 소정의 검색지시가 주어진 경우에는, 문서검색수단에서 수신한 검색문서를 문서번역수단으로 번역시켜서 역문격납수단으로 격납시킨다.
이것에 의하여, 검색시에 자동적으로 그의 문서의 역문 문서가 형성이 되어서 격납이 되어, 역문 문서가 구하여진 경우의 지시를 빠르게 할 수가 있다. 또 소정의 검색지시가 번역지시를 겸하고 있음으로, 이용자가 번역동작시키는 조작을 일일이 행하는 것도 불필요하다. 더욱이, 격납된 역문 문서를, 복수의 표시입력수단이 이용할 수 있다.
본 발명의 제 2 태양에 따른 번역기능부 문서검색표시방법에 의하면, 문서검색 표시입력수단으로부터 소정 조건을 충족시키는 검색 지시가 부여된 경우에 그 문서 검색수단에 접속되어 있는 번역 제어수단을 문서 검색수단이 입수한 검색된 문서를 문서 번역수단에게 번역시켜서 역문 격납수단에 격납시킨다.
이로써, 검색시에 자동적으로 그 문서의 역문문서가 형성되어서 격납되고, 역문문서가 요구된 경우의 제시를 촉진시킬 수가 있다. 또 번역장치에 번역 동작시키는 조작을 일일이 실시하는 것도 불필요하다. 또한 격납된 역문문서를, 문서 검색수단에 접속된 모든 표시입력수단이 이용할 수 있다.
본 발명의 제 3 태양에 따른 번역기능부 문서검색표시방법에 의하면,소정의 조작입력이 이루어진 경우에는, 표시입력·번역제어 수단은, 과거 또는 현시점에서 검색된 문서를 문서 번역 수단으로 번역시켜 역문격납 수단에 격납시킨다.
이것에 의하여, 소정의 검색 동작시에는 자동적으로 그 문서의 역문문서가 형성되어 격납되어, 역문문서가 구하여진 경우의 제시를 빨리 할 수가 있다. 또 소정의 검색지시가 번역 동작의 기동지시도 겸하고 있으므로, 번역장치를 번역동작시키는 조작을 일일이 행하는 것도 불필요하다.
이하에서 본 발명의 제 1 태양에 따른 (A) 제 1 실시예 - (D) 제 2 실시예를 설명한다.
(A) 제 1 실시예
이하, 본 발명을, 번역기능을 가지는 링크부 문서검색표시시스템에 적용한 제 1 실시예를 도면을 참조하면서 상세히 기술한다. 여기서 제 1 도는, 제 1 실시예의 시스템의 기능적 구성을 도시한 블록도이다.
제 1 도에 있어서, 이 제 1 실시예의 링크부 문서검색표시시스템은, 링크부 문서를 파일로서 격납하고 있는 대응하는 링크부 문서 격납 수단 (8, 9, 10) 을 액세스 할 수 있는 복수의 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 을 갖추어, 이들의 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 이, 버스형, 메쉬형, 링형 등의 임의의 형식의 통신네트워크에 의하여 접속이 되어 있다. 또한, 이 통신네트워크에는, 후술하는 링크부 문서번역장치 (11) 를 통하여, 1 또는 2 이상의 표시입력수단 (1) 이 접속되어있다.
표시입력수단 (1) 은, 기본적으로는, 이용자가 입력한 파일정보를 취입하여, 통신네트워크를 통하여 어느 것인가의 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 에 건네주어, 그 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 에서 주어진 파일내용을 수신하여 표시하는 것이다. 각 링크부 문서검색 수단 (5, 6, 7) 은 표시입력수단 (1) 에서 파일정보가 주어지면, 자기가 접속하여 있는 링크부 문서격납수단 (8, 9, 10) 에서 파일 (링크부 문서) 를 꺼내어, 그 파일을 표시입력수단 (1) 으로 전송하는 것이다.
실제상은, 조를 이룬 링크부 문서검색수단 및 링크부 문서격납수단은 대용량 기억장치를 갖춘 통신기능을 갖는 동일의 워크스테이션 등의 정보처리장치로 구성되고, 표시입력수단은 퍼스널 컴퓨터 등의 정보처리장치로 구성이 되어, 예컨대, 오피스 단위 등의 어느 정도 큰 단위로 링크부 문서검색수단 및 링크부 문서격납수단을 구성하는 워크스테이션이 설치되고, 개인단위 등에서 표시입력수단 (퍼스널 컴퓨터) 이 설치되어서 시스템이 구성되어 있는 것이 많다.
이상과 같이 종래의 링크부 문서검색표시시스템과 동일한 구성요소에 더하여, 이 제 1 실시예의 경우, 링크부 문서번역장치 (11) 가 설치되어 있다. 링크부 문서번역장치 (11) 는 제 1 도에 도시한 바와 같이 통신네트워크가 버스형, 링크형, 메쉬형의 어느 것이라 할지라도, 표시입력수단 (1) 및 링크부 문서검색장치 (5 내지 7) 사이의 통신 네트워크상의 위치에 설치되어 있다. 보다 정확하게 말하면, 표시입력수단 (1) 및 링크부 문서 검색장치 (5 내지7) 사이의 통신네트워크 상의 위치에는, 링크부 문서번역장치 (11) 의 후술하는 링크부 문서번역 제어수단 (2) 이 사이에 끼워져 있다. 또한 링크부 문서번역장치 (11) 는, 표시입력수단 (1) 에 1 대 1 로 접속된 것이어도 좋고, 복수의 표시입력수단을 접속하고 있는 것이라도 좋다.
또 링크부 문서번역장치 (11) 는, 표시입력수단 (1) 에서 본 경우, 후술한 바와 같이, 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 과 동일한 장치로 보여, 링크부 문서번역장치 (11) 를 의식함이 없이 액세스 할 수 있는 것이다. 더우기, 링크부 문서번역장치 (11) 는, 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 에서 본 경우, 후술하는 바와 같이, 표시입력수단 (1) 과 동일한 장치로 보여, 링크부 문서번역장치 (11) 를 의식함이 없이 액세스 할 수 있는 것이다.
링크부 문서번역장치 (11) 는, 링크부 문서번역 제어수단 (2), 역문격납수단 (3) 및 링크부 문서번역수단 (4) 으로 부터 구성되어 있다.
링크부 문서번역제어수단 (2) 은 링크부 문서검색수단 (5, 6 또는 7) 에서 전송시킨 파일 (이하, 원문 파일이라 한다) 의 다른 언어에의 번역동작을 제어하는 것이다. 링크부 문서번역 제어수단 (4) 의 제어기능에 대하여는 후술하는 동작설명에서 명백히 한다.
역문 격납수단 (3) 은, 원문 파일의 언어가 어느 것이라도 그 번역된 파일 (이하, 역문파일이라 한다) 을 격납한 것이다.
링크부 문서번역수단 (4) 은 원문태그 이외의 부분 (문장부분) 을 다른 언어로 번역하는 것이며, 번역결과를, 역문 파일로서 역문 격납수단 (3) 에격납시킨 것이다. 이 제 1 실시예의 경우, 시스템이 준비하고 있는 링크부 문서 (파일) 은 2 종류의 언어의 한쪽의 것이다. 링크부 문서 번역수단 (4) 은, 그래서 1 방향 또는 2 방향의 번역 기능부를 내장한다.
다음에 제 1 실시예의 링크부 문서 검색표시시스템의 표시입력수단 (1) 의 동작을 설명한다.
표시입력수단 (1) 은 당해 수단으로서 세워지면 제 2 도에 도시한 처리를 개시하여, 초기 입력화면을 표시시킨 후 (스텝 100), 이용자로 부터의 입력을 기다린다. (스텝 101).
제 3 (A) 도는 초기 입력화면의 1 예를 도시한 것이다. 초기 입력화면은, 검색대상의 파일 정보를 입력시키는 파일명 피일드를 가지고 있다. 또한, 입력화면을 포함하여 모두의 표시화면에는, 파일을 재전송시키는 것을 기동하는 「재전송」버튼이나 파일의 검색표시를 종료시키는 「종료」버튼을 포함하고 있다.
초기입력화면 또는 다른 화면을 표시하고 있는 입력대기상태에 있어서 입력이 있으면, 그 입력이 「종료」버튼의 조작에 의한 것인가 아닌가를 판정한다 (스텝 102). 종료가 지시된 경우에는, 표시입력수단 (1) 으로서의 동작을 종료시킨다. 종료가 지시되어 있지 않는 경우에는, 그 입력에 의하여 지시된 파일정보를 링크부 문서 검색수단 (5, 6 또는 7) (직접으로는 링크부 문서번역장치 (11)) 에 주어 (스텝 103), 그 링크부 문서검색수단 (5, 6 또는 7) (직접으로는 링크부 문서번역장치 (11)) 으로부터 그 파일 내용을 수신하여 표시한다 (스텝 104). 그리고 스텝 (101) 의 입력 대기상태로 복귀한다.
제 3 (B) 도는, 제 3 (A) 도에 도시한 초기입력화면에 있어서 「일본의 공업제품의 소개」에 관한 파일정보가 입력되어서 링크부 문서번역장치 (11) 에 그 파일정보를 주어, 그 반답내용을 수신하여 표시한 예를 표시한 것이다. 이 예는, 링크부 문서 「일본의 공업제품의 소개」의 링크선의 파일 (문서) 로서, 「LSI」「자동차」「약」이 있는 경우를 표시하고 있다. 여기서, 링크선의 링크문서는 다른 링크부 문서 격납수단으로 격납되어 있어도 좋다. 제 3 도 (B) 는 「번역」버튼도 표시하여 현재 표시중의 파일의 번역결과도 적절이 표시할 수 있는 것을 표시하고 있다.
또한 각 파일 (링크부 문서) 에 대한 파일정보의 기본형식으로서는, 그 링크부 문서를 격납하고 있는 링크부 문서 격납수단 (8, 9, 10), 따라서, 그것과 조를 이룬 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 을 특정하는 검색수단 특정부분과, 파일 (링크부 문서) 을 구체적으로 특정하는 부분으로 되어 있다. 예컨대 「C : lis」 는 「C」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단으로 접속되어 있는 링크부 문서격납수단으로 격납되어 있는 「lsi」의 파일을 특정하고 있으며, 표시입력수단 (1) 에서는 링크선의 문서로서 문자열 「LSI」가 표시되어 있어도, 표시입력수단 (1) 은 그 파일정보로서 「C : lsi」로 관리한다. 따라서 제 3 (B) 도에 도시한 화면에 있어서 마우스 등으로 「LSI」가 선택된 경우에는, 표시입력수단 (1) 은 파일정보 「C : lsi」를 출력한다.
또한 이와같은 기본 형식의 파일정보가 기본적으로는, 표시입력수단 (1) 에서 출력되나, 기본형식부분의 앞에, 링크부 문서 번역장치 (11) 의 처리를 구하는 정보가 부가되어 있는 파일정보가 표시입력수단 (1) 으로 출력되는 것도 있다. 이 사실은, 후술하는, 구체예의 설명에서 밝힌다.
다음에, 제 1 실시예의 링크부 문서검색표시시스템의 링크부 문서 검색수단 (여기서는 수단 (5) 로 함) 의 기본적인 동작을 설명한다.
링크부 문서검색수단 (5) 은 제 4 도에 도시한 처리를 개시하면, 표시입력수단 (1) 측으로 부터 주어진 파일정보를 취입 (스텝 200), 자기에 접속되어 있는 링크부 문서격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일인지 아닌지를 판정한다. (스텝 201).
자기에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일이 지정이 된 경우에는, 그 파일을 꺼내어서 표시입력수단 (1) 측으로 향하여 반신하여 일련의 처리를 종료한다 (스텝 202). 한편, 다른 링크부 문서검색수단 (6, 7) 으로 접속되어 있는 링크부 문서격납수단 (9, 10) 으로 격납되어 있는 파일이 지정된 경우에는, 지정되어 있는 다른 링크부 문서검색수단으로 그 파일정보를 건내어서, 반신되어 온 파일을 수신하여, 표시입력수단 (1) 측으로 파일을 반신하여 일련의 처리를 종료한다 (스텝 203).
또한 통신 네트워크의 형식에 의하여는, 다른 링크부 문서검색수단으로의 전송기능은 없다.
다음에, 제 1 실시예의 링크부 문서검색표시시스템의 링크부 문서번역장치 (11) (특히 링크부 문서번역제어수단 2) 의 동작을 제 5 도에 도시한 흐름도를 참조하면서 설명한다.
링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 표시입력수단 (1) 에서 파일정보가 주어지면 그것을 취입 (스텝 300), 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 측에 그 파일정보의 모든 또는 일부 정보를 송출하여, 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 측에서 반송되어 온, 원문 파일을 수신한다 (스텝 301).
또한 링크부 문서검색수단 (5, 6, 7) 으로 부터의 파일은, 링크부 문서번역제어수단 (2) 의 수신버퍼에 격납되어, 예컨대 수신이 완료하지 않아도 수신이 개시되면, 이후의 처리로 진행한다. 파일을 모두 수신할때까지, 이후의 처리를 기다리고 있으면 처리가 늦어지기 때문이다. 파일은, 파일본체 (링크부 문서) 에 의해 파일갱신일 등의 속성의 관리정보가 앞서 송신이 됨으로, 이후의 처리로 진행할 수가 있다. 이하에서 쓰이는 「수신된 파일」은 어느 「수신도중의 파일」도 의미한다.
수신을 개시하면, 그 원문 파일이 번역할 수 있는 부분 (문장) 이 존재하지 않는 도형등으로 이루어진 것인가, 즉 파일내용이 문서인지 아닌지를 판정한다 (스텝 302). 문서가 아니면, 수신한 원문 파일 (예컨대 도형만으로 이룬다) 을 표시입력수단 (1) 으로 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
한편, 문서이면, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 그 원문파일이, 역문격납수단 (3) 에 이미 격납되어 있는 역문 파일에 대응하는 것인가 아닌가,즉 역문파일의 입수가 끝난 원문파일인지 아닌지를 판정한다 (스텝 304). 입수가 끝나면 더우기 과거의 입수한 내용과 금회의 수신내용으로 변경이 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 305). 예컨대, 파일에는, 버젼이나 최신의 갱신일자 등의 속성이 부여되어 있으며, 수신원문 파일의 이 속성과, 역문격납수단 (3) 에 격납되어 있는 대응 역문파일의 관련한 속성을 비교하여 판정한다.
변경되어 있지 않으면, 표시입력수단 (1) 에서 주어진 파일정보로 부터 인식할 수 있는 구하여져 있는 표시언어를 조사하여, 그의 언어에 관한 수신원문파일 (후술하는 「원문」보턴의 누름에 의한 검색기동시) 또는 역문격납수단 (3) 에 격납되어 있는 역문파일 (후술하는 「번역」버튼의 누름에 의한 검색기동시) 을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 306).
이와같은 처리에 의해, 표시중의 원문파일의 번역결과가 구하여진 때에는, 후술하는 바와같이, 그의 요구 타이밍으로 번역함이 없이, 과거에 번역한 파일을 신속하게 출력할 수가 있다.
수신한 원문 파일이 처음으로 입수된 것인 경우 (스텝 304 에서 부정결과) 나, 과거에 입수한 것이나 내용이 변경되어 있는 것인 경우 (스텝 305 에서 긍정결과) 에는, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 수신한 원문 파일의 언어를 인식한다 (스텝 307). 그리고, 번역의 필요성을 확인하여 (스텝 308), 다른쪽의 언어로의 역문파일작성 코맨드를 기동한다 (스텝 309). 이 기동에 의한 처리는, 링크부 문서번역수단 (4) 이 실행하고, 제 6 도를 사용하여 후술한다.
번역이 불필요한 경우로서는, 다른 표시입력수단에 의하여 뒤에서 동일파일의 검색이 지시된 것을 이 시점에서 인식할 수 있는 경우가 해당한다. 이 경우에는, 뒤에서 수신하는 최신의 원문파일에 대한 역문파일이 작성됨으로, 번역은 불필요하다. 또 링크부 문서번역수단 (6) 이 번역할 수 없는 언어의 경우도 번역이 불필요한 경우이다.
또한 번역에는 어느 정도의 시간이 걸림으로, 당해 메인의 처리에 역문파일의 작성처리를 설치하지 않고, 역문파일작성처리를 별개로 설치하여, 역문파일 작성처리의 기동을 행함으로써, 당해 메인의 처리와 역문파일의 작성처리를 병행으로 실행시켜, 소정파일의 표시를 느리게 함이 없이, 번역도 실행시키도록 하고 있다.
번역이 불필요한 경우 (스텝 308 에서 부정결과) 나, 번역이 필요하여 역문파일작성 코맨드를 발행한 후에는 「번역」버튼을 표시입력수단 (1) 으로 출력하여 (스텝 310), 수신한 원문 파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력시켜 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
다음에, 역문 파일작성 코맨드에 의하여 기동이 된 처리 (스텝 309) 에 대하여 제 6 도를 사용하여 상세하게 기술한다.
처리를 개시하면, 우선 역문파일명을 취득하여 (스텝 400), 다른 표시입력수단으로 부터의 입력에 응한 록이 이미 되었는지 아닌지를 판정한다 (스텝 401). 록이 되어 있으면 록을 풀어서 역문파일을 소거하여 록을 고쳐걸어서 (스텝 402, 403), 록이 되어 있지 않는 경우에는 록을 한다 (스텝 403). 이와 같은 처리는, 복수의 표시입력수단으로 부터의 동일파일의 검색지령이 서로 전후한 경우에도, 링크부 문서번역장치 (11) 의 역문 격납수단 (3) 에는 뒤에서 작성된 내용만을 격납시키기 위한 처리이다.
그후, 역문 격납수단 (3) 을 오픈하여 역문 파일을 작성하여 (스텝 404), 「원문」버튼과 「번역중」을 역문 파일에 출력하여 (스텝 405), 태그를 조작하면서 태그를 제외한 원문 파일부분의 번역을 실행하여, 그 번역결과 및 태그를 역문 파일에 격납한다 (스텝 406).
다음에 처리개시 시점에서 건 록이 풀어져 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 408). 록이 풀어져 있으면, 일련의 역문 파일의 작성처리를 종료한다. 록이 풀어져 있는 것은, 다른 표시입력수단으로 부터의 지령에 의거한 그후의 역문파일 작성 코맨드에 의하여 동일의 파일명의 원문 파일에 대한 역문 파일의 작성이 고쳐져서 기동된 것을 의미하며, 그 때문에, 번역결과 (역문 파일) 의 작성 격납을 그쪽의 기동에 일임하고, 앞서의 기동인 금회의 기동에서는 번역결과 (역문 파일) 을 격납시키지 않는다. 록이 풀어져 있지 않는 경우에는, 「번역중」을 지우고 말미에는 「번역종료」를 출력하여 (스텝 409), 록을 풀어서 일련의 역문 파일의 작성처리를 종료한다 (스텝 410).
다음에, 이상의 처리를 실행하는 각부로 부터 이루어진 제 1 실시예의 링크부 문서검색시스템의 동작을, 제 3 도에 도시한 표시화면을 참조하면서구체적으로 설명한다.
예컨대, 퍼스널 컴퓨터등의 정보처리장치가 링크부 문서검색 시스템의 표시입력수단 (1) 으로서 세워지면, 제 3 (A) 도에 도시한 초기 입력화면의 내용을 꺼내어 표시시킨다. 제 3 (A) 도에 도시한 초기입력화면이 표시되어 있을때에, 이용자가 파일 정보 「B : industry」를 입력하여 엔터키이를 누른다. 여기서 「B」는 링크부 문서검색수단 (5) 을 규정하는 검색수단 특정정보이며, 「industry」는 링크부 문서 「일본의 공업제품의 소개」의 파일을 규정하고 있는 파일명으로 한다.
이때, 표시입력수단 (1) 으로 접속하고 있는 링크부 문서번역장치 (11) (링크부 문서번역제어수단 (2)) 는 표시입력수단 (1) 에서 주어진 파일정보 「B : industry」를 링크부 문서 검색수단 (5) 으로 향하여 전송한다 (스텝 300). 링크부 문서검색수단 (5) 은, 접속되어 있는 링크부 문서격납수단 (8) 에서 파일명 「industry」를 가진 파일 (링크부 문서와, 속성등을 규정하는 태그로 된다) 을 검색하여 링크부 문서번역장치 (11) 에 반송하고, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 이 파일을 수신한다 (스텝 301). 이 파일은 일본문 파일로 한다.
여기서 링크부 문서 「일본의 공업제품의 소개」는 3 개의 링크부 문서 「LSI」, 「자동차」, 「약」을 링크선 문서로서 가지며, 이들의 링크선의 링크부 문서를 각각 지정하는 「C : lsi」,「E : car」,「F : medicine」을 태그의 일정보로서 가지고 있다고 한다. 또한 「C」는 링크부 문서 검색수단(6) 을 규정하고 있으며, 「E」「F」는 더우기 다른 링크부 문서검색수단을 규정하고 있다. 또 파일명 「industry」를 가지는 파일 (따라서 링크부 문서) 의 검색, 꺼냄이 처음이었다고 한다.
링크부 문서번역장치 (11) 의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 파일명 「industry」를 가지는 파일내용을 수신하기 시작하면, 그 파일내용이 문서인지 아닌지를 판정하나 (스텝 302), 문서이므로 더우기 그 파일내용이 과거에 입수하여 있는 것인가 아닌가를 판정한다 (스텝 304).
또한, 역문격납수단 (3) 에는, 파일정보로서 예컨대 「D : eng / B : industry」와 같은 형식이 격납되어 있다. 여기서 「D : eng」는 「D」가 할당되어 있는 링크부 문서번역 제어수단 (2) 에 관련한 역문 격납수단 (3) 으로 역문으로 격납되어 있는 것을 나타내고 있으며, 「/」이후의 「B : industry」는, 그의 격납 역문 파일이 「B」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (5) 으로 부터 끌어당긴 파일명 「industry」의 파일의 역문파일인 것을 나타내고 있다.
그 때문에, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 역문 격납수단 (3) 으로 「/」이후가 입력이 된 파일정보 「B : industry」와 같은 역문 파일이 존재하는지 아닌지로 과거에 입수하였는지 아닌지를 판정한다.
금회의 입수는 처음이므로, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 수신한 원문 파일의 언어를 판정하여, 일본어인 것을 인식한다 (스텝 307). 그래서, 번역의 필요성을 확인한 후 (스텝 308), 영문 파일 (역문 파일) 의 작성코맨드를 기동한다 (스텝 309).
우선 역문 파일의 파일정보를 취득하나 (스텝 400), 역문 파일은, 「B」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (5) 에서 끌어당긴 파일명「industry」의 파일의 영문파일이므로 「D : eng/B : industry」로 한다.
그후, 록이 이미 되어있는지 아닌지를 판정하나 (스텝 401), 록이 되어 있으면 역문 파일을 소거하여 록을 풀은후, 록이 되어 있지 않으면 곧, 금회 전송이 된 파일에 대하여 역문 파일 (영문 파일) 의 작성중이므로 록한다 (스텝 402, 403).
그후, 역문 파일을 격납하는 역문 격납수단 (3) 으로 역문 파일을 작성하여 (스텝 404), 「원문」버튼과 「번역중」을 역문파일에 출력하여 (스텝 405), 링크 등의 태그의 탈착을 실행시키면서 링크부 문서번역수단 (6) 으로 원문 파일 (일본문 파일) 의 링크부 문서를 번역시켜서, 그 번역결과를 역문 파일에 격납시킨다 (스텝 406). 그리고 록이 풀어지지 않는 것 (다른 표시입력수단 (1) 에서의 파일정보 「B : industry」의 입력에 의한 그후의 역문 파일의 작성 코맨드가 기동이 되어 있지 않는 것) 을 확인하여, 「번역중」을 지우고 말미에 「번역종료」를 출력하여 (스텝 409), 록을 풀어서 일련의 역문파일의 작성처리를 종료한다 (스텝 410).
이와같이 하여 역문 파일 (이 경우, 영문파일) 이 역문 격납수단 (3) 에 격납되어도, 이 시점에서는 역문 파일은 표시되지 않는다. 가령 표시된 경우에는 제 3 (C) 도에 도시한 것이다. 제 3 (C) 도에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일정보는 「D : eng/B : industry」이며, 「원문」버튼에는 원문파일의 파일정보 「B : industry」가 대응이 되어, 각 링크선의 링크부 문서 「LSI」,「자동차」,「약」을 규정하는 태그의 링크정보는, 전송되어 온 태그의 링크 내용 「C : lsi」,「E : car」,「F : medicine」 그대로이다.
역문 파일 (영문 파일) 의 작성코맨드를 기동하면, 「번역」버튼을 부가시켜서 (스텝 310), 수신한 원문 파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력하여 표시입력수단 (1) 에 의하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
이때에는 제 3 (B) 에 도시한 화면이 표시된다. 제 3 (B) 에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일정보는 「B : industry」이며, 「번역」버튼에는 역문파일 (영문 파일) 의 파일정보 「D : eng / B : industry」가 대응되어, 각 링크선의 링크부 문서 「LSI」,「자동차」,「약」을 규정하는 태그의 정보는, 전송되어온 태그의 링크 내용「C : lsi」,「E:car」,「F : medicine」 그대로이다.
제 3 (B) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 「번역」버튼이 눌리어지면, 표시입력수단 (1) 은 「번역」버튼에 대응되어 있는 파일정보「D : eng / B : industry」를 링크부 문서번역장치 (11) 에 출력한다.
이때, 링크부 문서번역장치 (11) 의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 파일정보 「B : industry」를 「B」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (5) 에 주어서 파일을 전송시킨다 (스텝 300, 301).
링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 문서인 것을 확인하여, 또, 입수가끝났는지 아닌지를 확인한다 (스텝 302, 304). 상기와 같이, 입수가 끝난 것이므로, 내용이 변경되었는지 아닌지를 판정한다 (스텝 305). 링크부 문서의 내용의 변경은 극히 희소하나 실행되지 않으므로, 「번역」 버튼의 누름전후의 2 회의 전송시에서는 태반의 경우 일치한다. 일치하고 있으면, 표시언어를 조사하나, 파일정보가 「D : eng / B : industry」이므로, 역문을 구하여 있는 것을 인식하여, 그 파일정보「D : eng / B : industry」를 가지는 역문 파일을 역문격납수단 (3) 으로 부터 꺼내어 표시입력수단 (1) 에 주어서 표시시킨다 (스텝 306).
이와같이 이 입력시에 있어서 번역함이 없이, 과거의 번역 결과인 영문 내용을 표시할 수가 있다. 이 경우의 표시 화면은, 상기한 제 3 (C) 도에 도시한 내용이다.
제 3 도 (C) 에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서, 「원문」버튼이 눌리어지면, 표시입력수단 (1) 은 「원문」버튼에 대응이 되어 있는 파일 정보「D : jpn / B : industry」를 링크부 문서번역장치 (11) 에 출력한다.
이때, 링크부 문서번역장치 (11) 의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 파일정보가 「D : jpn / B : industry」이므로, 원문을 구하고 있는 것을 인식하여, 파일정보 「B : industry」를 「B」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (5) 에 주어서 파일을 전송시킨다 (스텝 300, 301). 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 「번역」버튼을 부가시켜서 수신한 원문 파일을 표시입력수단 (1) 으로 부여하여 표시시킨다 (스텝 306).
이와같이 제 3 (C) 도에 표시한 번역결과의 표시상태를 제 3 도 (B) 에 표시한 원문의 표시상태에 복귀할 수가 있다.
또 제 3 (C) 도에 도시한 번역결과가 화면에 표시되어 있는 상태에서, 링크선의 문서 「LSI」가 선택되면, 표시입력수단 (1) 은 「LSI」에 대응이 되어 있는 파일 정보「C:lsi」를 링크부 문서번역장치 (11) 로 출력한다.
이때, 링크부 문서번역장치 (11) 의 링크부 문서번역제어수단 (2) 은, 파일정보 「C:lsi」를 「C」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (6) 에 주어서 파일을 전송시킨다 (스텝 300, 301).
링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 문서인 것을 확인한 후, 입수가 끝났는지 아닌지를 확인한다 (스텝 302, 304). 상기와 같이, 입수는 처음이므로, 링크부 문서번역제어수단 (2) 은, 수신한 원문 파일의 언어를 판정하여, 일본어인 것을 인식한다 (스텝 307). 그래서 번역의 필요성을 확인한 후, 영문파일 (역문파일) 의 작성 코맨드를 기동한다 (스텝 308).
우선 역문 파일명 (파일정보) 을 취득하나 (스텝 400), 역문 파일은 「C」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (6) 에서 가져온 파일명「lsi」 파일의 영문파일이므로 「D : eng / C : lsi」로 한다.
그후, 록이 이미 되어 있는지 아닌지를 판정하나 (스텝 401), 록이 되어 있으면, 역문 파일을 소거하여 록을 풀은후, 록이 되어 있지 않으면, 곧, 금회 전송이 된 파일에 대하여 역문 파일 (영문 파일)의 작성중이므로 록한다 (스텝 402, 403).
그후, 역문파일을 격납하는 역문 격납수단 (3) 으로 역문 파일을 작성하여 (스텝 404), 「원문」버튼과 「번역중」을 역문 파일에 출력한다 (스텝 405). 태그를 탈착하면서, 수신한 원문 파일 (일본문 파일 : 파일명 「lsi」) 을 번역시켜서, 그의 번역결과를 역문 파일에 격납시킨다 (스텝 406). 그리고 록이 풀어져 있지 않은 것을 확인하여, 「번역중」을 지우고 「번역종료」를 출력하여 (스텝 409), 록을 풀어서 일련의 역문파일의 작성처리를 종료한다 (스텝 410).
이와 같이 하여 파일명 「D : eng / C : lsi」의 역문파일 (이 경우 : 영문 파일) 이 역문 격납수단 (3) 에 격납되어 있어도, 이 시점에서는 역문파일은 표시되지 않는다.
역문 파일 (영문 파일) 의 작성 코맨드가 기동한 후에는, 링크부 문서번역제어수단 (2) 은 「번역」 버튼을 부가시켜서 (스텝 310), 수신한 원문 파일 (일본문 파일) 을 표시입력수단 (1) 으로 출력하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
이때에는 제 3 (D) 에 표시하는 도면이 표시된다. 제 3 (D) 에 있어서의 표시화면에 대응한 파일정보는 「C : lsi」이며, 「번역」버튼 에는 역문 파일의 (영문 파일) 의 파일정보「D : eng / C : lsi」가 대응된다.
또한 제 3 (B) 도에 표시한 파일정보가 「B : industry」의 원문 파일이 화면에 표시되어 있는 상태에서 링크선의 문서 「LSI」가 선택된 경우에도, 상술한 제 3 (C) 도에 도시한 그 번역 결과가 화면에 표시되어 있는 상태에서 링크선의 문서「LSI」가 선택된 경우와 전혀 동일한 처리가 이루어진다.
제 3 (D) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서, 「번역」 버튼이 눌리어지면, 표시입력수단 (1) 은 「번역」버튼에 대응지어져 있는 파일정보「D : eng / C : lsi」를 링크부 문서번역장치 (11) 에 출력한다.
이때 링크부 문서번역장치 (11) 의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 파일정보 「C : lsi」를 「C」가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (6) 에 주어서 파일을 전송시킨다 (스텝 300, 301).
링크부 문서번역제어수단 (2) 은 문서인 것을 확인한 후, 역문 격납수단 (3) 에 격납끝 (입수끝) 인가 아닌가를 확인한다 (스텝 302, 304). 상술한 바와 같이, 입수가 끝난 것이므로, 내용이 변경되어 있는지 아닌지를 판정하여 (스텝 305), 일치하고 있는 것을 인식한다. 표시언어를 조사하든가, 파일정보가 「D : eng / C : lsi」이므로, 역문 (영문) 을 구하고 있는 것을 인식하여, 그 파일정보 「D : eng / D : lsi」를 가진 역문 파일을 역문격납수단 (3) 으로 부터 꺼내어 표시입력수단 (1) 으로 주어서 표시시킨다 (스텝 306).
이것에 의하여 제 3 도 (E) 에 도시한 번역 결과가 표시된다. 또한, 「번역」버튼이 눌린단계에서, 번역이 완료되어 있지 않는 때에는, 스텝 306 의 처리에 있어서, 역문파일에 격납되어 있는 도중의 번역결과도 「번역중」인 것이 명기되어서 표시된다. 예컨대 제 3 도 (F) 에 도시한 바와 같이 표시된다.
상기 제 1 실시예의 링크부 문서검색표시시스템에 의하면, 이하의 효과를 나타낼 수가 있다.
(1) 종래에서는, 검색한 링크부 문서를 번역시키는 경우에는, 이용자는 링크부 문서검색표시시스템과는 별개 독립의 번역장치에 검색한 링크부 문서를 입력하여, 번역결과를 번역장치에서 얻어 표시시키고 있기 때문에, 조작성이 나쁘고 수고도 드나, 제 1 실시예에 있어서는, 링크부 문서번역장치가 표시입력수단 및 링크부 문서검색수단간에 설치되어서 시스템에 편집되어 있기 때문에, 표시입력수단은 링크부 문서번역장치를 의식함이 없이 필요성에 따라서 용이하게 번역결과를 얻을 수가 있다.
(2) 링크부 문서에서는 입수한 링크부 문서의 링크선의 문서를 또한 입수하는 것이 많으나, 제 1 실시예에 있어서는, 링크부 문서번역장치가 표시입력 수단 및 링크부 문서검색 수단간에 설치되어서 시스템에 편입되어 있기 때문에, 번역의 필요성이 연속하여도, 번역결과를 연속하여 얻는 것을 용이하게 할 수 있다.
(3) 링크부 문서번역 장치가, 복수의 표시입력수단과 접속이 되어 있어서, 그리고, 링크부 문서번역장치가 역문파일을 격납하므로, 검색한 표시입력수단만이 아니라, 다른 표시입력수단도 번역결과를 이용할 수가 있다.
(4) 어느 파일을 검색하여 꺼낸때에는, 그 역문 파일을 자동적으로 작성하므로, 즉, 번역버튼이 눌리기 전에 번역을 개시하고 있으므로, 시스템의 가동률을 높이고 있는 동시에, 번역 결과의 제시를 행할 수 있다.
(5) 원문 파일의 언어에 불구하고 역문 파일을 작성하고 있음으로, 이용자는 원문 파일의 언어가 일본어이건 영어이건, 번역결과에서 표시시킬 수가 있다. 예컨대 1 대의 표시입력수단 (예컨대 퍼스널 컴퓨터) 을 모국어가 다른 자가 공통으로 이용하는 경우 등, 실용면에서의 메리트는 크다.
(6) 표시입력수단은, 링크부 문서번역장치를 의식함이 없이, 종래와 동일하게 지시를 부여하여 번역결과를 얻을 수가 있으며, 상기 각종의 효과를 얻는데에 있어, 표시입력수단의 구성을 수정하는 것은 불필요하다.
(B) 제 2 실시예
이하 본 발명을 번역기능을 가진 링크부 문서검색표시시스템에 적용한 제 2 실시예를 도면을 참조하면서 상세히 기술한다.
본 제 2 실시예는 검색된 원문파일의 언어에 관계없이, 표시를 링크부 문서번역장치 (11) 에 고정의 언어로 행하는 것이다. 또한 이 제 2 실시예의 시스템이 취급하는 언어는 2 종류의 언어로서 설명한다.
기능블록도는, 제 1 실시예에 관한 제 1 도와 동일하나, 각 부의 처리, 특히, 링크부 문서번역제어수단 (2) 의 처리가 제 1 실시예와는 다르다. 또한 제 1 실시예의 링크부 문서번역수단 (4) 은 일영, 영일의 2 방향의 번역기능부를 내장하고 있었으나, 본 제 2 실시예의 링크부 문서번역수단 (4) 은 고정표시언어와 다른언어를 고정표시언어로 번역하는 1 방향 또는 2 방향 이상의 번역기능부를 내장하고 있다.
제 7 도는 제 2 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 의 처리를 표시한 흐름도이며, 제 5 도와의 동일, 대응 스텝에는 동일부호를 부여하여 표시하고 있다.
제 2 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 에 의해 스텝 300 내지 305 의 처리는 제 1 실시예와 동일하므로, 그 설명은 생략한다.
수신한 원문파일이 문장을 포함하는 것으로, 그리고 과거에 입수가 끝난, 과거에 입수한 내용과 일치하는 것인 경우에는, 링크부 문서번역제어수단 (2) 은, 수신한 원문파일의 언어를 조사하여, 수신한 파일의 언어가 고정표시언어와 다른 경우에는 역문격납수단 (3) 에 격납되어 있는 파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서, 수신한 파일의 언어가 고정표시언어와 일치하는 경우에는, 수신한 원문파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 306a). 제 1 실시예의 경우, 원문파일의 언어는, 표시입력수단 (1) 으로 부터 요구되어 있는 표시언어와 비교하고 있으나, 제 2 실시예에는 고정표시언어와 비교하고 있다.
과거에 역문파일을 격납하고 있지 않는 (입수하지 않은) 원문파일을 수신한 경우 (스텝 304 으로 부정 결과) 나, 금회입수한 것이 전회 입수한 것과 내용에 변경이 있는 경우 (스텝 305 에서 긍정결과) 에는, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 수신한 원문파일의 언어를 판정한다 (스텝 307). 그리고 번역의 필요성이 있는지를 판정한다 (스텝 308a). 제 1 실시예에 있어서는 번역이 불필요한 경우는, 다른 표시입력수단에 의하여 뒤에서 동일 파일의 검색이 지시된 것을 이 시점에서 인식할 수 있는 경우가 해당하고 있으나,제 2 실시예에 있어서는, 이 경우 만이 아니고, 수신한 원문파일의 언어가 고정표시언어와 일치하고 있는 경우도 번역이 불필요한 경우라 인식한다.
번역이 불필요한 경우에는 「번역」버튼을 부가함이 없이, 수신한 원문 파일을 표시입력수단 (1) 에 출력하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
한편, 번역이 필요한 경우에는, 고정표시언어에의 역문파일 작성 코맨드를 기동하여 (스텝 309a) 원문파일을 번역한 역문 파일을 형성시켜서 역문 격납수단 (3) 으로 격납시키는 동시에, 얻어진 역문파일을 표시입력수단 (1) 에 출력하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 311). 또한 이 제 2 실시예의 역문 파일의 작성에서는, 작성된 역문 파일을 리얼타임으로 표시입력수단 (1) 으로 출력하므로 록 체크등은 실행되지 않고, 또 역문 파일의 표시를 원문 파일의 표시로 전환하는 일도 없음으로, 「원문」버튼을 부가시키는 일도 없다.
본 제 2 실시예에 의하여도, 제 1 실시예에서 설명한 (1) 내지 (3) 및 (6) 의 효과를 나타낼 수 있다.
또 원문 파일의 언어에도 불구하고, 고정언어로 파일을 표시하므로, 고정언어를 모국어로 하는 자는 위화감이 없이 당해 시스템을 이용할 수 있다.
더욱이 고정표시언어와 다른 어느 원문파일을 검색하여 꺼낸때에는 그의 역문파일을 자동적으로 작성하여 표시하므로, 번역결과의 조기 제시를행할 수 있다.
(C) 제 3 실시예
이하 본 발명을 번역기능을 가진 링크부 문서검색표시시스템에 적용한 제 3 실시예를 도면을 참조하면서 상세하게 기술한다.
본 제 3 실시예는, 이용자가 표시언어를 지정할 수 있으며, 검색한 파일을 항상 지정이 된 언어로 표시하는 것이다. 기능블록도는, 제 1 실시예에 관한 제 1 도와 동일하나, 각부의 처리, 특히 링크부 문서번역 제어수단 (2) 의 처리가 제 1 실시예와는 다르다. 또한, 이 제 3 실시예의 시스템이 취급하는 언어는 2 종류의 언어로서 설명한다. 제 3 실시예의 링크부 문서번역수단 (4) 은, 2 방향의 번역 기능부를 내장하고 있다.
이하, 제 1 실시예와의 상이점을 중심으로 제 3 실시예를 설명한다. 제 3 실시예의 경우, 제 1 실시예의 제 3 (A) 도에 대응하는 초기입력화면은, 예컨대 제 8 도에 도시한 바와 같이, 파일명 필드뿐만 아니라, 표시언어 필드를 가지며, 이 입력화면으로 부터의 정보를 수취한 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은 주어진 지정표시언어를 보유한다.
제 9 도는 제 3 실시예의 링크부 문서번역제어수단 (2) 을 나타내는 흐름도이며, 제 5 도와 동일, 대응 스텝에는 동일부호를 부여하여 표시하고 있다.
제 3 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 에 의한 스텝 (300 내지 305) 의 처리는 제 1 실시예와 동일하므로, 그 설명은 생략한다.
수신한 원문파일이 문장을 포함하는 것으로, 그리고 과거에 입수가 끝난, 과거에 입수한 내용과 일치하는 것인 경우에는, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 수신한 원문파일의 언어를 조사하여, 수신한 원문파일의 언어가 지정표시언어와 다른 경우에는, 역문격납수단 (3) 에 격납되어 있는 파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력시켜, 수신한 원문파일의 언어가 지정표시언어와 일치하는 경우에는, 수신한 원문파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 306b). 제 1 실시예의 경우, 원문 파일의 언어는, 표시입력수단 (1) 에서 요구되어 있는 표시언어와 비교하고 있으나, 제 3 실시예에서는 지정표시언어와 비교하고 있다.
과거에 역문파일을 격납하고 있지 않은 (입수하지 않은) 원문파일을 수신한 경우 (스텝 304 에서 부정결과) 나, 금회 입수한 것이 전회 입수한 것이더라도 내용에 변경이 있는 경우 (스텝 305 에서 긍정 결과) 에는, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 은, 수신한 원문파일의 언어를 판정한다 (스텝 307). 그리고, 번역의 필요성이 있는지를 판정한다 (스텝 308 b). 제 1 실시예에 있어서는, 번역이 불필요한 경우는, 다른 표시입력수단에 의하여 뒤에서 동일파일의 검색이 지시된 것을 이 시점에서 인식할 수 있었던 경우가 해당하고 있었으나, 제 3 실시예에 있어서는 이 경우만이 아니라, 수신한 원문파일의 언어가 지정표시언어와 일치하는 경우도 번역이 불필요한 경우라 인식한다.
번역이 불필요한 경우에는, 「번역」버튼을 부가함이 없이, 수신한 원문 파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 303).
한편, 번역이 필요한 경우에는, 지정표시언어에의 역문파일 작성 코맨드를 기동하여 (스텝 309b) 원문 파일을 번역한 역문파일을 형성시켜서 역문격납수단 (3) 으로 격납시키는 동시에, 얻어진 역문파일을 표시입력수단 (1) 으로 출력하여 표시시켜서 일련의 처리를 종료한다 (스텝 311). 또한 제 3 실시예의 역문파일의 작성에서는 작성된 역문파일을 리얼타임으로 표시입력수단 (1) 에 출력하므로 록 체크등은 실행되지 않고, 또 역문파일의 표시를 원문파일의 표시로 전환하는 것도 없으므로, 「원문」버튼을 부가시키는 것도 없다.
본 제 3 실시예에 의하여도, 제 1 실시예에서 설명한 (1) 내지 (3) 및 (6) 의 효과를 나타낼 수 있다.
또 원문파일의 언어에도 불구하고, 지정표시언어로 파일을 표시하므로, 이용자는 친숙한 언어로 내용을 표시시킬 수가 있으며, 사용의 사정을 양호한 것으로 할 수가 있다.
더욱이, 지정표시언어와 다른 어느 원문파일을 검색하여 꺼낸때에는 그 역문파일을 자동적으로 작성하여 표시하므로, 번역 결과의 조기의 제시를 할 수가 있다.
또, 표시언어는 고정은 아니고, 지정할 수 있으므로, 친숙한 언어가 다른 복수의 이용자가 동일의 표시입력수단 (1) 을 사용하는 경우의 편리성은 높다.
(D) 제 4 실시예
이하, 본 발명에 의한 번역기능을 가진 링크부 문서검색표시시스템의 제 4 실시예를 도면을 참조하면서 상세하게 설명한다.
본 제 4 실시예는, 시스템이 준비하고 있는 파일의 언어 종류가 3 이상의 경우에 대응할 수 있도록 한 것이다. 여기서는, 원문 파일의 언어는, 영어, 일본어, 노어로서 설명을 행한다. 또 번역장치는, 일영, 일독, 영일, 노일의 번역을 할 수 있는 것으로서 설명을 행한다.
제 10 도는 제 4 실시예의 링크부 문서번역장치 (11) 의 기능블록도이다. 이 링크부 문서번역장치 (11) 도, 표시입력수단 (1) 및 링크부 문서검색장치 (5 내지 7) 사이의 통신 네트워크상의 위치에 설치되어 있다.
제 10 도에 있어서, 링크부 문서번역장치 (11) 는, 링크부 문서번역제어수단 (2) 과, 일본문 파일을 격납하는 제 1 의 역문 격납수단 (3J) 과, 영문파일을 격납하는 제 2 의 역문 격납수단 (3E) 와, 독문파일을 격납하는 제 3 의 역문 격납수단 (3D) 과, 영일 및 노일의 번역 기능부를 가지는 제 1 의 링크부 문서번역수단 (4J) 과, 일영의 번역기능부를 가진 제 2 의 링크부 문서번역수단 (4E) 과, 일독의 번역기능부를 가지는 제 3 의 링크부 문서번역수단 (4D) 으로 부터 구성이 되어 있다. 그리고 동일의 목적언어에 관한 제 1 의 역문격납수단 (3J) 및 제 1 의 링크부 문서번역수단 (4J) 과, 제 2 의 역문격납수단 (3E) 및 제 2 의 링크부 문서번역수단 (4E) 과, 제 3 의 역문격납수단 (3D) 및 제 3 의 링크부 문서번역수단 (4D) 은, 각각 조를 이루고,링크부 문서번역 제어수단 (2) 에 접속이 되어 있다.
또한, 링크부 문서번역 제어수단 (2) 도 목적언어 마다에 설치하도록 하여도 좋다.
이 경우에는 목적언어마다의 링크문서번역 제어수단으로, 파일 전송의 실행주체의 조정이 필요하게 된다.
제 4 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 의 처리는, 제 1 실시예에 관한 제 5 도의 흐름도와 동일하게 나타낼 수가 있으며, 그 때문에 흐름도의 도시는 생략을 한다. 제 4 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 의 처리를, 제 1 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (2) 의 처리와 다른 점을 중심으로 설명한다.
스텝 (306) 의 요구표시언어의 조사에서는, 영어, 일본어, 독어, 노어의 어느 것도 대상으로 되고, 조사결과에 따라서, 적당한 역문 격납수단 (3J, 3E, 3D) 에서 역문파일을 꺼내어 표시입력수단 (1) 으로 출력시켜, 또는, 수신한 원문 파일을 그대로 표시입력수단 (1) 으로 출력시킨다.
스텝 (309) 의 역문작성 코맨드의 발행에서는, 스텝 (307) 의 원문 파일의 조사언어에 의하여, 복수의 코맨드를 발행할 수가 있다. 예컨대, 수신한 원문 파일이 일본문 파일이면, 영문에로의 영문작성 코맨드와 독문으로의 역문작성 코맨드를 발행하여, 링크부 문서번역수단 (4E) 및 (4D) 으로 번역을 실행시킨다.
스텝 (309) 의 「번역」버튼의 출력에서는, 다른 언어의 역문파일이 2종류 이상 경우에는, 그의 언어를 규정하는 정보를 부가한 2 종류 이상의 「번역」버튼을 출력한다.
이 이외의 처리스텝은, 제 1 실시예와 동일한 처리를 행한다. 그 설명은 생략한다.
이 제 4 실시예에 있어서도, 제 1 실시예에서 설명한 (1) 내지 (6) 의 효과를 나타낼 수가 있다. 또 검색 시스템이 준비하고 있는 링크부 문서의 언어가 많아도, 번역에 적절이 대응할 수 있는 시스템을 실현할 수 있다. 즉 국제적인 네트워크로 구성되어 있는 링크부 문서검색표시시스템에 대하여 유용하다.
이하에서 본 발명의 제 2 태양에 따른 (E) 제 5 실시예 -(H) 제 8 실시예를 설명한다.
(E) 제 5 실시예
이하, 본 발명을 번역기능을 갖는 링크부 문서검색 표시 시스템에 적용시킨 제 5 실시예를 도면을 참조하면서 상술한다. 여기서 제 11 도가 제 5 실시예의 시스템의 기능적 구성을 나타내는 블록도이다.
제 11 도에 있어서, 이 제 5 실시예의 링크부 문서검색 표시 시스템은 링크부 문서를 파일로서 격납하고 있는 대응 링크부 문서 격납수단 (8, 9, 10) 을 액세스 할 수 있는 복수의 링크부 문서검색 수단 (5, 6, 7) 을 구비하고 이것들의 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 이 버스형, 링형, 메쉬형 등의 임의의 접속형식의 통신 네트워크에 의해서 접속되어 있다. 또 각 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 에는 각각 링크부 문서 검색수단 (5)에 관하여 표시한 바와같이 1 또는 2 이상의 표시입력수단 (1) 이 접속되어 있다.
표시입력수단 (1) 은 기본적으로는 이용자가 입력한 파일정보를 취입하여 접속되어 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 에 건네고, 그 링크부 문서 검색수단 (5) 으로부터 부여된 파일 내용을 표시하는 것이다. 각 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 은 수용되어 있는 표시입력수단 (1) 으로부터 파일정보가 부여되면 자기가 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8, 9, 10) 으로부터 링크부 문서를 꺼내서 또는 다른 링크부 문서 검색수단으로부터 그 지정된 파일을 전송시켜서 표시입력수단 (1) 에 출력하는 것이다. 즉 어느 링크부 문서 검색수단 (5) 은 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 과의 통신에 의해서 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (9, 10) 에 격납되어 있는 파일 (링크부 문서) 도 꺼낼 수 있도록 되어 있다.
또한 이 제 5 실시예의 시스템에 있어서는 시스템 전체가 취급하는 링크부 문서는 일본어의 문서 및 영어의 문서라고 한다. 일반적으로는 각 링크부 문서 격납수단 (8, 9, 10) 에는 한쪽의 언어의 링크부 문서가 격납되어 있다.
실제상은 조를 이루는 링크부 문서 검색수단 및 링크부 문서 격납수단은 대용량 기억장치를 구비한 통신기능을 갖는 동일한 워크스테이션 등의 정보처리 장치로 구성되고 표시입력수단은 개인용 컴퓨터 등의 정보처리 장치로 구성되어 있다. 예컨대 오피스단위 등의 어느정도 큰 단위로 설치되어 있는링크부 문서 검색수단 및 링크부 문서 격납수단을 구성하는 워크스테이션을 개인단위 등으로 설치되어 있는 복수의 표시입력수단 (개인용 컴퓨터) 이 공통으로 액세스 할 수 있도록 시스템이 구성되어 있다.
이상과 같은 종래의 링크부 문서검색 표시 시스템과 동일한 구성요소에 더하여 이 제 5 실시예의 경우, 링크부 문서번역 장치 (12) 가 설치되어 있다.
링크부 문서 번역장치 (12) 는 링크부 문서검색수단 (5) 에 관하여 표시한 바와 같이, 링크부 문서 검색수단에 접속하여 설치되어 있으며, 예컨대 링크부 문서검색수단 및 링크부 문서 격납수단을 구성하는 워크스테이션상에 또는 이 워크스테이션에 접속한 전용장치로서 실현된다.
링크부 문서 번역장치 (12) 는 링크부 문서 번역제어수단 (14), 링크부 문서링크 개서수단 (15), 링크부 문서 번역수단 (16), 영문 격납수단 (17), 일본문 격납수단 (18) 으로 구성되어 있다.
영문 격납수단 (17) 은, 영문파일 (영문의 링크부 문서) 을 격납하는 것이다. 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이, 다른 링크부 문서 검색수단 (6, 7) 으로부터 전송시킨 파일이 영문파일이면, 영문 격납수단 (17) 에 격납된다. 한편 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 파일이 일본문 파일이면 후술하듯이 영문으로 번역된 파일이 영문 격납수단 (17) 에 격납된다.
이에 대하여 일본문 격납수단 (18) 은 일본문 파일 (일본문의 링크부 문서) 를 격납하는 것이다. 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 링크부 문서가 일본문 파일이면 일본문 격납수단 (18) 에 격납된다. 한편 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 파일이 일본문 파일이면 후술하는 바와 같이 영문 파일이 영문 격납수단 (17) 에 격납된다.
이에 대하여 일본문 격납수단 (18) 은 일본문 파일 (일본문의 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 링크부 문서가 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로 전송시킨 파일이 영문파일이면, 후술하는 바와같이 일본문으로 번역된 파일이 일본문 격납수단 (18) 에 격납된다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 링크부 문서의 타언어로의 번역동작을 제어하는 것이며, 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 제어기능에 관해서는 후술하는 동작 설명에서 명확히 한다. 또한 제 11 도에서는 링크부 문서 번역장치 (12) 내에서 링크부 문서 번역제어수단 (14) 이 링크부 문서 링크 개서수단 (15) 에만 접속되어 있는 것처럼 표시되어 있으나, 링크부 문서 번역 제어수단 (14) 은 링크부 문서 번역장치 (12) 내의 모든 요소 5 ∼ 8 와 접속되고, 이것들을 적절히 제어한다.
링크부 문서링크 개서수단 (15) 은 링크부 문서 번역 제어수단 (14) 의 제어 하에서, 이 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 파일에 격납된 태그에 있어서의 링크 규정정보를 개서할 수 있는 것이며, 개서된 태그도 파일 요소로서 파일 본체 (링크부 문서) 와 함께 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납된다. 이 개서는 표시입력수단 (1) 에 표시되어 있는 링크부 문서의 링크선의 문서의 검색이 표시입력수단 (1) 에 의해서 지시된 경우에, 링크부 문서 검색수단 (5) 이 얻은 검색파일을 바로 표시입력수단 (1) 에 반송시키지 않고 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 에 처리시키기 위하여 실시된다. 덧붙여서 말하면, 개서를 하지 않는 경우에는 표시되어 있는 링크부 문서의 링크선의 문서의 검색이 표시입력수단 (1) 에 의해서 지시된 경우에, 링크부 문서 검색수단 (2) 이 얻은 검색파일은 바로 표시입력수단 (1) 에 반송된다.
링크부 문서 번역수단 (16) 은 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 를 수용하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 파일의 태그 이외의 부분 (문장부분) 을 다른 언어로 번역하는 것이며, 번역결과를 역문 언어에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 부여하는 것이다. 이 제 5 실시예의 경우, 링크부 문서 번역수단 (16) 은 일영(日英) 및 영일(英日) 의 번역기능부를 내장하고 있다.
링크부 문서 검색수단 (5) 은 표시입력수단 (1) 으로부터의 파일의 정보에 따라 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 을 통하여 파일을 얻고 얻은 검색파일을 바로 표시입력수단 (1) 에 부여하는 것이다.
또 링크부 문서검색수단 (5) 은 표시입력수단 (1) 으로 부터의 파일의 정보에 따라 링크부 문서번역장치 (12) 를 입상시키는 것이다.
또 링크부 문서검색수단 (5) 은 표시입력수단 (1) 으로부터의 파일정보에 따라 링크부 문서번역장치 (12) 로부터 번역된 파일 등을 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 부여하는 것이다.
이하에서는 링크부 문서 검색수단 (5) 이 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 으로부터 전송시킨 파일을 『원문파일』이라고 부르고, 그것을 번역한 파일을 『역문파일』이라고 부른다. 따라서 원문파일도 역문파일도 일본문 파일인것도 영문파일인 것도 있을 수 있다.
다음에 제 5 실시예의 링크부 문서검색 표시 시스템의 표시입력수단 (1) 의 동작은 제 1 실시예와 관련하여 기설명한 제 2 도의 흐름도에 따른다.
제 12 (A) 도 및 (B) 도는 초기 입력화면의 2 예를 나타내는 것이다. 제 12 (A) 도는 소정의 파일명을 갖는 파일을 적절히 번역시키기 위하여 꺼내는 경우의 초기 입력화면의 예를 나타내고 제 12 (B) 는 소정의 파일명을 갖는 링크부 문서를 단순히 표시하기 위하여 꺼내는 경우의 초기 입력화면의 예를 나타낸다. 즉 제 5 실시예 시스템은 2 종류의 동작모드를 갖고 있으며 전자를 번역 제시가능 모드라고 부르고 후자를 단순 검색모드라고 부른다.이것들의 2 종류의 초기 입력화면은 제 2 도에서의 처리단계를 생략하고 있으나 파일명 필드에 다른쪽의 초기 입력화면을 규정하는 파일명을 입력함으로써 전환되도록 하고 있다. 또한 소정의 파일명을 갖는 파일을 항상 번역시키기 위하여 꺼내고자 제 12 (A) 도 또는 (B) 도에 표시하는 한쪽의 초기 입력화면만을 준비하는 것이어도 좋다. 이들 초기 입력화면을 포함하여 모든 표시화면에는 파일을 재전송시키는 것을 기동하는 『재전송』버튼, 파일의 검색을 종료시키는 『종료』버튼이 표시된다.
초기 입력화면 또는 다른 화면을 표시하고 있는 입력 대기상태에 있어서 입력이 있으면 그 입력이 『종료』버튼의 조작에 의한 것인지 아닌지를 판정한다 (단계 102). 종료가 지시된 경우에는 표시입력수단 (1) 으로서의 동작을 종료시킨다. 종료가 지시되어 있지 않은 경우에는 그 입력에 의해서 지시된 파일정보를 링크부 문서 검색수단 (5) 에 부여 (단계 103) 하고, 그 링크부 문서 검색수단 (5) 으로부터 그의 파일내용을 수신하여 표시한다 (단계 104). 그리하여 단계 101 의 입력 대기상태로 되돌아 간다.
제 12 (C) 도는 제 12 (B) 도에 표시한 초기 입력화면에 있어서, 『일본의 공업제품의 소개』에 관한 파일정보가 입력되어서 링크부 문서 검색수단 (5) 에 그 파일정보를 주고 그의 대답내용을 수신하여 표시한 예를 나타내는 것이다. 제 12 (D) 도는 제 12 (A) 도에 표시하는 초기 입력화면에 있어서, 『일본의 공업제품의 소개』에 관한 파일정보가 입력되어서 링크부 문서 검색수단 (5) 에 그 파일 정보를 주고, 그의 대답내용을 수신하여 표시한 예를 나타내는 것이다. 이것들의 예는 링크부 문서 『일본의 공업제품의 소개』의 링크선의 파일 (링크부 문서) 로서 『LSI』, 『자동차』, 『약』이 있는 경우를 나타내고 있다. 여기서 링크선의 링크부 문서는 상이한 링크부 문서 격납수단에 격납되어 있어도 좋다.
제 12 (D) 도는 『번역』버튼까지도 표시하여 현재 표시중의 파일의 번역 결과까지도 적절히 표시할 수 있는 것을 나타내고 있다.
또한 각 링크부 문서에 대한 파일 정보의 기본 형식으로서는 그 링크부 문서를 격납하고 있는 링크부 문서 격납수단 (5, 9, 10) 따라서, 조를 이루는 링크부 문서 검색수단 (5, 6, 7) 을 특정하는 검색수단 특정부분과 파일 (링크부 문서) 을 구체적으로 특정하는 부분으로 된다. 예컨대 『C : lsi』는 『C』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단에 격납되어 있는 『lsi』의 파일을 특정하고 있으며, 표시입력수단 (1) 에서는 링크선의 문서로서 문자열 『LSI』가 표시되어 있어도 표시입력수단 (1) 은 그의 파일정보로서 『C : lsi』로 관리한다. 따라서 제 12 (C) 도에 표시하는 화면에 있어서, 마우스 등으로 『LSI』가 선택된 경우에는 표시입력수단 (1) 은 파일정보 『C : lsi』를 출력한다.
단순 검색모드에서는 이와같은 기본 형식의 파일정보가 표시입력수단 (1) 으로부터 출력되나 번역제시 가능모드에서는 기본형식 부분전에 링크부 문서 번역장치 (12) 의 처리를 구하는 정보가 부가되어 있는 파일정보가 표시입력수단 (1) 으로부터 출력된다. 이 사항을 후술하는 구체적 설명에서 명백히 한다.
다음에 제 5 실시예의 링크부 문서검색 표시 시스템의 링크부 문서검색수단 (여기서는 수단 2 라고 한다) 의 기본적인 동작을 설명한다.
링크부 문서 검색수단 (5) 은 제 13 도에 표시한 처리를 개시하면, 표시입력수단 (1) 으로부터 부여된 파일정보를 취입하고 (단계 200), 자기에게 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일인지 아닌지를 판정한다 (단계 201).
자기에게 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일이 지정된 경우에는 그 지정이 코맨드 처리를 하는 것 (예컨대 소프트웨어로 실현되고 있는 링크부 문서번역 제어수단이 처리하는 것) 인지 아닌지를 판정한다 (단계 204). 코맨드라면 그 코맨드를 기동시켜, 그 출력을 표시입력수단 (1) 에 출력하여 일련의 처리를 종료한다 (단계 205). 한편 코맨드가 아니면 그 파일을 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 답신하여 일련의 처리를 종료시킨다 (단계 202).
이에 대하여 다른 링크부 문서 검색수단 (6 또는 7) 에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (9, 10) 에 격납되어 있는 파일이 지정된 경우에는 지정되어 있는 다른 링크부 문서 검색수단에 그 파일 정보를 건네주고, 답신되어온 파일을 수신하여 표시입력수단 (1) 에 그 파일을 출력하여 일련의 처리를 종료한다 (단계 203).
다음에 제 5 실시예의 링크부 문서검색 표시 시스템의 링크부 문서 번역장치 (12) (특히 링크부 문서번역 제어수단 14) 의 동작을 설명한다. 상술한 바와 같이 코맨드로서 기동되고 이하의 동작이 실행된다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 링크부 문서 검색수단 (5) 으로부터 기동되면 제 14 도에 표시한 처리를 개시하고 표시입력수단 (1) 으로부터의 파일 정보에 포함되어 있는 지정된 원문파일을 취득한다 (단계 300-1).
또한 링크부 문서번역 제어수단 (14) 이 어느 하나의 링크부 문서 격납수단 (9, 10) 으로부터 간접적으로 꺼낸 파일은 링크부 문서 번역 제어수단 (14) 의 수신 버퍼에 격납되고 예컨대 수신이 완료되지 않더라도 수신이 개시되면 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 계속의 처리를 개시한다. 파일은 파일 본체 (링크부 문서) 로부터 갱신일 등의 속성의 관리정보가 먼저 송신된다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 파일이 수신되기 시작하면 그의 원문파일이 번역할 수 있는 부분 (문장) 이 존재하지 않는 도형 등으로 이루어진 것인지 아닌지, 즉, 문서인지 아닌지를 판정한다 (단계 302).문서가 아니면 수신한 원문파일 (예컨대 도형만으로 된) 을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 303). 또한 『수신한 원문파일』의 말은 『수신도중의 원문파일』까지도 경우에 따라서는 의미하는 것으로 한다.
한편 문서이면, 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 그의 원문파일은 영문 격납수단 (17) 및 일본문 격납수단 (18) 에 이미 격납되어 있는 파일인가 아닌가, 즉 과거에 입수가 끝난 파일인가 아닌가를 판정한다 (단계 304).입수 필이면 다시 과거의 입수한 내용과 이번의 수신 내용에서 변경이 있었는지 아닌지를 판정한다 (단계 305). 예를들면 파일에는 버젼이나 최신의 갱신일자 등의 속성이 부여되어 있으며, 수신파일이 영문이면 수신파일의 속성과 영문 격납수단 (17) 에 격납되어 있는 대응파일의 이러한 속성을 비교하여 판정한다.
변경되어 있지 않으면 표시입력수단 (1) 으로부터 부여된 파일 정보에 포함되어 있는 요구되고 있는 표시언어를 조사하여, 그 언어에 관한 원문파일 또는 역문파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 306).
수신한 원문파일의 언어와 요구된 표시언어가 상이한 경우에는, 표시언어에 일치하는 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납되어 있는 파일을 꺼내서 출력하고, 수신한 원문 파일의 언어와 요구된 표시언어가 일치하는 경우에는 표시언어에 일치하는 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납되어 있는 파일을 꺼내서 출력한다. 후자의 경우에는 수신한 원문파일을 그대로 표시입력수단 (1) 에 출력하는 것도 가능하나, 전송량이 많아서 수신완료까지에 상당한 시간이 소요되는 경우도 있으므로, 그 원문 파일을 격납수단 (17) 또는 (18) 로부터 꺼내서 출력하는 것은 유용하다.
이와같은 처리에 의해 표시중의 링크부 문서의 역문파일이 요구되었을 때에는 이 요구 타이밍으로 번역하는 일이 없이 과거에 번역한 파일을 신속하게 출력할 수가 있다.
수신한 원문파일이 처음 입수된 것인 경우 (단계 304 에서 부정결과) 나, 과거에 입수한 것이지만 내용이 변경되어 있는 것인 경우 (단계 305 으로 긍정결과) 에는 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 수신한 원문파일의 언어를 인식하고 (단계 307), 다른쪽의 언어로의 역문파일 작성 코맨드를 기동시킨다 (단계 309). 이 기동에 의한 처리는 링크부 문서 번역수단 (16)이 실행하고, 제 1 실시예의 제 6 도의 흐름도와 동일하게 행해지므로 제 6 도를 사용하여 후술한다.
번역에는 상당한 시간이 걸리므로, 당해 메인의 처리에 역문파일의 작성처리를 설정하지 않고, 역문파일 작성처리를 별개로 설정하여, 역문파일 작성처리의 기동을 실시함으로써 당해 메인의 처리와 역문파일의 작성처리를 변형하여 실행시키고 소정파일의 표시를 지연시키는 일이 없이 번역도 실행시키도록 하고 있다.
그후 원문 파일에 관하여 도시하지 않은 다른 표시입력수단에 의해서 록되어 있는지 아닌지를 확인하고, 록되어 있으면 록을 풀어서 록을 다시 걸고, 록되어 있지 않으면 록을 건다 (단계 320). 이와같은 처리는 복수의 표시입력수단으로부터의 파일의 검색지시가 서로 전후한 경우에도 링크부 문서 번역장치 (12) 의 원문 파일에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에는 나중에 꺼낸 파일의 내용을 격납시키기 위한 처리이다. 그리고 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 원문 파일의 격납에리어를 확보하고 (단계 321), 『번역』버튼을 부수시키고 (단계 322), 원문파일을 태그내의 링크정보를 개서하면서 원문파일에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 과 표시입력수단 (1) 에 출력하여 격납수단 (17) 또는 (18) 에 격납시키는 동시에 표시입력수단 (1) 으로 표시시킨다 (단계 323). 그리하여 록을 해제하여 일련의 처리를 종료한다 (단계 324).
다음에 단계 323 에 있어서의 링크 등의 태그의 개서에 관하여 제 15 도를 사용하여 설명한다.
먼저 당해 파일의 링크선 문서의 검색이 표시입력수단 (1) 에 나중에 지시된 경우에 링크부 문서 검색수단 (5) 이 당해 링크부 문서 번역장치 (12) 의 처리를 실행하기 위한 프로그램명 (예컨대 『A: com』) 을 링크부 문서링크 개서수단 (15) 이 링크부 문서번역 제어수단 (14) 으로부터 취득한다 (단계 500). 다음에 현재 대상으로 되고 있는 원문파일에 부여되어 있는 태그를 취득한다 (단계 501). 취득한 태그에 의거하여 그 태그에 포함되어 있는 링크선 문서의 어드레스 (예컨대 『C : lsi』나 『lsi』) 을 취득한다 (단계 502). 링크선 문서가 복수이면 전부에 관하여 어드레스를 취득한다. 그리하여 태그가 변환대상의 것인지 아닌지를 즉 링크선 파일을 규정하는 태그인지 아닌지를 판정한다 (단계 503). 현재 처리대상의 원문파일이 앵커 파일이면 부정결과가 얻어지게 된다. 태그가 변환대상이 아니면 일련의 변환처리를 종료한다. 한편 태그가 변환대상이면, 링크선파일을 규정하는 어드레스를 문서의 안의 상태 어드레스는 아니고 절대 어드레스화하고 (단계 504), 그의 어드레스를 인수로서 취득한 프로그램을 판독하는 태그로 변경하고 언어의변환 방향도 태그에 추가하여 일련의 변환처리를 종료한다 (단계 505).
예컨대 취출한 링크선 어드레스가 『lsi』라면 『C : lsi』와 같이 절대치화하고 『A : com / C : lsi』와 같은 태그로 변경하고 언어의 변환방향 『일영』을 부여하여 태그의 링크정보 『A : com / C : lsi > 일영』을 완성시켜서 변환을 종료한다. 상술과 같이 『A : com』은 링크부 문서 검색수단 (5) 이 링크선 문서가 검색대상으로서 지시된 경우에 링크부 문서 번역장치 (12) 의 처리를 기동시키기 위한 것이다. 『C : lsi』은 검색을 실행하는 링크부 문서검색 수단 (7) 에 건네주는 파일정보이다. 『일영』은 역문파일의 작성전의 언어판정이나 표시파일의 언어 판정을 용이하게 하기 위하여 부가되어 있다.
다음에 역문파일 작성 코맨드의 기동에 의한 처리 (단계 309) 에 관하여 제 6 도를 사용하여 상세히 설명한다.
처리를 개시하면 먼저 역문파일명을 취득하고 (단계 400), 다른 표시입력수단의 검색에 의한 록이 이미 되어 있는지 아닌지를 판정한다 (단계 401). 록이 되어 있으면 록을 풀어서 역문파일을 소거하여 록을 다시 걸고 (단계 402, 403), 록이 되어 있지 않은 경우에는 록을 건다 (단계 403). 이와같은 처리도 복수의 표시입력수단으로부터의 동일파일의 검색 지령이 서로 전후한 경우에도 링크부 문서 번역장치 (12) 의 역문파일에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에는 나중에 작성한 내용만을 격납시키기 위한 처리이다.
그후, 역문파일을 격납하는 쪽의 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 을 오픈하여 역문파일을 작성하고 (단계 404), 『원문』버튼과 『번역중』을 역문파일에 출력하고 (단계 405), 링크 등의 태그의 개서를 실행시키면서 원문파일의 번역을 실행하고, 그 번역결과를 역문파일에 격납시킨다 (단계 406). 또한 링크 등의 개서는 상술한 제 15 도에 표시한 방법과 동일하다.
다음에 처리개시 시점에서 건 록이 풀어져 있는지 아닌지를 판정한다 (단계 408). 록이 풀어져 있으면 일련의 처리를 종료한다. 록이 풀어져 있다는 것은 다른 표시입력 수단으로부터의 지령에 의거한 그 후의 역문파일 작성 코맨드에 의해서 동일한 파일명의 원문파일에 대한 역문파일의 작성이 다시 기동된 것을 의미하고, 그때문에 번역결과 (역문파일) 의 작성, 격납을 그쪽의 기동에 맡겨서, 앞서의 기동인 금번의 기동에서는 번역결과 (역문파일) 을 격납시키지 않는다. 록이 풀려져 있지 않은 경우에는 『번역중』을 지우고 말미에 『번역종료』를 발하고 (단계 409), 록을 풀어서 일련의 역문파일의 작성처리를 종료한다 (단계 410).
다음에 이상의 처리를 실행하는 각부로 이루어지는 제 5 실시예의 링크부 문서검색 시스템의 동작을 제 12 도에 표시한 표시화면까지도 참조하면서 구체적으로 설명한다.
예컨대 개인용 컴퓨터 등의 정보처리 장치가 링크부 문서 검색시스템의 표시입력수단 (1)으로서 상승되면 접속되어 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 에초기 입력화면을 규정하는 정보 『A : start』를 보내고, 제 12 (B) 도에 표시하는 초기 입력화면의 내용을 취입하여 표시시킨다.
또한 『A』는 링크부 문서 검색수단 (5) 을 규정하는 검색수단 정보이다. 여기서 파일명 필드에 입력된 파일정보로서 다른쪽의 초기 입력화면을 규정하는 『A : mto』가 입력되어서 엔터키가 눌러지면 링크부 문서 검색수단 (5) 으로부터 제 12 도 (A) 에 표시한 초기 입력화면의 내용을 취입하여 표시시킨다.
제 12 (A) 도에 표시한 초기 입력화면이 표시되어 있을때에 이용자가 파일정보 『B : industry』를 입력하여 엔터키를 눌렀다고 한다. 여기서 『B』는 링크부 문서 검색수단 (6) 을 규정하는 검색수단 특정정보이며 『industry』 는 링크부 문서 『일본의 공업제품의 소개』의 파일을 규정하고 있는 파일명으로 한다.
이때 표시입력수단 (1) 에 직접 접속하고 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 은 자기를 규정하는 『A』는 아니고, 링크부 문서 검색수단 (6) 을 규정하는 (B) 을 갖는 파일 정보 『B : industry』가 주어졌으므로, 표시입력수단 (1) 으로부터 부여된 파일정보 『B : industry』를 링크부 문서 검색수단 (6) 에 전송한다. 링크부 문서 검색수단 (6) 은 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (9) 으로부터 파일명 『industry』를 갖는 파일 (링크부 문서와 속성 등을 규정하는 태그로 이루어진다) 을 검색하여 링크부 문서 검색수단 (5) 에 반송한다. 이 파일을 일본문 파일이라고 한다.
여기서 링크부 문서 『일본의 공업제품의 소개』는 3 개의 링크부 문서 『LSI』『자동차』『약』을 링크선 문서로서 가지며 이것들의 링크선의 링크부 문서를 각각 지정하는 『C : lsi』, 『E : car』, 『F : medicine』을 태그의 1 정보로서 갖고 있다. 또한 『C』는 링크부 문서 검색수단 (7) 을 규정하고 있으며, 『E』, 『F』는 또다른 링크부 문서 검색수단을 규정하고 있다. 또 파일명 『industry』를 갖는 파일 (따라서 링크부 문서) 의 검색, 꺼내는 것은 링크부 문서 검색수단 (5) 에 있어서 처음이라고 한다.
링크부 문서 검색수단 (5) 은 제 12 (A) 도에 표시한 표시화면으로 부터의 검색 기동이므로 링크부의 문서 번역장치 (12) 의 처리를 기동한다. 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 파일명 『industry』를 갖는 파일 내용을 수신하기 시작하면 그 파일내용이 문서인지 아닌지를 판정하나 (단계 302), 문서이므로 다시 그 파일내용이 과거에 링크부 문서 검색수단 (5) 이 입수되어 있는 것인가 아닌지를 판정한다 (단계 304).
또한 영문 격납수단 (17) 에는 파일 정보로서 예컨대 『A : eng / B : industry』와 같은 형식이 부여되어서 영문파일이 격납되어 있다. 여기서 『A: eng』는 『A』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (5) 에 관련된 영문 격납수단 (17) 을 나타내고 있으며 『/』 이후의 『B : industry』는 『B』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (6) 으로부터 취득한 파일명『industry』의 파일의 일본문 파일인 것을 나타내고 있다.
그때문에 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 예컨대 영문 격납수단 (17)(또는 일본문 격납수단 18) 에 『/』이후가 입력된 파일정보 『B : industry』와 같은 영문파일 (또는 일본문 파일) 이 존재하는지 아닌지로 과거에 입수되어 있는지 아닌지를 판정한다.
금번의 입수는 처음이므로 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 수신한 원문 파일의 언어를 판정하여 일본문인 것을 인식한다 (단계 307). 그래서 영문파일 (역문파일) 의 작성 코맨드를 기동한다 (단계 309).
먼저 역문파일의 파일정보를 취득하나 (단계 400), 역문파일은 『B』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (6) 으로부터 취득한 파일명 『industry』의 파일의 영문파일이므로 『A : eng / B : industry』라고 한다.
그후, 록이 이미 되어 있는지 아닌지를 판정하나 (단계 401) 록이 되어 있으면 록을 풀은후, 록이 되어 있지 않으면 즉시, 금번 전송된 파일에 관하여 역문파일 (영문파일) 의 작성중이므로 영문격납수단 (17) (영문파일) 을 다른 표시입력수단이 액세스할 수 없도록 록한다 (단계 402, 403).
그후, 역문파일을 격납하는 측의 영문격납수단 (17) 에 역문파일을 작성하고 (단계 404), 『원문』버튼을 역문파일에 출력하여 (단계 405), 링크 등의 태그의 개서를 실행시키면서 링크부 문서 번역수단 (16) 에 원문파일 (일본문 파일) 의 문서부분을 번역을 실행시켜서, 그의 번역결과를 역문파일에 격납시키고 (단계 406), 번역 종료시에는 『번역종료』사인을 역문파일에 격납시킨다 (단계 507). 그리고 록이 풀려져 있지 않은것 (다른 표시입력수단 (1) 으로부터의 파일정보 『B : industry』의 입력에 의한 그후의 역문파일의 작성 코맨드가 기동되어 있지 않은것) 을 확인하여 역문파일을 역문파일에 카피하고 (단계 409), 록을 풀어서 일련의 역문파일의 작성처리를 종료한다 (단계 410).
이와같이해서 역문파일 (이 경우, 영문파일) 이 영문 격납수단 (17) 에 격납되더라도, 이 시점에서는 역문파일은 표시되지 않는다. 가령 표시한 경우에는 제 12 (E) 도에 표시한 것으로 된다. 제 12 (E) 에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일정보 (영문 파일명) 은 『A : eng / B : industry』이며, 『원문』버튼에는 원문파일 (일본문 파일) 의 파일정보 (일본문 파일명) 『A : jpn / B : industry』가 대응 붙여지고 각 링크선의 링크부 문서 『LSI』, 『자동차』, 『약』을 규정하는 태그의 링크 정보는 전송되어온 태그의 내용 『C : lsi』, 『E : car』, 『F : medicine』은 아니고 『A : com / C : lsi > 일영』, 『A : com / E : car > 일영』, 『A : com / F : medicine > 일영』으로 변환되어 있다. 또한 변환된 태그 정보에 있어서의 『A : com』은 상술한 바와 같이 그의 링크선의 링크부 문서에 관한 파일이 꺼내진 경우에도 링크부 문서 번역장치 (12) 에서의 처리를 하는 것을 나타내는 프로그램명이다.
영문파일 (역문파일) 의 작성 코맨드의 기동에 의한 일련의 처리가 종료되면 일본문 파일 (원문 파일) 에 관해서 도시하지 않은 다른 표시입력수단의 입력에 의한 일련의 동작으로 록되어 있는지 아닌지를 확인하고 록되어 있으면 록을 풀은 후, 록되어 있지 않으면 바로 금번 전송된 파일에 관하여 원문파일 (일본문 파일) 이 작성중이므로 일본문 격납수단 (18) 을 액세스할 수 없도록 록한다 (단계 320). 그리하여 파일정보가 『B : industry』인 수신한 원문파일에 의거하여 소정의 파일정보 『A : jpn / B : industry』를 갖는 원문파일의 격납 에리어를 확보하고 (단계 321), 『번역』버튼을 부가시키고 (단계 322), 그리고 록이 풀려져 있지 않은것 (다른 표시입력수단 (1) 으로부터의 파일정보 『B : industry』의 입력에 의한 그 후의 원문파일의 작성이 행하여져 있지 않은것) 을 확인하여 원문파일을 그의 링크 등의 태그를 개서하면서 원문파일에 관한 일본문 격납수단 (18) 과 표시입력수단 (1) 에 출력하여 일본문 격납수단 (18) 에 격납시키는 동시에 표시입력수단 (1) 에 의해서 표시시킨다 (단계 323). 최후로 록을 해제하여 일련의 처리를 종료한다 (단계 324).
이때에는 제 12 (D) 도에 표시한 화면이 표시된다. 제 12 (D) 도에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일정보 (일본문 파일명) 는 『A : jpn / B : industry』이며 『번역』버튼에는 역문파일 (영문파일) 의 파일정보 (영문 파일명) 『A : eng / B : industry』가 대응지어지고, 각 링크선의 링크부 문서 『LSI』, 『자동차』, 『약』을 규정하는 태그의 정보는 전송되어온 태그의 내용 『C : lsi』, 『E : car』, 『F : medicine』은 아니고 『A : com / C : lsi > 일영』, 『A : com / E : car > 일영』, 『A : com / F : medicine > 일영』으로 변환되어 있다. 또한 변환된 태그 정보에 있어서의 『A : com』은 그 링크선의 링크부 문서에 관한 파일이 꺼내진 경우에도 링크부 문서 번역장치 (12) 에서의 처리를 하는 것을 나타내는 프로그램명이며 『> 일영』은 링크부 문서의 표시를 『영문』에서 실시하고 있는 것을 나타내는 것이다.
이상과 같이 제 12 (A) 도에 표시한 초기 입력화면에서 파일정보 『B : industry』가 입력된 경우에는 제 12 (D) 도에 표시한 화면이 표시된다. 덧붙여서 말하면 제 12 (B) 도에 표시한 초기 입력화면에서 파일정보 『B : industry』가 입력된 경우에는 제 12 (C) 도에 표시한 화면이 표시된다. 또한 제 12 (D) 도의 화면에 있어서의 링크선의 파일을 규정하는 태그 정보는 변환되지 않으므로, 전송되어온 내용 『C : lsi』, 『F : car』, 『F : medicine』인 채로이다.
제 12 (D) 도에 표시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 『번역』버튼이 눌러지면 표시입력수단 (1) 은 『번역』버튼에 대응지어져 있는 파일정보 『A : eng / B : industry』를 링크부 문서 검색수단 (5) 에 출력한다.
이때 링크부 문서 검색수단 (5) 은 파일정보가 『A : eng / B : industry』를 갖는 파일을 영문 격납수단 (17) 으로부터 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 부여하여 표시시킨다 (단계 202).
이와같이 이 입력시에 있어서 번역하는 일이 없이 번역 결과인 영문내용을 표시할 수가 있다. 이 경우의 표시화면은 상술한 제 12 (E) 도에 표시한 내용이다.
제 12 (E) 도에 표시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 『원문』버튼이 눌러지면 표시입력수단 (1) 은 『원문』버튼에 대응지어져 있는 파일정보 『A : jpn / B : industry』를 링크부 문서 검색수단 (5) 에 출력한다.
이때 링크부 문서검색수단 (5) 은 파일정보가 『A : jpn / B : industry』이므로 일본문을 구하고 있는 것을 인식하고, 그 정보 (파일명) 『A : jpn / B : industry』를 갖는 파일을 일본문 격납수단 (18) 으로부터 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 부여하여 표시시킨다 (단계 202).
이와같이 제 12 (E) 도에 표시한 번역결과의 표시상태를 제 12 (D) 도에 표시한 원문의 표시상태로 되돌릴 수가 있다.
또 제 12 (E) 도에 표시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 링크선의 문서 『LSI』가 선택되면 표시입력수단 (1) 은 『LSI』에 대응지어져 있는 파일정보 『A : com / C : lsi > 일영』을 링크부 문서 검색수단 (5) 에 출력한다.
이때 링크부 문서 검색수단 (5) 은 『A : com』에 의거하여 링크부 문서 번역장치 (12) 에서의 처리가 필요하다는 것을 인식하여 기동한다. 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 파일정보 『C : lsi』을 『C』가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단 (7) 에 부여하여 파일을 전송시킨다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 문서인 것을 확인하고 또 입수필인가 아닌가를 확인한다 (단계 302, 304).
상술한 바와 같이 입수는 처음이므로 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 그 언어를 판정하고 일본어라는 것을 인식한다 (단계 307). 그리고 영문파일 (역문파일) 의 작성 코맨드를 기동한다 (단계 309).
우선 역문파일명 (파일정보) 를 취득하는데 (단계 400), 역문파일은 『C』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (7) 으로부터 취득한 파일명 『lsi』의 파일의 영문파일이므로 『A : eng / C : lsi』로 한다.
그후 록이 이미 되어 있는지 아닌지를 판정하나 (단계 401), 록이 되어 있으면 풀어내고 역문파일의 소거를 한후 록이 되어 있지 않으면 바로 금번 전송된 파일에 관하여 역문파일 (영문파일) 의 작성중이므로 영문격납수단 (17) (영문파일) 을 록한다 (단계 402, 403).
그후 역문파일을 격납하는 쪽의 영문 격납수단 (17) 에 역문파일을 작성하여 (단계 404), 『원문』버튼과 『번역중』을 역문파일에 출력한다 (단계 405). 그리하여 꺼낸 일본문 파일 (파일명 『lsi』) 을 번역시켜서 그 번역 결과를 역문파일에 격납시킨다 (단계 406).
그후 록이 풀어져 있지 않은 것을 확인하여 『번역중』을 지우고 말미에 『번역 종료』를 출력하고 (단계 409), 록을 풀어서 일련의 처리를 종료시킨다 (단계 410).
이와같이 해서 파일명 『A : eng / C : lsi』의 역문파일 (이 경우 영문파일) 이 영문 격납수단 (17) 에 격납되더라도 이 시점에서는 역문파일은 표시되지 않는다.
이와같이해서 영문파일 (역문파일) 의 작성 코맨드의 기동에 의한 일련의 처리가 종료되면 일본문 파일 (원문파일) 에 관하여 도시하지 않은 다른 표시입력수단의 입력에 의한 일련의 동작으로 록되어 있는지 아닌지를 확인하고 록되어 있으면 록을 풀은후, 록되어 있지 않으면 바로 금번 전송된 파일에 관하여 원문파일 (일본문 파일) 의 작성중이므로 일본문 격납수단 (18) (일본문 파일) 을 액세스할 수 없도록 록한다 (단계 320). 그리하여 파일명 『C :lsi』이 수신한 파일에 의거하여 소정의 파일명 『A : jpn / C : lsi』을 갖는 원문파일의 격납에리어를 확보하고 (단계 321), 『번역』버튼을 부가시키고 (단계 322), 그리하여 록이 풀려져 있지 않은것을 확인하여 원문파일을 원문파일에 관한 일본문 격납수단 (18) 과 표시입력수단 (1) 에 출력하여 일본문 격납수단 (18) 에 격납시키는 동시에 표시입력수단 (1) 에 표시시킨다 (단계 323). 최후로 록을 해제하여 일련의 처리를 종료한다 (단계 324).
이때에는 제 12 (F) 도에 표시한 화면이 표시된다.제 12 (F) 도에 있어서 이 표시화면에 대응한 파일정보 (일본문 파일명) 는 『A : jpn / C : lsi』이며, 『번역』버튼에는 역문파일 (영문파일) 의 파일정보 (영문파일명)『A : eng / C : lsi』가 대응지어진다.
또한 제 12 (C) 도에 표시한 종래와 동일한 표시상태에서 링크선의 『LSI』가 선택된 경우에는 링크부 문서 번역장치 (12) 가 동작하지 않고 『C』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (7) 으로부터 링크부 문서 검색수단 (5) 에 전송되어온 파일이 그대로 표시입력수단 (1) 에 부여되고 제 12 (G) 도에 표시한 화면이 표시된다.
제 12 (F) 도에 표시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 『번역』버튼이 눌러지면 표시입력수단 (1) 은 『번역』버튼에 대응지어져 있는 파일정보 『A : eng / C : lsi』를 링크부 문서 검색수단 (5) 에 출력한다.
이때, 링크부 문서 검색수단 (5) 은 파일정보가 『A : eng / C : lsi』이므로 영문을 구하고 있는 것을 인식하고 그 정보 (파일명) 『A : eng / C :lsi』을 갖는 파일을 영문 격납수단 (17) 으로부터 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 부여하여 표시시킨다 (단계 202).
이로써 제 12 (H) 도에 표시하는 번역 결과가 표시된다. 또한 『번역』버튼이 눌려진 단계에서 번역이 완료되어 있지 않을 때에는 단계 (202) 의 처리에 있어서 도중의 번역 결과를 표시한다. 예컨대 제 12 (I) 도에 표시한 바와같이 표시한다.
여기서 일단 『종료』버튼이 눌려져서 처리가 종료되었다고 한다. 그후 검색이 재차 기동되고, 검색이 진행된 제 12 (E) 도가 표시된 상태로 되었다고 한다. 이 제 12 (E) 도에 표시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 링크선의 문서『LSI』가 선택되면 표시입력수단 (1) 은 『LSI』에 대응지어져 있는 파일정보 『A : com / C : lsi > 일영』을 링크부 문서 검색수단 (5) 에 출력한다. 링크부 문서 검색수단 (5) 은 『A : com』에 의거하여 링크부 문서 번역장치 (12) 에서의 처리가 필요하다는 것을 인식하여 기동한다.
링크부 문서 번역 제어수단 (14) 은 파일정보 『C : lsi』를 『C』가 할당되어 있는 링크부 문서 검색수단 (7) 에 부여하여 파일을 전송시킨다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 문서인 것을 확인하고 또 입수필인지 아닌지를 확인한다 (단계 302, 304). 상술과 같이 입수필이므로, 내용이 변경되어 있는지 아닌지를 판정한다 (단계 305). 내용이 변경되어 있지 않으면 언어 방향을 조사하지만 파일정보가 『A : com / C : lsi > 일영』이므로 영문을 구하고 있는 것을 인식하고 그 정보에 의거하여 『A : eng / C : lsi』를 갖는 파일을 영문격납수단 (17) 으로부터 꺼내서 표시입력 수단 (1) 에 부여하여 표시시킨다 (단계 306).
이와같이 입수필이면 제 10 도 (E) 로부터 직접 제 12 (H) 도를 표시시킬 수가 있다.
상기 제 5 실시예의 링크부 문서검색 표시 시스템에 의하면 이하의 효과를 나타낼 수가 있다.
(1) 종래에서는 검색한 링크부 문서를 번역시키는 경우에는 이용자는 링크부 문서검색 표시 시스템과는 별개 독립의 번역장치에 검색한 링크부 문서를 입력하고, 번역결과를 번역장치로부터 얻어서 표시시키고 있기 때문에 조작성이 나쁘고 수고가 들지만 제 5 실시예에 있어서는 링크부 문서 번역장치가 링크부 문서검색수단에 접속되어서 시스템에 포함되어 있기 때문에, 표시입력수단은 번역장치를 의식하는 일이 없이 필요성에 따라 용이하게 번역결과를 얻을 수가 있다.
(2) 링크부 문서에서는 입수한 링크부 문서의 링크선의 문서를 다시 입수하는 일도 많으나 제 5 실시예에 있어서는 링크부 문서 번역장치가 링크부 문서 검색수단에 접속되어서 시스템에 포함되어 있기 때문에 번역의 필요성이 연속 되더라도 각 검색문서의 번역결과를 용이하게 얻을 수가 있다.
(3) 링크부 문서 번역장치가 복수의 표시입력수단과 접속되어 있는 링크부 문서 검색수단에 접속되어 있고 게다가 링크부 문서 번역장치가 역문파일을 격납하므로 검색한 표시입력수단 뿐만 아니라 다른 표시입력수단도 번역결과를 이용할 수가 있다.
(4) 어느 파일을 검색하여 꺼냈을 때에는 그 역문파일을 자동적으로 작성하므로 즉 번역 버튼이 눌러지기 전에 번역을 개시하고 있으므로 시스템의 가동율을 높이고 있는 동시에 번역결과의 조기의 제시를 할 수가 있다.
(5) 원문파일의 언어에도 불구하고, 역문파일을 작성하고 있으므로 이용자는 원문파일의 언어가 일본문이든 영어이든 임의의 언어로 표시시킬 수가 있고, 예컨대 1 대의 표시입력수단 (예컨대 개인용 컴퓨터 - PC) 을 모국어가 상이한 자가 공통으로 이용하는 경우 등, 실용면에서의 잇점은 크다.
(6) 표시입력수단은 링크부 문서 번역장치를 의식하는 일이 없이 링크부 문서 검색수단에 종래와 동일하게 지시를 부여하여 번역 결과를 얻을 수가 있고, 상기 각종의 효과를 얻음에 있어서 표시입력수단의 구성을 수정하는 것은 불필요하다.
(7) 검색시에 링크부 문서 번역장치를 이용하는 동작 모드 및 검색시에 링크부 문서 번역장치를 이용하지 않는 동작모드를 초기 입력화면의 선정에 의해서 이용자가 임의로 선택할 수 있으므로 이점에서도 사용의 편리성을 양호한 것으로 하고 있다.
(F) 제 6 실시예
이하 본 발명을 번역기능을 갖는 링크부 문서검색 표시 시스템에 적용한 제 6 실시예를 도면을 참조하면서 상술한다.
이 제 6 실시예는 검색된 원문 파일의 언어에 관계없이 표시를 고정언어로 실시하는 것이다. 또한 이 제 6 실시예의 시스템이 취급하는 언어는 2 종류의 언어로서 설명한다.
제 16 도는 제 6 실시예의 기능 블록도이며, 제 11 도와의 동일, 대응 부분에는 동일부호로 붙여서 표시하고 있다. 이 제 16 도에 표시한 바와같이 링크부 문서 번역장치 (12) 는 파일 격납수단으로서 역문 격납수단 (19) 만을 구비하고 있다. 또 제 6 실시예의 링크부 문서 번역수단 (16) 은 1 방향의 번역기능만을 구비하고 있으며, 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 당연히 그 번역방향을 인식하고 있다.
제 17 도는 제 6 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리를 표시하는 흐름도이며 제 14 도와의 동일, 대응단계에는 동일 부호를 달아서 표시하고 있다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 에 의한 단계 (302 ∼ 305) 의 처리는 제 5 실시예와 동일하므로 그 설명은 생략한다.
수신한 파일 (링크부 문서) 이 문장을 포함하는 것으로 게다가 과거에 입수필이고 과거에 입수한 내용과 일치하는 것인 경우에는 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 수신한 원문파일의 언어를 조사하여 수신한 파일의 언어와 표시언어가 상이한 경우에는 역문 격납수단 (19) 에 격납되어 있는 파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시키고, 수신한 파일의 언어가 표시언어와 일치하는 경우에는 수신한 파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 306a).
과거에 입수하지 않은 파일을 수신한 경우 (단계 304 에서 부정결과) 나 금번 입수한 것과 전회 입수하여 역문 격납수단 (19) 에 격납되어 있는 것이어서 내용에 변경이 있는 경우 (단계 305 에서 긍정결과) 에는 링크부 번역 제어수단 (14) 은 수신한 파일의 언어를 판정한다 (단계 305a). 수신한 파일이 표시언어의 것이면, 수신한 파일을 표시입력수단 (1) 에 그대로 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 12). 한편 수신한 파일작성 코맨드를 발행하여 역문파일을 작성시키고, 역문 격납수단 (19) 에 격납시키는 동시에 표시입력수단 (1) 에 그대로 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 332).
또한 이 제 6 실시예의 역문 파일의 작성에서는 작성된 역문파일을 리얼타임으로 표시입력수단 (1) 에 출력하므로 록 체크 등은 실행되지 않고 또 역문 파일의 표시를 원문파일의 표시로 전환시키는 일도 없으므로 『원문』버튼을 출력하는 일도 없다.
또 제 5 실시예와 동일하게 원문 파일을 격납시키는 격납수단도 설치시켜 놓고 고정 표시언어와 일치하는 원문 파일의 표시를 촉신시키도록 하여도 좋다.
이 제 6 실시예에 의해서도 제 5 실시예에서 설명한 (1) ∼ (3), (6) 및 (7) 의 효과를 나타낼 수가 있다.
또 원문 파일의 언어에도 불구하고 고정언어로 파일을 표시하므로 고정언어를 모국어로 하는 자는 위화감 없이 당해 시스템을 이용할 수 있다.
(G) 제 7 실시예
이하 본 발명을 번역기능을 갖는 링크부 문서검색 표시 시스템에 적용한 제 7 실시예를 도면을 참조하면서 상세히 설명한다.
이 제 7 실시예는 이용자가 표시언어를 지정할 수 있고, 검색한 파일을 항상 지정된 언어로 표시하는 것이다. 기능 블록도는 제 5 실시예에 관한 제 11 도와 동일하나 각부의 처리, 특히 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리가 제 5 실시예와는 상이하다.
이하, 제 5 실시예와의 상이점을 중심으로 제 7 실시예를 설명한다. 제 7 실시예의 경우 링크부 문서 번역장치 (12) 를 이용하기 위한 제 5 실시예의 제 12 (A) 도에 대응하는 초기 입력화면은 예컨대 제 8 도에 표시한 바와 같이 파일명 필드뿐만 아니라 지정 언어필드를 가지며 이 입력화면으로부터의 정보를 받는 링크부 문서 검색수단 (5) 은 지정 언어를 링크부 문서 번역제어수단 (14) 에 부여하여 링크부 문서번역 제어수단 (14) 이 이것을 유지하도록 되어 있다.
제 18 도는 제 7 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리를 나타내는 흐름도이며 제 14 도와의 동일, 대응 단계에는 동일부호를 붙여서 표시하고 있다.
링크부 문서번역 제어수단 (14) 에 의한 단계 (302 ∼ 305) 의 처리는 제 5 실시예와 동일하므로 그 설명은 생략한다.
검색한 파일이 문장을 포함하는 것으로 게다가 과거에 입수가 끝났음으로 과거에 입수한 내용과 일치하는 것인 경우에는 링크부 문서번역 제어수단(14) 은 유지되고 있는 지정언어를 조사하여 그 지정언어에 관한 링크부 문서를 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료한다 (단계 306a). 여기서 수신한 파일의 언어와 지정언어가 상이한 경우에는 지정언어에 일치하는 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납되어 있는 파일을 출력하고, 수신파일의 언어와 지정언어가 일치하는 경우에는 수신파일을 출력시켜도 또 지정언어에 일치하는 영문격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납되어 있는 것을 출력시켜도 좋다.
과거에 입수하고 있지 않은 파일이 수신된 경우 (단계 304 에서 부정결과) 나 금번 입수한 것과 전번 입수하여 영문 격납수단 (17) 및 일본문 격납수단 (18) 에 격납되어 있는 것으로 내용에 변경이 있는 경우 (단계 305 에서 긍정결과) 에는 링크부 문서번역 제어수단 (14) 은 수신된 원문파일의 언어를 인식하고 (단계 307), 다른쪽의 언어로의 역문파일 작성 코맨드를 기동하여 역문 파일을 작성시켜서 역문파일에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납시킨다 (단계 309). 이 처리는 제 5 실시예와 동일하나 (제 6 도 참조), 『원문』버튼의 부여는 실행되지 않는다.
그후 제 5 실시예와 동일하게 해서 원문파일의 격납을 한다. 그러나 단계 (321) 의 『번역』버튼의 출력은 실행되지 않는다. 또 제 5 실시예의 단계 (323) 에 대응하는 처리단계 (340) 에 있어서는 원문파일을 그 링크 등의 태그에 개시하면서 원문파일에 관한 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납시키는 처리를 하고 표시입력수단 (1) 으로의 원문파일의 출력은실행하지 않는다.
또한 역문파일 및 원문파일을 함께 작성하여 대응하는 영문 격납수단 (17) 또는 일본문 격납수단 (18) 에 격납하도록 한것은 그후의 검색기동시에 지정된 언어나 다른 표시입력수단의 지정언어가 금번의 것과 상이한 경우에도 대응할 수 있도록 하였기 때문이다. 또 지정언어와 일치하는 원문파일의 조기의 제시를 고려하였기 때문이다.
이와같이 해서 역문파일 및 원문파일의 격납이 종료하면 상술한 단계 (306a) 로 나아가고 유지되어 있는 지정언어를 조사하여 그 지정언어에 관한 파일을 표시입력수단 (1) 에 출력시켜서 일련의 처리를 종료시킨다.
이 제 7 실시예에 있어서도 제 5 실시예에서 설명한 (1) ∼ (4), (6) 및 (7) 의 효과를 나타낼 수가 있다.
또 원문파일의 언어에도 불구하고 지정언어로 파일을 표시하므로 지정언어를 모국어로 하는 자는 위화감없이 당해 시스템을 이용할 수 있다.
(H) 제 8 실시예
이하 본 발명을 번역기능을 갖는 링크부 문서 검색표시 시스템에 적용한 제 8 실시예를 도면을 참조하면서 상술한다.
이 제 8 실시예는 시스템에 준비되어 있는 파일의 언어 종류가 3 이상의 경우의 것이다. 여기서는 영문, 일본문, 노문으로서 설명을 한다.
제 19 도는 제 8 실시예의 링크부 문서 번역장치의 기능 블록도이며 제 11 도와의 동일, 대응 부분에 동일부호를 붙여서 나타내고 있다. 이 제18 도에 표시한 바와같이 링크부 문서 번역장치 (12) 는 파일 격납수단으로서 영문 격납수단 (17) 및 일본문 격납수단 (18) 에 더하여 독문 격납수단 (20) 및 노문 격납수단 (21) 을 구비하고 있다. 또 제 8 실시예의 링크부 문서번역수단 (16) 은 복수의 번역방향의 번역기능부를 내용으로 하고 있으며, 여기서는 영일, 일영, 일독, 노일의 번역 기능부를 구비하고 있는 것으로 한다.
제 8 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리는 제 5 실시예에 관한 제 14 도의 흐름도와 동일하게 표시할 수가 있다. 제 8 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리를 제 5 실시예의 링크부 문서번역 제어수단 (14) 의 처리와 상이한 점을 중심으로 설명한다.
단계 (306) 의 언어의 조사에서는 영어, 일본어, 독어, 노어의 어느 것이나가 대상으로 되고 조사 결과에 따라서 대응하는 파일 격납수단 (17, 18, 20, 21) 으로부터 파일을 꺼내서 표시입력수단 (1) 에 출력시킨다.
단계 (309) 의 역문작성 코맨드의 발행에서는 단계 (307) 의 조사언어에 따라서는 복수의 코맨드를 발행한다. 예컨대 수신한 원문 파일이 일본문 파일이면 영문에의 역문작성 코맨드와 독문으로의 역문작성 코맨드를 발행하고 그 링크부 문서번역수단 (16) 에 2 종류의 언어로의 번역을 실행시킨다.
단계 (322) 의 『번역』버튼의 출력에서는 상이한 언어의 역문파일이 2 종류 이상 있는 경우에는 그 언어를 규정하는 정보를 부가한 2 종류 이상의 『번역』버튼을 출력한다.
이 이외의 처리단계는 제 5 실시예와 동일한 처리를 실시한다. 그설명은 생략한다.
이 제 8 실시예에 있어서도 제 5 실시예에서 설명한 (1) ∼ (7) 의 효과를 나타낼 수가 있다. 또 검색 시스템이 준비하고 있는 링크부 문서의 언어가 많더라도 번역에 적절하게 대응할 수 있는 시스템을 실현할 수 있다. 즉 국제적인 네트워크로 구성되어 있는 링크부 문서검색 표시 시스템에 대하여 유용하다.
다음, 본 발명의 제 3 태양에 따른 (I) 제 9 실시예와 (J) 제 10 실시예에 관해 설명한다.
(I) 제 9 실시예
이하, 본 발명을, 링크부 문서검색표시시스템에 적용한 제 9 실시예를, 도면을 참조하면서 상세히 기술한다. 여기서 제 20 도는, 제 9 실시예의 시스템의 기능적 구성을 도시한 블록도이다.
제 20 도에 있어서, 이 제 9 실시예의 링크부 문서검색표시시스템은, 링크부 문서를 파일로서 격납하고 있는 대응하는 링크부 문서 격납수단 (7, 8, 9) 을 액세스 할 수 있는 복수의 링크부 문서검색수단 (4, 5, 6) 을 구비하여, 이들의 링크부 문서검색수단 (4, 5, 6) 이 버스형, 링크형 또는 메쉬형 등의 임의의 접속형식의 통신네트워크에 의해 접속되어 있다.
이 제 9 실시예의 경우, 이용자가 입력한 파일 정보를 취입하여, 통신네트워크를 통하여 어느 것인가의 링크부 문서검색수단 (4, 5, 6) 에 건네고, 그 링크부 문서검색수단 (4, 5, 6) 으로부터 주어진 파일내용을 표시하는표시입력수단은 설치되어 있지 않고, 표시입력수단으로서도 기능하는 표시입력·번역제어수단 (26) 이 그대신 설치되어 있다.
표시입력·번역제어수단 (26) 은, 표시입력기능 (26a) 과 번역제어기능 (26b) 을 담당하지만, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 이들 기능 (26a 및 26b) 을 융합한 형으로 처리를 행한다 (제 21 도 및 제 22 도 참조).
또한, 실제상은, 조를 이룬 링크부 문서검색수단 및 링크부 문서 격납 수단은, 대용량 기억 장치를 갖춘 통신 기능을 가진 동일의 워크스테이션 등의 정보처리 장치로 구성되며, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 퍼스널컴퓨터나 워크스테이션 등의 정보처리장치로 구성되어, 예컨대, 오피스단위 등의 어느 정도 큰 단위로 링크부 문서 검색 수단 및 링크부 문서 격납수단을 구성하는 정보처리장치가 설치되고, 개인 단위등의 적은 단위로 표시입력·번역제어수단 (26) 을 구성하는 정보처리장치가 설치되어 시스템이 구성되어 있는 것이 많다.
표시입력·번역제어수단 (26) 에는, 그의 번역제어기능 (26a) 과 더불어, 링크부 문서 번역장치 (100) 를 구성하는 역문 격납수단 (28) 및 링크부 문서 번역 수단 (27) 이 접속되어 있다.
표시입력·번역제어수단 (26) 의 번역제어기능 (26a) 은 링크부 문서검색수단 (4, 5 또는 6) 으로부터 전송시킨 파일 (이하, 원문 파일이라칭함) 의 다른언어로의 번역 동작을 제어한다.
역문격납수단 (28) 은 원문 파일의 언어가 어느 것이라 할지라도, 그번역된 파일 (이하, 역문파일이라칭함) 을 격납하는 것이다.
링크부 문서 번역 수단 (27) 은, 원문 파일의 문장부분을 다른 언어로 번역하는 것이며, 번역 결과를, 역문파일로서 역문 격납수단 (28) 에 격납시킨 것이다. 링크부 문서 번역 수단 (27) 은, 당해 시스템이 준비하고 있는 파일의 언어수에 따라서 번역기능부를 내장하고 있다. 이하에서는 당해시스템이 준비하고 있는 파일의 언어수가 2 이며, 쌍방향 (2 방향) 의 번역기능부를 내장하고 있다고 설명하고 있다.
다음에, 제 9 실시예의 링크부 문서검색표시시스템의 링크부 문서검색수단 (여기서는 수단 (5) 으로 함) 의 기본적인 동작을 설명한다.
링크부 문서검색수단 (6) 은, 제 1 실시예와 관련하여 설명한 제 4 도에 도시한 처리를 개시하면, 표시입력·번역제어수단 (26) 측으로부터 주어진 파일정보를 취입 (스텝 200), 자기에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일인지 아닌지를 판정한다 (스텝 201) 자기에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단 (8) 에 격납되어 있는 파일이 지정된 경우에는 그의 파일을 꺼내어 표시입력·번역제어수단 (26) 측을 향하여 반신하여 일련의 처리를 종료한다 (스텝 202). 한편, 다른 링크부 문서검색수단 (5, 6) 에 접속되어 있는 링크부 문서격납수단 (8, 9) 에 격납되어 있는 파일이 지정된 경우에는, 지정되어 있는 다른 링크부 문서검색수단에 그의 파일 정보를 건네고, 반신되어 온 파일을 수신하여, 표시입력·번역제어수단 (26) 측에 파일을 반신하여 일련의 처리를 종료한다 (스텝 203).
또한, 통신네트워크의 접속형식에 의해서는 다른 문서검색수단으로의 중계 기능을 갖지 않는 것도 있다.
다음에, 제 9 실시예의 링크부 문서검색표시시스템의 표시입력·번역제어수단 (26) 의 동작을 설명한다.
표시입력·번역제어수단 (26) 은 세워올려져 제 21 도 및 제 22 도에 도시한 일련의 처리를 개시시킨 후 (스텝 600), 이용자로부터의 입력을 기다린다 (스텝 601).
제 23 (A) 도는 초기입력화면의 1 예를 도시한 것이다. 초기입력화면은, 검색 대상의 파일 정보를 입력시키는 파일명 필드를 가지고 있다. 또한 초기 입력 화면을 포함하여 모든 표시화면에는, 파일을 재전송시키는 것을 기동하는 「재전송」 보턴과 파일의 검색표시를 종료시키는 「종료」 보턴이 포함되어 있다. 초기 입력 화면을 포함하여 모든 표시화면에는, 「번역」 보턴 또는 「원문」 보턴이 표시된다. 또한, 초기 입력화면의 파일명 필드에 파일 정보를 키입력후, 엔터키를 조작하는 것으로 최초의 검색을 기동할 수 있다.
또한 각 파일 (링크부 문서) 에 대한 파일 정보의 기본 형식으로서는, 그의 링크부 문서를 격납하고 있는 링크부 문서 격납수단 (7, 8, 9), 따라서 그것과 조를 이룬 링크부 문서검색수단 (4, 5, 6) 을 특정하는 검색수단 특정 부분과, 파일 (링크부 문서) 을 구체적으로 특정하는 부분으로 이루어진다. 예컨대 「C : lsi」 는 「C」 가 할당되어 있는 링크부 문서검색수단에 접속되어 있는 링크부 문서 격납 수단에 격납되어 있는 「lsi」의 파일을 특정하고 있다. 또한, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 링크선 문서의 정보를 문자열 「LSI」로 표시하고 있어도, 그의 파일 정보로서는 「C : lsi」로 관리한다. 초기입력화면 또는 다른 화면을 표시하고 있는 입력 대기 상태에 있어서, 입력이 있으며, 그의 입력이 「종료」보턴의 조작에 의한 것인지 여부를 판정한다 (스텝 602). 종료가 지시된 경우에는, 표시입력·번역제어수단 (26) 으로서의 일련의 동작을 종료시킨다.
한편 「종료」보턴이 조작되어 있지 않으면, 「번역」보턴이 조작되었는지 아닌지를 판정하여 (스텝 603), 「번역」보턴이 조작되어 있지 않으면, 더욱이 「원문」보턴이 조작되었는지 아닌지를 판정한다 (스텝 604).
예컨대, 초기 입력화면의 파일명 필드에 파일 정보를 키입력후, 엔터키를 조작한 경우나, 표시중의 링크부 문서의 링크선을 표시하는 문자열을 마우스 등에서 클릭한 경우에는, 스텝 (604) 의 판정에서 부정 결과가 얻어진다. 이때, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 입력에 관한 파일정보를 링크부 문서검색수단에 주어서, 원문 파일을 전송시킨다 (스텝 605).
그리고 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신한 원문 파일이 번역할 수 있는 부분 (문장) 이 존재하지 않는 도형 등으로부터 이루어진 것인지 아닌지, 즉, 파일내용이 문서인지 아닌지를 판정한다. (스텝 606). 문서가 아니라면 수신한 원문파일 (예컨대 도형만으로되는) 을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 609). 문서인지 아닌지의 판정은, 원문파일의 데이타를 모두 수신하기 전에 개시하여도 좋고, 이와 같이 하는 것이 표시를 빨리하므로, 실제적이다.
한편, 문서이면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 그의 원문 파일이 역문 격납수단 (28) 에 이미 격납되어 있는 역문 파일에 대응하는 것이 아닌가, 즉, 역문 파일의 입수가 끝난 원문파일인지 아닌지를 판정한다 (스텝 607). 입수 끝이 아니면, 수신한 원문파일 (에컨대 도형만으로 이루어짐) 을 표시시켜서 입력대기스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 (609). 이와 같이 역문 격납 수단 (28) 에 역문 파일이 격납되어 있는 경우가, 입수가 끝난 것에 해당한다.
또한 입수가 끝나지 않은 경우를 후술하는 스텝 (611) 이후의 처리를 실행하여, 역문 파일을 작성, 격납한후, 수신한 원문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀하도록 하여도 좋다.
입수가 끝나면 더욱이 과거에 입수한 내용과 금회의 수신내용에 변경이 있었는지 아닌지를 판정한다 (스텝 608). 예컨대, 파일에는 버젼이나 최신의 갱신 일자 등의 속성이 부여되어 있고, 수신 원문 파일의 이 속성과, 역문 격납 수단 (28) 에 격납되어 있는 대응 역문 파일의 이러한 속성과를 비교하여 판정한다. 변경되어 있지 않으면, 역문 격납 수단 (28) 에 격납되어 있는 역문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 610). 또한 이 경우에, 입수한 원문 파일을 표시시키도록 하여도 좋다.
이것에 대하여, 과거에 입수한 것에 비교하여 내용이 변경되어 있는것이면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신한 원문 파일의 언어를 인식하여 (스텝 611), 번역의 필요성을 확인한다 (스텝 612). 예컨대, 원문 파일의 언어가, 링크부 문서 번역 수단 (27) 이 가지는 번역 기능부에서는 처리할 수 없는 언어이면, 번역의 필요가 없는 것으로 판정된다. 번역의 필요가 없으면, 수신한 원문 파일을 표시시켜서 입력대기 스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 609).
번역의 필요가 있으면, 역문 파일 작성 코맨드를 기동한 후 (스텝 613), 수신한 원문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609). 번역에는 어느 정도의 시간이 걸리므로, 당해 메인의 처리에 역문 파일의 작성 처리를 설치하지 않고, 역문 파일 작성 처리를 별개로 설치하여, 역문 파일작성 처리의 기동을 행함으로써, 당해 메인의 처리와 역문 파일의 작성 처리를 병행으로 실행시켜서, 원문 파일의 표시를 느리게 함이 없이, 번역 및 역문 파일의 격납을 실행시키도록 하고 있다.
「원문」 보턴이 조작된 때에는 (스텝 604 에서 긍정결과), 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 입력에 관한 파일 정보를 링크부 문서검색수단에 부여하여 파일을 전송시켜 (스텝 614), 수신한 원문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609).
또한 스텝 (609) 에서 수신한 원문 파일을 표시시키는 경우에는 「번역」 보턴을 아울러 표시시킨다.
「번역」 보턴이 조작된 때에는 (스텝 603 으로 긍정 결과), 표시 중의원문 파일의 파일 정보를 가지는 역문 파일이 역문 격납 수단 (28) 에 격납되어 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 615). 역문 파일이 있으면, 이 역문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀 한다 (스텝 610). 즉 이때에는, 원문 파일의 전송을 행함이 없이, 또 번역을 실행함이 없이, 곧 역문 파일을 표시시켜, 이것에 의해 번역 결과의 제시를 빨리하고 있다.
역문 파일이 없으면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신 버퍼에 남겨져 있는 원문 파일 또는 표시 버퍼에 격납되어 있는 원문 파일의 언어를 인식하여 (스텝 616), 번역의 필요성을 확인한다 (스텝 617). 번역의 필요가 없으면, 수신한 원문 파일을 계속하여 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 609). 번역의 필요가 있으면, 원문 파일의 언어에 따른 역문 파일 작성 코맨드를 기동하는 동시에, 얻어진 역문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 618). 다음에 역문 파일 작성 코맨드의 기동에 의한 작성처리 (스텝 613, 618) 는 제 1 실시예와 관련하여 설명한 제 6 도와 동일하므로 제 6 도를 사용하여 상세히 기술한다.
처리를 개시하면, 우선 역문 파일명 (이 실시예의 경우 원문 파일명 그의 것이라도 좋다) 을 취득하여 (스텝 400), 금회보다 전의 역문 파일 작성 코맨드의 기동에 의한 록이 되어 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 401). 록이 되어 있으면, 록을 풀어 역문 파일을 소거하여 록을 다시 걸고 (스텝 402, 403), 록이 되어 있지 않는 경우에는 록을 건다 (스텝 402). 전회의 역문 파일의 작성 코맨드의 기동에 의한 번역이 종료하기 전에, 다음의 역문 파일 작성 코맨드의 기동이 이루어진 경우에는 그후의 쪽을 우선시키기 위한 처리이다.
그후, 역문 격납 수단 (28) 에 역문 파일을 작성하여 (스텝 404), 「원문」보턴과 「번역중」을 역문파일에 출력하여 (스텝 405), 태그를 조작하면서 태그를 제외한 원문 파일 부분의 번역을 실행하여, 그의 번역결과 및 태그를 역문 파일에 격납시킨다 (스텝 406).
다음에, 처리 개시 시점에서 걸린 록이 풀어져 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 408). 록이 풀어져 있으면, 일련의 역문 파일 작성 처리를 종료한다. 록이 풀어져 있는 것은, 동일의 파일명의 원문 파일에 대한 역문 파일의 작성이 다시 기동된 것을 의미하며, 그 때문에, 번역결과 (역문 파일) 의 작성, 격납을 그곳의 기동에 일임하여, 앞서의 기동인 금회의 기동에서 번역결과 (역문파일) 을 격납시키지 않는다. 록이 풀어져 있지 않은 경우에는 「번역중」을 지우고, 「번역종료」를 출력하여 (스텝 409), 록을 풀고 일련의 역문 파일 작성 처리를 종료한다 (스텝 410).
다음에 제 23 도에 도시한 표시화면도 참조하면서, 표시입력·번역제어수단 (26) 의 동작을 구체적으로 설명한다.
예컨대, 퍼스널컴퓨터 등의 정보처리장치가 링크부 문서검색시스템의 표시입력·번역제어수단 (26) 으로서 입상되면, 제 23 (A) 도에 도시한 초기 입력 화면의 내용을 꺼내어 표시시킨다 (스텝 600). 제 23 (A) 도에 표시한초기 입력 화면이 표시되어 있을때에, 이용자가 파일정보 「B : industry」를 입력하여 엔터키를 누룬다. 여기서 「B」는 링크부 문서검색수단 (6) 을 규정하는 검색수단 특정 정보이며, 「industry」 는 링크부 문서 「일본의 공업제품의 소개」의 파일을 규정하고 있는 파일명으로 한다.
이때, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 스텝 (601 내지 604) 을 거쳐서 스텝 (605) 으로 진행하여, 파일 정보 「B : industry」 를 링크부 문서검색수단 (6) 으로 향하여 송신하여, 반송되어온 원문 파일을 수신한다. 또한 링크부 문서 검색 수단 (6) 은 접속이 되어 있는 링크부 문서 격납 수단 (9) 에서 파일명 「industry」 를 가진 파일 (링크부 문서와 속성등을 규정하는 태그로 이루어진다) 을 검색하여 표시입력·번역제어수단 (26) 으로 반송한다. 이 원문 파일은 일본문 파일로 한다.
여기서, 링크부 문서 「일본의 공업제품의 소개」 는 3 개의 링크부문서 「LSI」, 「자동차」, 「약」 을 링크선 문서로서 가지며, 이들의 링크선의 링크부 문서를 각각 지정하는 「C : lsi」, 「E : car」, 「F : medicine」을 태그의 1 정보로서 가지고 있다. 또한 「C」 는 링크 부 문서검색수단 (7) 을 규정하고 있으며, 「E」, 「F」는 더우기 다른 링크부 문색검색 수단을 규정하고 있다. 또 이 시점에서는, 역문 격납 수단 (28) 에 대응하는 역문 파일이 존재하지 않는 것이다.
표시입력·번역제어수단 (26) 은, 파일명 「industry」를 가지는 파일 내용을 수신하기 시작하면, 그의 파일 내용이 문서인지 아닌지를 판정하나 (스텝 606), 문서이므로 또한 그의 파일 내용이 과거에 입수되어 있는 것인지 아닌지를 판정한다 (스텝 607).
또한, 역문 격납 수단 (28) 에는, 파일 정보로서 예컨대 「B : industry」와 같은 형식이 격납되어 있다. 그때문에, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 역문 격납 수단 (28) 으로 입력된 파일정보 「B : industry」와 같은 역문 파일이 존재하는지 아닌지로 과거에 입수하여 있는지 아닌지를 판정한다.
금회의 입수는 처음이므로, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 수신한 원문 파일을 그대로 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609).
이것에 따라서 제 23 (B) 도에 도시한 화면이 표시된다. 제 23 (B) 도에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일 정보는 「B : industry」이며, 각 링크선의 링크부 문서 「LSI」, 「자동차」, 「약」을 규정하는 태그의 정보는, 전송되어온 태그의 내용 「C : lsi」, 「E : car」, 「F : medicine」 의 그대로이다.
제 23 (B) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 「번역」 보턴이 눌리면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 스텝 (601 내지 603) 을 통하여 스텝 (615) 으로 진행, 현재 표시중의 파일의 파일 정보 「B : industry」를 키로서, 역문 파일이 역문 격납 수단 (28) 에 존재하는지 아닌지를 판정한다.
역문 파일이 존재하지 않으므로, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 수신 버퍼에 남아 있는 원문 파일 또는 표시 버퍼에 격납되어 있는 원문 파일의 언어를 인식하여 (스텝 616), 그 인식한 일본어에 의거한 번역의 필요성을인식한다 (스텝 617). 번역의 필요가 있으므로, 역문 파일 작성 코맨드를 기동하는 동시에, 얻어진 역문 파일을 표시시켜서 입력대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 618).
이때의 역문 파일의 작성에 있어서, 우선 역문 파일의 파일 정보를 취득하나 (스텝 400), 예컨대 원문 파일의 파일 정보 「B : industry」 로 한다.
그후, 록이 이미 되어 있는지 아닌지를 판정하나 (스텝 401), 록이 되어 있으면 역문파일을 소거하여 록을 풀은후, 록이 되어 있지 않으면 곧 록을 한다 (스텝 402, 403).
그후, 역문 파일을 격납하는 역문 격납 수단 (28) 에 역문 파일을 작성하여 (스텝 404), 「원문」 보턴과 「번역중」을 역문 파일에 출력하여 (스텝 405), 태그를 조작하면서 원문 파일의 문장 부분을 번역시켜서 그 번역 결과 및 태그를 역문 파일에 격납시킨다 (스텝 406). 그리고 록이 풀어져 있지 않은 것을 확인하여 (스텝 408), 「번역중」을 지우고, 「번역종료」를 출력하여 (스텝 409), 록을 푼다 (스텝 410).
스텝 (618) 에서는 이와 같이하여 작성시킨 역문 파일 (이 경우, 영문 파일) 이 곧 표시되며, 그 표시는 제 23 (C) 도에 표시한 것이다. 제 23 (C) 에 있어서, 이 표시화면에 대응한 파일 정보는 「B : industry」 이며, 각 링크선의 링크부 문서 「LSI」, 「자동차」「약」을 규정하는 태그의 링크 정보는 원문 파일의 태그의 내용 「C : lsi」, 「E : car」「F : medicine」의 그대로이다.
제 23 (C) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서, 「원문」 보턴이 눌리면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 스텝 (601 내지 604) 을 거쳐서 스텝 (614) 에 진행, 파일 정보 「B : industry」를 링크부 문서검색 수단 (6) 에 향하여 전송하여, 반송되어온 원문 파일을 수신한다. 그리고 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신한 원문 파일을 그대로 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609).
이것에 의해, 파일 정보가 「B : industry」인 원문 파일의 제 23 (B) 도에 표시한 표시 상태로 복귀한다.
이와 같이 표시가 복귀하여 제 23 (B) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서, 「번역」보턴이 눌리면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 스텝 (601 내지 603) 을 통하여 스텝 (615) 에 진행하여, 현재표시중의 파일의 파일정보 「B : industry」를 키로서, 역문 파일이 역문 격납수단 (28) 에 존재하는가를 판정한다. 이 경우에는, 역문 파일이 존재하므로, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 역문 격납 수단 (28) 에 격납되어 있는 역문 파일을 꺼내어 표시시켜서 입력대기스텝 (601) 으로 복귀한다 (스텝 610). 이것에 의해, 표시가 다시 제 23 (c) 도에 도시한 것으로 된다.
제 23 (c) 에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서, 링크선 문서를 규정하는 문자열 「LSI」 에 커서가 위치되어서 마우스가 클릭되면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 스텝 (601 내지 604) 을 거쳐서 스텝 (605) 에 진행, 문자열 「LSI」 에 대응되어 있는 링크선의 파일정보 「C : lsi」를 링크부 문서 검색 수단 (7) 으로 향하여 송신하여, 반송되어온 원문 파일을 수신한다. 또한 링크부 문서검색 수단 (7) 은, 접속되어 있는 링크부 문서 격납 수단 (10) 에서 파일명 「lsi」를 가지는 파일을 검색하여 표시입력·번역제어수단 (26) 으로 반송한다. 이 원문 파일도 일본문 파일로 한다.
표시입력·번역제어수단 (26) 은, 파일명 「lsi」를 가지는 파일 내용을 수신하기 시작하면, 그 파일 내용이 문서인지 아닌지를 판정하나 (스텝 606), 문서이므로 또한 그 파일 내용이 과거에 입수하고 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 607). 금회의 입수가 처음이므로, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 수신한 원문 파일을 그대로 표시시켜서 입력대기스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609).
이것에 의해, 제 23 (D) 도에 도시한 화면이 표시된다. 제 23 (D) 도에 있어서, 이 표시화면에 대응하는 파일 정보는 「C : lsi」 이다.
또한, 파일정보가 「B : industry」인 원문 파일이 화면에 표시되어 있는 제 23 (B) 도에 도시한 상태에서, 링크선의 문서 「LSI」가 선택된 경우에도, 그 번역 결과가 도면에 표시되어 있는 상기한 제 23 (C) 도에 도시한 상태에서, 링크선의 문서 「LSI」 가 선택된 경우와 전혀 동일한 처리가 이루어진다.
제 23 (D) 도에 도시한 화면이 표시되어 있는 상태에서 「번역」보턴이 눌리면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 스텝 (601 내지 603) 을 통하여 스텝 (615) 에 진행, 현재표시중의 파일의 파일 정보 「C : lsi」 를 키로서,역문 파일이 역문 격납 수단 (28) 에 존재하는지 않는지를 판정한다.
역문 파일은 존재하지 않으므로, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신 버퍼에 남아 있는 원문 파일 또는 표시 버퍼에 격납되어 있는 원문 파일의 언어를 인식하여 (스텝 616), 그 인식한 일본어에 의거하여 번역의 필요성을 인식한다 (스텝 617). 번역의 필요가 있으므로, 역문 파일 작성 코맨드를 기동하는 동시에, 얻어진 역문파일을 표시시켜서 입력대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 618).
이것에 의하여, 제 23 (E) 도에 도시한 화면 (영문파일) 이 표시된다. 또한, 번역도중에도 표시를 행하도록 하여도 좋고, 이 경우에는 제 23 (E) 도에 표시한 화면이 표시된다.
(1) 종래에는, 검색한 링크부 문서를 번역시키는 경우, 이용자는 링크부 문서검색표시시스템과는 별개 독립의 번역 장치에 검색한 링크부 문서를 입력하여, 번역 결과를 번역 장치에서 얻어서 표시시키고 있기 때문에, 조작성이 나쁘고 수고도 든다. 그러나, 제 9 실시예에 있어서는, 링크부 문서 번역 장치가 표시입력 수단과 융합되어 있기 때문에, 검색표시시스템으로 필요성에 따라 용이하게 번역 결과를 얻을 수가 있다.
(2) 링크부 문서에서는 입수한 링크부 문서의 링크선의 문서를 또한 입수하는 일이 많으며, 문서의 번역의 필요성이 연속하는 것이 많으나, 상기 (26) 의 효과에 의해, 번역 결과를 연속하여 얻는 것도 용이하게 할 수 있다.
(3) 일단 번역된 원문 파일에 대하여 번역이 지시된 때에는, 원문 파일을 전송시킴이 없이, 역문격납 수단 (28) 으로부터 역문 파일을 꺼내어 표시하므로, 번역 결과를 조기에 제시할 수가 있다.
(4) 원문 파일의 언어에 불구하고 역문 파일을 작성하고 있으므로, 이용자는 원문 파일의 언어에 불구하고, 번역 결과를 표시시킬 수가 있다. 예컨대 1 대의 표시입력·번역제어수단 (26) (예컨대 퍼스널 컴퓨터) 을 모국어가 다른 자가 공통으로 이용하는 경우등, 실용면에서의 메리트는 크다.
(5) 번역을 행할 때는, 지시된 때, 및, 과거에 번역한 때와 원문 파일의 내용이 변경된 때로만으로 한정하였으므로, 번역기능을 설치한 것에 의한 검색 가능 시간의 감소를 최소한으로 할 수 있다.
(J) 제 10 실시예
이하, 본 발명을 링크부 문서검색표시시스템에 적용한 제 10 실시예를 도면을 참조하면서 상세히 기술한다.
본 제 10 실시예는, 검색된 원문 파일의 언어에 관계 없이, 표시를 링크부 문서 번역 장치 (11) 에 고정의 언어로 행하는 것이다. 또한 이 제 10 실시예의 시스템이 취급하는 언어는 2 종류의 언어로서 설명을 한다.
기능 블록도는, 제 1 실시에에 관한 제 20 도와 동일하나, 각부의 처리, 특히 표시입력·번역제어수단 (26) 의 처리가 제 9 실시예와는 다르다. 또한 제 10 실시예의 링크부 문서 번역 수단 (27) 은, 고정 표시 언어를 목적 언어로 하는 복수의 번역 기능부를 내장하고 있다. 또 「번역」보턴및 「원문」 보턴은 설치되어 있지 않다.
제 24 도는 제 10 실시예의 표시입력·번역제어수단 (26) 의 처리를 도시한 흐름도이며, 제 21 도, 제 22 도와 동일, 대응 스텝에는 동일부호를 부여하여 표시하고 있다.
제 10 실시예의 표시입력·번역제어수단 (26) 에 의한 스텝 (600 내지 602) 의 처리는, 제 9 실시예와 동일하므로, 그 설명은 생략한다.
「종료」 보턴이 조작되어 있지 않으면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 입력된 파일 정보를 가진 역문 파일이 역문 격납 수단 (28) 으로 격납되어 있는지 아닌지를 판정한다 (스텝 615).
역문 파일이 있으면, 이 역문 파일을 표시시켜서 입력대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 610).
역문 파일이 없으면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 입력에 관한 파일 정보를 링크부 문서검색 수단으로 부여하여 파일을 전송시킨다 (스텝 605). 그리고, 표시입력·번역제어수단 (26) 은, 수신한 원문 파일이 번역할 수 있는 부분 (문장) 이 존재하지 않는 도형 등으로 이루어진 것인지 아닌지를, 즉 파일 내용이 문서인지 아닌지를 판정한다 (스텝 606). 문서가 아니면, 수신한 원문 파일 (예컨대 도형만으로 이루어짐) 을 표시시켜서 입력 대기스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609). 한편, 문서이면, 표시입력·번역제어수단 (26) 은 수신한 원문 파일의 언어를 인식하여 (스텝 611), 번역의 필요성을 확인한다 (스텝 612). 그 언어가 고정 표시언어의 경우에는,번역은 불필요하다. 번역의 필요가 없으면, 수신한 원문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 609). 번역의 필요가 있으면, 원문 파일의 언어를 고정 표시언어에 번역하는 역문 파일 작성 코맨드를 기동하는 동시에, 얻어진 역문 파일을 표시시켜서 입력 대기 스텝 (601) 에 복귀한다 (스텝 618).
이상과 같이 하여, 원문 파일의 언어에 불구하고, 항상 고정 표시 언어로 파일을 표시할 수가 있다.
본 제 10 실시예에 의하여도 제 9 실시예에서 설명한 (26) 내지 (27) 및 (6) 의 효과를 나타낼 수 있다.
또 원문 파일의 언어에 불구하고, 고정언어로 파일을 표시하므로, 고정언어를 모국어로 하는 자는 위화감 없이 당해 시스템을 이용할 수 있다.
더욱이, 고정표시 언어와 다른 원문 파일을 검색하여 꺼낸 때에는 그 역문 파일을 자동적으로 작성하여 표시하므로, 번역결과의 조기 제시를 행할 수가 있다.
(K) 다른 실시예
본 발명의 제 1 태양에 따른 제 1 실시예 내지 제 4 실시예에서:
적용언어가 상기 실시예의 것에 한정되지 않는 것은 당연하다. 또 링크부 문서번역장치가 실행할 수 있는 번역 방향도 임의로 정하면 좋다.
상기 실시예에 있어서는 표시되어 있는 역문파일의 링크선의 링크부문서의 검색이 지시된 때에, 그의 링크선의 링크부 문서를 원문으로 표시할 수 있는 것을 표시하였으나, 그 링크선의 링크부 문서를 역문으로 표시하도록 하여도 좋다.
또, 상기 각 실시예에 있어서는, 링크부 문서번역장치를 이용하는 동작 모드만을 가진 것을 표시하였으나 링크부 문서번역장치를 이용하지 않는 동작모드를 준비하여, 이들을 표시입력수단이 선택할 수 있도록 하여도 좋다. 또한 링크부 문서번역장치를 이용하지 않는 동작모드에서는, 링크부 문서번역제어수단은, 단순한 중계동작만을 행한다.
더욱이, 상기 각 실시예에 있어서는, 역문파일만을 격납하는 것을 표시하였으나, 원문파일도 격납하도록 하여, 「종료」버튼이 눌리기 전에 동일파일을 구한 경우에는, 원문 파일의 격납수단에서 꺼내어주도록 하여도 좋다.
본 발명의 제 1 태양은 링크부 문서의 검색표시시스템에 특히 유용한 것이나, 링크문서 이외의 문서의 검색표시시스템에 적용할 수 있는 것은 물론이다.
본 발명의 제 2 태양에 따른 제 5 실시예 내지 제 8 실시예에서:
적용언어가 상기 실시예의 것에 한정되지 않는 것은 당연하다. 또 링크부 문서 번역장치가 실행할 수 있는 번역 방향도 임의로 정하면 좋다.
또 상기 각 실시예에 있어서는 표시입력수단에 접속되어 있는 링크부 문서 검색수단이 직접 수용되어 있는 링크부 문서 격납수단으로부터 꺼낸 파일의 처리 방법에 관하여 언급하지 않았으나 다른 링크부 문서 검색수단에 접속되어 있는 링크부 문서 격납수단으로부터 꺼내는 경우와 동일하게 링크부 문서 번역장치가 처리하여도 좋다.
또 상기 각 실시예에 있어서는 링크부 문서 번역장치를 이용하는 동작모드와 이용하지 않는 동작모드를 준비하는 것을 나타냈으나 전자만의 동작모드를 갖는 것이어도 좋다.
상기 각 실시예에 있어서는 이미 입수하고 있는 역문파일의 검색지시시도 항상 어느 하나의 링크부 문서 격납수단으로부터 원문파일의 꺼냄을 실시하는 것을 나타냈으나 이러한 꺼냄을 실행하지 않도록 하여도 좋다.
본 발명의 제 2 태양은 링크부 문서의 검색표시 시스템에 특히 유용한 것이지만 링크부 문서 이외의 문서의 검색 표시 시스템에 적용할 수 있는 것은 물론이다.
본 발명의 제 3 태양에 따른 제 9 실시예 내지 제 10 실시예에서:
적용 언어가 상기 실시예의 것에 한정되지 않는 것은 당연하다. 또 링크부 문서번역 수단이 실현할 수 있는 번역 방향도 임의의 정해도 좋다.
상기 제 10 실시예에 있어서는, 표시를 고정 언어로 행하는 것을 표시하였으나, 이용자가 초기 입력 화면으로 표시언어를 지정할 수 있도록 하여도 좋다. 예컨대, 초기 입력화면에 표시언어로 필드를 설치하여 표시언어를 취입, 이 취입한 지정 표시 언어에 대하여, 표시입력·번역제어수단(26) 이 제 10 실시예와 동일한 처리를 행하여, 항상 파일 표시를 지정언어로 행하도록 하여도 좋다.
또 링크부 문서 번역 장치에 원문 격납 수단을 마련하여 검색된 원문 파일을 격납 하도록 하여 두고, 「종료」 보턴이 눌리기 전에 동일 파일이 구하여진 경우에는, 원문 격납 수단에서 원문 파일을 꺼내어 표시하도록 하여도 좋다.
더욱이 원문 파일에 대하여 다른 목적 언어의 역문 파일을 작성하도록 하여도 좋다. 이 경우, 「번역」 보턴은 목적언어를 명백히 구별하는 보턴으로 한다.
본 발명의 제 3 태양은 링크부 문서의 검색표시시스템에 특히 유용한 것이나, 링크부 문서 이외의 문서의 검색표시시스템에 적용할 수 있는 것은 물론이다.
이상과 같이, 본 발명의 제 1 태양에 따르면, 검색된 문서의 역문 문서를 격납하는 역문 격납수단과, 문서를 번역하는 문서번역수단과, 이들 역문 격납수단 및 문서번역수단을 제어하는 동시에, 표시입력수단 및 문서검색수단 간의 통신 네트워크 상의 위치에 사이에 끼워져서 이들 수단간의 정보의 중계를 행하는 번역제어수단을 갖추어서, 번역제어수단이, 표시입력수단으로부터 소정의 검색지시가 주어진 경우에, 문서검색수단에서 수신한 검색문서를 문서번역수단으로 번역시켜서 역문격납수단에 격납시키도록 한 것으로, 검색시에 자동적으로 그 문서의 역문문서가 형성되어서 격납이 되어, 역문문서가 구하여진 경우의 제시를 빨리 할 수가 있으며, 번역장치에 번역동작시키는 조작을 일일이 행하는 것도 불필요하며, 또 격납된 역문 문서를 문서검색수단에 접속된 모든 표시입력수단이 이용 가능하도록 된다.
본 발명의 제 2 태양에 따르면, 문서 검색수단에 표시입력수단으로부터 소정 조건을 만족하는 검색지시가 부여된 경우에 그 문서 검색수단에 접속하고 있는 번역 제어수단은 문서 검색수단이 입수한 검색된 문서를 문서 번역수단에게 번역시켜서 역문 격납수단에 격납시키도록 하였으므로 검색시에 자동적으로 그 문서의 역문문서가 형성되어서 격납되고 역문문서가 구하여진 경우의 제시를 촉진시킬 수가 있고 번역장치에 번역동작시키는 조작을 일일이 실시하는 것도 불필요하게 할 수 있고 또 격납된 역문문서를 문서 검색수단에 접속된 모든 표시입력수단이 이용할 수 있도록 한다.
이상과 같이, 본 발명의 제 3 태양에 따르면, 검색된 문서의 역문 문서를 격납하는 역문 격납 수단과, 문서를 번역하는 문서 번역 수단과, 이들의 역문 격납 수단 및 문서 번역 수단을 제어하는 동시에, 표시입력 수단의 기능을 담당하는, 표시입력 수단에 대신하여 설치된 표시입력·번역제어수단을 갖추어, 표시입력·번역제어수단이, 소정의 조작 입력이 이루어진 경우에는, 과거 또는 현시점에서 검색된 문서를 문서 번역 수단으로 번역시켜서 역문격납 수단으로 격납 시킨 것으로, 검색시에 자동적으로 그 문서의 역문 문서가 형성되어서 격납이 되어, 역문 문서가 구하여진 경우의 제시를빨리 할 수가 있으며, 번역 장치에 번역 동작시키는 조작을 일일이 행하는 것도 불필요하다.

Claims (22)

  1. 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서,
    상기 통신네트워크에 있는 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 상기 통신네트워크에 있는 번역제어수단에서 수신하는 단계,
    상기 통신네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 검색된 문서를 상기 번역제어수단으로 전송하는 단계,
    상기 문서검색수단으로 부터 수신한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계,
    상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계,
    상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계,
    상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  2. 제 1 항에 있어서, 상기 검색지시는 상기 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무 결정단계에서 상기 역문격납수단에 그의 역문문서가 있는 것으로 결정되면 상기 역문격납수단으로 부터 역문문서를 꺼내어 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  3. 제 1 항에 있어서, 상기 검색지시는 상기 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무결정 단계에서 상기 역문격납수단에 역문 문서가 있는 것으로 결정되는 경우, 전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회 검색된 문서가 내용이 다른지를 결정하는 단계,
    전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회에 검색된 문서가 내용이 다를때 상기 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 금회 검색된 문서를 번역시키는 단계,
    상기 역문격납수단에 전회에 작성된 검색문서의 역문문서 대신에 금회 검색 문서의 역문문서를 격납하는 단계, 및
    금회 검색된 문서의 역문문서를 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  4. 제 1 항에 있어서, 검색 지시된 문서가 소정언어의 것이면, 검색에 의해 얻어진 문서를 상기 표시입력수단으로 출력하고, 검색지시된 문서가 소정언어의 것이 아니면, 검색에 의해 얻어진 문서를 상기 문서번역수단으로 번역시킨 문서 또는 상기 역문 격납수단에 격납되어 있는 문서를 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  5. 제 4 항에 있어서, 상기 표시입력수단이 검색문서의 표시언어를 정하는 상기 소정언어를 설정하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  6. 제 1 항 내지 제 5 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서 번역수단이 갖는 번역방향이 1, 2 또는 3 방향 이상 중 어느 하나인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  7. 제 1 항 내지 제 5 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서가 링크부 문서인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  8. 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서,
    상기 통신네트워크에 있는 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 상기 통신네트워크에 있는 상기 표시입력수단이 접속되어 있는 상기 문서검색수단에서 수신하는 단계,
    상기 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 상기 표시입력수단에 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 검색된 문서를 번역제어수단으로 전송하는 단계,
    상기 표시입력수단에 접속되어 있는 상기 문서검색수단이 입수한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계,
    상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 상기 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계,
    상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계,
    상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  9. 제 8 항에 있어서, 상기 검색지시는 접속되어 있는 상기 문서검색수단에 상기 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무 결정단계에서 상기 역문격납수단에 그의 역문문서가 있는 것으로 결정되면 상기 역문격납수단으로 부터 역문문서를 꺼내어 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  10. 제 8 항에 있어서, 상기 검색지시는 접속되어 있는 상기 문서검색수단에 상기 표시입력수단으로 부터 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무결정 단계에서 상기 역문격납수단에 역문 문서가 있는 것으로 결정되는 경우, 전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회 검색된 문서가 내용이 다른지를 결정하는 단계,
    전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회에 검색된 문서가 내용이 다를 때 상기 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 금회 검색된 문서를 번역시키는 단계,
    상기 역문격납수단에 전회에 작성된 검색문서의 역문문서 대신에 금회 검색 문서의 역문문서를 격납하는 단계, 및
    금회 검색된 문서의 역문문서를 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  11. 제 8 항에 있어서, 검색된 문서를 원문격납수단에 격납하는 단계,
    접속되어 있는 상기 문서검색수단에 상기 표시입력수단으로 부터 소정조건을 만족하는 검색지시가 주어진 경우에, 상기 원문격납수단으로 부터 그 문서를 취출하여 상기 문서검색수단을 통하여 상기 표시입력수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  12. 제 11 항에 있어서, 상기 출력하는 단계는 접속되어 있는 상기 문서검색수단에 상기 표시입력수단으로 부터의 검색지시가 주어진 경우에 있어서, 검색 지시된 문서가 소정언어의 것이면, 검색에 의해 얻어진 문서 또는 상기 원문격납수단에 격납되어 있는 문서를 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 상기 표시입력수단으로 출력하고, 검색지시된 문서가 소정언어의 것이 아니면, 검색에 의해 얻어진 문서를 상기 문서번역수단으로 번역시킨 문서 또는 상기 역문 격납수단에 격납되어 있는 문서를 접속되어 있는 상기 문서검색수단을 통하여 상기 표시입력수단으로 출력하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  13. 제 12 항에 있어서, 상기 표시입력수단이 검색문서의 표시언어를 정하는 상기 소정언어를 설정하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  14. 제 8 항 내지 제 13 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서 번역수단이 갖는 번역방향이 1, 2 또는 3 방향 이상 중 어느 하나인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  15. 제 8 항 내지 제 13 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서가 링크부 문서인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  16. 복수의 문서를 격납하고 있는 문서격납수단을 각각 구비하는 복수의 문서검색수단이 통신네트워크를 통하여 접속되어 있는 컴퓨터 네트워크에서 문서를 검색, 번역 및 표시하는 번역기능부 문서검색표시방법에 있어서,
    상기 통신네트워크에 있는 표시입력·번역제어수단으로 부터 소정의 조작입력에 의해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 검색하려는 문서정보를 포함한 검색지시를 행하는 단계,
    상기 통신 네트워크를 통해 어느 것인가의 상기 문서검색수단으로 부터 검색하려는 문서를 검색하여 검색된 문서를 상기 표시입력·번역제어수단으로 전송하는 단계,
    상기 문서검색수단으로 부터 수신한 상기 검색문서에 대해 이전에 번역된 역문이 상기 통신네크워크에 있는 역문격납수단에 격납되어 있는지를 결정하는 단계,
    상기 역문이 상기 역문격납수단에 격납되어 있지 않은 것으로 결정되는 경우, 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 상기 검색문서를 번역시키는 단계,
    상기 검색문서의 상기 역문을 상기 역문격납수단에 격납하는 단계,
    상기 검색지시에 따른 문서를 상기 표시입력·번역제어수단을 통해 표시하는 단계로 이루어지는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  17. 제 16 항에 있어서, 상기 조작입력에 의한 상기 검색지시는 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무 결정단계에서 상기 역문격납수단에 그의 역문문서가 있는 것으로 결정되면 상기 역문격납수단으로 부터 역문문서를 꺼내어 상기 표시입력·번역제어수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  18. 제 16 항에 있어서, 상기 조작입력에 의한 상기 검색지시는 어느 것인가의 상기 문서격납수단에 격납되어 있는 문서의 역문문서를 구하는 것이고, 상기 방법은
    상기 역문격납유무결정 단계에서 상기 역문격납수단에 역문 문서가 있는 것으로 결정되는 경우, 전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회 검색된 문서가 내용이 다른지를 결정하는 단계,
    전회에 역문문서를 작성한 때의 검색문서와 금회에 검색된 문서가 내용이 다를 때 상기 문서번역수단을 자동적으로 작동시켜 금회 검색된 문서를 번역시키는 단계,
    상기 역문격납수단에 전회에 작성된 검색문서의 역문문서 대신에 금회 검색 문서의 역문문서를 격납하는 단계, 및
    금회 검색된 문서의 역문문서를 상기 표시입력·번역제어수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  19. 제 16 항에 있어서, 상기 조작입력에 의한 검색이 구하여진 경우에 있어서, 검색 지시된 문서가 소정언어의 것이면, 검색에 의해 얻어진 문서를 상기 표시입력·번역제어수단으로 출력하고, 검색지시된 문서가 소정언어의 것이 아니면, 검색에 의해 얻어진 문서를 상기 문서번역수단으로 번역시킨 문서 또는 상기 역문 격납수단에 격납되어 있는 문서를 상기 표시입력·번역제어수단으로 출력하는 단계를 또한 포함하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  20. 제 19 항에 있어서, 상기 표시입력·번역제어수단은 검색문서의 표시언어를 정하는 상기 소정언어를 조작입력에 따라 설정하는 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  21. 제 16 항 내지 제 20 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서 번역수단이 갖는 번역방향이 1, 2 또는 3 방향 이상 중 어느 하나인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
  22. 제 16 항 내지 제 20 항 중 어느 한 항에 있어서, 상기 문서가 링크부 문서인 것을 특징으로 하는 번역기능부 문서검색표시방법.
KR1019960002386A 1995-01-31 1996-01-31 번역기능부 문서검색표시방법 KR100324782B1 (ko)

Applications Claiming Priority (6)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP95-013832 1995-01-31
JP95-013831 1995-01-31
JP7013831A JP3004187B2 (ja) 1995-01-31 1995-01-31 翻訳機能付文書検索表示システム
JP95-013990 1995-01-31
JP7013990A JP3004188B2 (ja) 1995-01-31 1995-01-31 翻訳機能付文書検索表示システム
JP7013832A JP2780735B2 (ja) 1995-01-31 1995-01-31 翻訳機能付文書検索表示システム

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR960030026A KR960030026A (ko) 1996-08-17
KR100324782B1 true KR100324782B1 (ko) 2002-04-17

Family

ID=27280418

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1019960002386A KR100324782B1 (ko) 1995-01-31 1996-01-31 번역기능부 문서검색표시방법

Country Status (5)

Country Link
US (1) US5987402A (ko)
EP (1) EP0725353B1 (ko)
KR (1) KR100324782B1 (ko)
CA (1) CA2168395C (ko)
DE (1) DE69616391T2 (ko)

Families Citing this family (138)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5822720A (en) 1994-02-16 1998-10-13 Sentius Corporation System amd method for linking streams of multimedia data for reference material for display
US6470306B1 (en) * 1996-04-23 2002-10-22 Logovista Corporation Automated translation of annotated text based on the determination of locations for inserting annotation tokens and linked ending, end-of-sentence or language tokens
US5956740A (en) * 1996-10-23 1999-09-21 Iti, Inc. Document searching system for multilingual documents
JPH10198680A (ja) * 1997-01-07 1998-07-31 Hitachi Ltd 分散辞書管理方法及びそれを用いた機械翻訳方法
WO1998057271A1 (en) * 1997-06-09 1998-12-17 Logovista Corporation Automatic translation and retranslation system
JPH11175527A (ja) * 1997-12-15 1999-07-02 Fujitsu Ltd 出力制御装置及び出力制御方法
GB9727322D0 (en) 1997-12-29 1998-02-25 Xerox Corp Multilingual information retrieval
JP3181548B2 (ja) * 1998-02-03 2001-07-03 富士通株式会社 情報検索装置及び情報検索方法
US6092074A (en) 1998-02-10 2000-07-18 Connect Innovations, Inc. Dynamic insertion and updating of hypertext links for internet servers
US20130124987A1 (en) * 1998-02-23 2013-05-16 Transperfect Global, Inc. Translation management system
US8489980B2 (en) * 1998-02-23 2013-07-16 Transperfect Global, Inc. Translation management system
US7749089B1 (en) 1999-02-26 2010-07-06 Creative Kingdoms, Llc Multi-media interactive play system
US7607085B1 (en) * 1999-05-11 2009-10-20 Microsoft Corporation Client side localizations on the world wide web
US7305473B2 (en) * 1999-05-28 2007-12-04 The Coca-Cola Company Provision of transparent proxy services to a user of a client device
EP1222561A2 (en) 1999-05-28 2002-07-17 The Coca-Cola Company Method and apparatus for surrogate control of network-based electronic transactions
US6480867B1 (en) * 1999-07-06 2002-11-12 International Business Machines Corporation System and method for managing filesystem objects in a multilingual distributed environment
US6598015B1 (en) * 1999-09-10 2003-07-22 Rws Group, Llc Context based computer-assisted language translation
US6950881B1 (en) * 1999-11-02 2005-09-27 Mshift, Inc. System for converting wireless communications for a mobile device
JP2001167092A (ja) * 1999-12-13 2001-06-22 Nec Corp 翻訳サーバシステム
AU3741200A (en) * 1999-12-20 2001-07-03 Netzero, Inc. Method and apparatus employing a proxy server for modifying an html document supplied by a web server to a web client
JP2001175683A (ja) * 1999-12-21 2001-06-29 Nec Corp 翻訳サーバシステム
US6761637B2 (en) 2000-02-22 2004-07-13 Creative Kingdoms, Llc Method of game play using RFID tracking device
US7878905B2 (en) 2000-02-22 2011-02-01 Creative Kingdoms, Llc Multi-layered interactive play experience
US7445550B2 (en) 2000-02-22 2008-11-04 Creative Kingdoms, Llc Magical wand and interactive play experience
US7216072B2 (en) * 2000-02-29 2007-05-08 Fujitsu Limited Relay device, server device, terminal device, and translation server system utilizing these devices
US6604101B1 (en) * 2000-06-28 2003-08-05 Qnaturally Systems, Inc. Method and system for translingual translation of query and search and retrieval of multilingual information on a computer network
US20040006560A1 (en) * 2000-05-01 2004-01-08 Ning-Ping Chan Method and system for translingual translation of query and search and retrieval of multilingual information on the web
US20010044849A1 (en) * 2000-05-16 2001-11-22 Awele Ndili System for providing network content to wireless devices
US20010054011A1 (en) * 2000-06-15 2001-12-20 Nec Corporation Contents conversion fee charging system, contents conversion fee charging method and storage medium storing program for controlling same
WO2002001386A1 (en) * 2000-06-23 2002-01-03 Advisortech Corporation Apparatus and method of providing multilingual content in an online environment
JP3982736B2 (ja) * 2000-06-30 2007-09-26 沖電気工業株式会社 翻訳システム
JP4011268B2 (ja) * 2000-07-05 2007-11-21 株式会社アイアイエス 多言語翻訳システム
US7389221B1 (en) * 2000-07-17 2008-06-17 Globalenglish Corporation System and method for interactive translation
US20020161928A1 (en) * 2000-10-10 2002-10-31 Awele Ndili Smart agent for providing network content to wireless devices
US7066781B2 (en) 2000-10-20 2006-06-27 Denise Chapman Weston Children's toy with wireless tag/transponder
JP2002157202A (ja) * 2000-11-17 2002-05-31 Square Co Ltd 情報処理装置、メッセージ通信方法、記録媒体およびコンピュータ・プログラム
JP4066600B2 (ja) * 2000-12-20 2008-03-26 富士ゼロックス株式会社 多言語文書検索システム
US7904595B2 (en) 2001-01-18 2011-03-08 Sdl International America Incorporated Globalization management system and method therefor
JP2002215621A (ja) * 2001-01-19 2002-08-02 Nec Corp 翻訳サーバ及び翻訳方法並びにプログラム
US20020103632A1 (en) * 2001-01-31 2002-08-01 International Business Machines Corporation Method, program, and tool for updating the national language versions of documents
AUPR329501A0 (en) * 2001-02-22 2001-03-22 Worldlingo, Inc Translation information segment
US6999916B2 (en) * 2001-04-20 2006-02-14 Wordsniffer, Inc. Method and apparatus for integrated, user-directed web site text translation
US7325193B2 (en) * 2001-06-01 2008-01-29 International Business Machines Corporation Automated management of internet and/or web site content
US7231460B2 (en) * 2001-06-04 2007-06-12 Gateway Inc. System and method for leveraging networked computers to view windows based files on Linux platforms
US20020188435A1 (en) * 2001-06-07 2002-12-12 Microsoft Corporation Interface for submitting richly-formatted documents for remote processing
US20030037302A1 (en) * 2001-06-24 2003-02-20 Aliaksei Dzienis Systems and methods for automatically converting document file formats
WO2003005166A2 (en) 2001-07-03 2003-01-16 University Of Southern California A syntax-based statistical translation model
US7130861B2 (en) 2001-08-16 2006-10-31 Sentius International Corporation Automated creation and delivery of database content
US7620538B2 (en) 2002-03-26 2009-11-17 University Of Southern California Constructing a translation lexicon from comparable, non-parallel corpora
US20070066396A1 (en) 2002-04-05 2007-03-22 Denise Chapman Weston Retail methods for providing an interactive product to a consumer
US6967566B2 (en) 2002-04-05 2005-11-22 Creative Kingdoms, Llc Live-action interactive adventure game
US20060100850A1 (en) * 2002-04-24 2006-05-11 Polyglot Systems, Inc. Methods and systems for conveying instructions for medications
US7359861B2 (en) * 2002-04-24 2008-04-15 Polyglot Systems, Inc. Inter-language translation device
US20040003022A1 (en) * 2002-06-27 2004-01-01 International Business Machines Corporation Method and system for using modulo arithmetic to distribute processing over multiple processors
US7209915B1 (en) 2002-06-28 2007-04-24 Microsoft Corporation Method, system and apparatus for routing a query to one or more providers
US20060100849A1 (en) * 2002-09-30 2006-05-11 Ning-Ping Chan Pointer initiated instant bilingual annotation on textual information in an electronic document
EP1576586A4 (en) * 2002-11-22 2006-02-15 Transclick Inc LANGUAGE TRANSLATION SYSTEM AND METHOD
US9446319B2 (en) 2003-03-25 2016-09-20 Mq Gaming, Llc Interactive gaming toy
US8170863B2 (en) * 2003-04-01 2012-05-01 International Business Machines Corporation System, method and program product for portlet-based translation of web content
US7558841B2 (en) * 2003-05-14 2009-07-07 Microsoft Corporation Method, system, and computer-readable medium for communicating results to a data query in a computer network
US8548794B2 (en) 2003-07-02 2013-10-01 University Of Southern California Statistical noun phrase translation
US8135575B1 (en) * 2003-08-21 2012-03-13 Google Inc. Cross-lingual indexing and information retrieval
US7493322B2 (en) 2003-10-15 2009-02-17 Xerox Corporation System and method for computing a measure of similarity between documents
US20050198573A1 (en) * 2004-02-24 2005-09-08 Ncr Corporation System and method for translating web pages into selected languages
US8296127B2 (en) 2004-03-23 2012-10-23 University Of Southern California Discovery of parallel text portions in comparable collections of corpora and training using comparable texts
US8666725B2 (en) 2004-04-16 2014-03-04 University Of Southern California Selection and use of nonstatistical translation components in a statistical machine translation framework
DE112005002534T5 (de) 2004-10-12 2007-11-08 University Of Southern California, Los Angeles Training für eine Text-Text-Anwendung, die eine Zeichenketten-Baum-Umwandlung zum Training und Decodieren verwendet
US7783633B2 (en) * 2004-11-19 2010-08-24 International Business Machines Corporation Display of results of cross language search
US8219907B2 (en) * 2005-03-08 2012-07-10 Microsoft Corporation Resource authoring with re-usability score and suggested re-usable data
US7548849B2 (en) * 2005-04-29 2009-06-16 Research In Motion Limited Method for generating text that meets specified characteristics in a handheld electronic device and a handheld electronic device incorporating the same
US7958446B2 (en) * 2005-05-17 2011-06-07 Yahoo! Inc. Systems and methods for language translation in network browsing applications
US9582602B2 (en) 2005-05-17 2017-02-28 Excalibur Ip, Llc Systems and methods for improving access to syndication feeds in network browsing applications
US20070174286A1 (en) * 2005-05-17 2007-07-26 Yahoo!, Inc. Systems and methods for providing features and user interface in network browsing applications
US8249854B2 (en) * 2005-05-26 2012-08-21 Microsoft Corporation Integrated native language translation
US8676563B2 (en) 2009-10-01 2014-03-18 Language Weaver, Inc. Providing human-generated and machine-generated trusted translations
US8886517B2 (en) 2005-06-17 2014-11-11 Language Weaver, Inc. Trust scoring for language translation systems
US7788590B2 (en) 2005-09-26 2010-08-31 Microsoft Corporation Lightweight reference user interface
US7992085B2 (en) 2005-09-26 2011-08-02 Microsoft Corporation Lightweight reference user interface
EP2202612B1 (en) * 2005-10-14 2018-12-19 BlackBerry Limited Automatic language selection for improving text accuracy
US7962857B2 (en) 2005-10-14 2011-06-14 Research In Motion Limited Automatic language selection for improving text accuracy
US10319252B2 (en) 2005-11-09 2019-06-11 Sdl Inc. Language capability assessment and training apparatus and techniques
US7822596B2 (en) * 2005-12-05 2010-10-26 Microsoft Corporation Flexible display translation
JP2007220045A (ja) * 2006-02-20 2007-08-30 Toshiba Corp コミュニケーション支援装置、コミュニケーション支援方法およびコミュニケーション支援プログラム
US8943080B2 (en) 2006-04-07 2015-01-27 University Of Southern California Systems and methods for identifying parallel documents and sentence fragments in multilingual document collections
US20080016112A1 (en) * 2006-07-07 2008-01-17 Honeywell International Inc. Supporting Multiple Languages in the Operation and Management of a Process Control System
US8886518B1 (en) 2006-08-07 2014-11-11 Language Weaver, Inc. System and method for capitalizing machine translated text
US8249855B2 (en) * 2006-08-07 2012-08-21 Microsoft Corporation Identifying parallel bilingual data over a network
US7765476B2 (en) * 2006-08-28 2010-07-27 Hamilton Sundstrand Corporation Flexible workflow tool including multi-lingual support
US8296168B2 (en) * 2006-09-13 2012-10-23 University Of Maryland System and method for analysis of an opinion expressed in documents with regard to a particular topic
US9070363B2 (en) * 2007-10-26 2015-06-30 Facebook, Inc. Speech translation with back-channeling cues
US8972268B2 (en) * 2008-04-15 2015-03-03 Facebook, Inc. Enhanced speech-to-speech translation system and methods for adding a new word
US11222185B2 (en) 2006-10-26 2022-01-11 Meta Platforms, Inc. Lexicon development via shared translation database
US8433556B2 (en) 2006-11-02 2013-04-30 University Of Southern California Semi-supervised training for statistical word alignment
US9122674B1 (en) 2006-12-15 2015-09-01 Language Weaver, Inc. Use of annotations in statistical machine translation
US8468149B1 (en) * 2007-01-26 2013-06-18 Language Weaver, Inc. Multi-lingual online community
US8615389B1 (en) 2007-03-16 2013-12-24 Language Weaver, Inc. Generation and exploitation of an approximate language model
US8831928B2 (en) 2007-04-04 2014-09-09 Language Weaver, Inc. Customizable machine translation service
US9361294B2 (en) * 2007-05-31 2016-06-07 Red Hat, Inc. Publishing tool for translating documents
US8205151B2 (en) * 2007-05-31 2012-06-19 Red Hat, Inc. Syndication of documents in increments
US10296588B2 (en) * 2007-05-31 2019-05-21 Red Hat, Inc. Build of material production system
US8825466B1 (en) 2007-06-08 2014-09-02 Language Weaver, Inc. Modification of annotated bilingual segment pairs in syntax-based machine translation
US8103498B2 (en) * 2007-08-10 2012-01-24 Microsoft Corporation Progressive display rendering of processed text
US8990064B2 (en) 2009-07-28 2015-03-24 Language Weaver, Inc. Translating documents based on content
US8380486B2 (en) 2009-10-01 2013-02-19 Language Weaver, Inc. Providing machine-generated translations and corresponding trust levels
US10417646B2 (en) 2010-03-09 2019-09-17 Sdl Inc. Predicting the cost associated with translating textual content
US20110251837A1 (en) * 2010-04-07 2011-10-13 eBook Technologies, Inc. Electronic reference integration with an electronic reader
EP2593884A2 (en) 2010-07-13 2013-05-22 Motionpoint Corporation Dynamic language translation of web site content
US9002696B2 (en) * 2010-11-30 2015-04-07 International Business Machines Corporation Data security system for natural language translation
US9547626B2 (en) 2011-01-29 2017-01-17 Sdl Plc Systems, methods, and media for managing ambient adaptability of web applications and web services
US10657540B2 (en) 2011-01-29 2020-05-19 Sdl Netherlands B.V. Systems, methods, and media for web content management
US20120209589A1 (en) * 2011-02-11 2012-08-16 Samsung Electronics Co. Ltd. Message handling method and system
JP5666937B2 (ja) * 2011-02-16 2015-02-12 株式会社東芝 機械翻訳装置、機械翻訳方法および機械翻訳プログラム
US10580015B2 (en) 2011-02-25 2020-03-03 Sdl Netherlands B.V. Systems, methods, and media for executing and optimizing online marketing initiatives
US11003838B2 (en) 2011-04-18 2021-05-11 Sdl Inc. Systems and methods for monitoring post translation editing
US8694303B2 (en) 2011-06-15 2014-04-08 Language Weaver, Inc. Systems and methods for tuning parameters in statistical machine translation
US8886515B2 (en) 2011-10-19 2014-11-11 Language Weaver, Inc. Systems and methods for enhancing machine translation post edit review processes
US8942973B2 (en) 2012-03-09 2015-01-27 Language Weaver, Inc. Content page URL translation
US9430449B2 (en) * 2012-03-30 2016-08-30 Sdl Plc Systems, methods, and media for managing editable previews of webpages
US9773270B2 (en) 2012-05-11 2017-09-26 Fredhopper B.V. Method and system for recommending products based on a ranking cocktail
US8903709B2 (en) 2012-05-17 2014-12-02 Dell Products, Lp Revising translated documents in a document storage system
US8775385B2 (en) 2012-05-24 2014-07-08 Microsoft Corporation Techniques to modify file descriptors for content files
US9047300B2 (en) * 2012-05-24 2015-06-02 Microsoft Technology Licensing, Llc Techniques to manage universal file descriptor models for content files
US10261994B2 (en) 2012-05-25 2019-04-16 Sdl Inc. Method and system for automatic management of reputation of translators
US10452740B2 (en) 2012-09-14 2019-10-22 Sdl Netherlands B.V. External content libraries
US11308528B2 (en) 2012-09-14 2022-04-19 Sdl Netherlands B.V. Blueprinting of multimedia assets
US11386186B2 (en) 2012-09-14 2022-07-12 Sdl Netherlands B.V. External content library connector systems and methods
US9152622B2 (en) 2012-11-26 2015-10-06 Language Weaver, Inc. Personalized machine translation via online adaptation
US9195654B2 (en) * 2013-03-15 2015-11-24 Google Inc. Automatic invocation of a dialog user interface for translation applications
US9213694B2 (en) 2013-10-10 2015-12-15 Language Weaver, Inc. Efficient online domain adaptation
US20150309986A1 (en) * 2014-04-28 2015-10-29 Elwha Llc Methods, systems, and devices for machines and machine states that facilitate modification of documents based on various corpora and/or modification data
US9524293B2 (en) * 2014-08-15 2016-12-20 Google Inc. Techniques for automatically swapping languages and/or content for machine translation
US10614167B2 (en) 2015-10-30 2020-04-07 Sdl Plc Translation review workflow systems and methods
US10089288B2 (en) * 2015-12-04 2018-10-02 Ca, Inc. Annotations management for electronic documents handling
EP3761182A4 (en) * 2018-02-26 2021-10-13 Loveland Co., Ltd. WEB PAGE TRANSLATION SYSTEM, WEB PAGE TRANSLATION DEVICE, WEB PAGE PROVIDING DEVICE AND WEB PAGE TRANSLATION PROCESS
US10540452B1 (en) * 2018-06-21 2020-01-21 Amazon Technologies, Inc. Automated translation of applications
US11580312B2 (en) 2020-03-16 2023-02-14 Servicenow, Inc. Machine translation of chat sessions
US11385916B2 (en) * 2020-03-16 2022-07-12 Servicenow, Inc. Dynamic translation of graphical user interfaces
US20230004720A1 (en) * 2021-07-02 2023-01-05 Walter Pelton Logos Communication Platform

Family Cites Families (15)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US4870610A (en) * 1987-08-25 1989-09-26 Bell Communications Research, Inc. Method of operating a computer system to provide customed I/O information including language translation
DE68928231T2 (de) * 1988-10-28 1998-01-08 Toshiba Kawasaki Kk Verfahren und Vorrichtung zur Maschinenübersetzung
CA2003418A1 (en) * 1988-12-29 1990-06-29 Louis A. Winans Computer message & screen communications in a multi-lingual network
JPH03268062A (ja) * 1990-03-19 1991-11-28 Fujitsu Ltd 機械翻訳電子メール装置における私用単語の登録装置
JP3114181B2 (ja) * 1990-03-27 2000-12-04 株式会社日立製作所 異言語交信用翻訳方法およびシステム
US5175684A (en) * 1990-12-31 1992-12-29 Trans-Link International Corp. Automatic text translation and routing system
US5497319A (en) * 1990-12-31 1996-03-05 Trans-Link International Corp. Machine translation and telecommunications system
JP3121384B2 (ja) * 1991-07-20 2000-12-25 株式会社リコー 画像文書ファイリングシステムの画像表示方法および装置
US5689671A (en) * 1991-11-27 1997-11-18 Icl Systems Ab System for reducing quantity of data transmitted to a user unit by transmitting only an identifier which points to pre-stored information in the user unit
JP3220560B2 (ja) * 1992-05-26 2001-10-22 シャープ株式会社 機械翻訳装置
JPH07210558A (ja) * 1994-01-20 1995-08-11 Fujitsu Ltd 機械翻訳装置
CA2138830A1 (en) * 1994-03-03 1995-09-04 Jamie Joanne Marschner Real-time administration-translation arrangement
US5778380A (en) * 1994-03-24 1998-07-07 Ncr Corporation Intelligent resource transformation engine for translating files
US5852798A (en) * 1995-08-08 1998-12-22 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Machine translation apparatus and method for translating received data during data communication
JPH0981569A (ja) * 1995-09-12 1997-03-28 Hitachi Ltd 多カ国対応サービス提供システム

Also Published As

Publication number Publication date
KR960030026A (ko) 1996-08-17
US5987402A (en) 1999-11-16
DE69616391T2 (de) 2002-07-04
EP0725353A1 (en) 1996-08-07
CA2168395A1 (en) 1996-08-01
DE69616391D1 (de) 2001-12-06
CA2168395C (en) 2005-11-15
EP0725353B1 (en) 2001-10-31

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR100324782B1 (ko) 번역기능부 문서검색표시방법
US6212537B1 (en) Document searching system for multilingual documents
US6564254B1 (en) System and a process for specifying a location on a network
US20050060046A1 (en) Information processing apparatus, its control method, and program
US6029135A (en) Hypertext navigation system controlled by spoken words
US6128635A (en) Document display system and electronic dictionary
JPH1074204A (ja) 機械翻訳方法及び原文・訳文表示方法
US20080172218A1 (en) Web Page Translation Device and Web Page Translation Method
JPH05303590A (ja) 自動翻訳装置
JP3467160B2 (ja) 多言語対応通信システム、サーバー装置及びサーバー装置の文書送信方法
JP2002207727A (ja) クライアント装置、そのプログラムを記録した記録媒体、及びそのプログラム
JP2780735B2 (ja) 翻訳機能付文書検索表示システム
Bovey et al. Interactive document display and its use in information retrieval
US20050289161A1 (en) Integrated document directory generator apparatus and methods
JP2001175673A (ja) 電子書籍表示装置及び電子書籍表示プログラムを記憶した記憶媒体
JP3004188B2 (ja) 翻訳機能付文書検索表示システム
JP3379574B2 (ja) 翻訳機能付文書検索表示システム
JPH08202734A (ja) 翻訳機能付文書検索表示システム
JPH1139306A (ja) 多言語情報の処理システムおよび処理方法
JP3601869B2 (ja) 機械翻訳システム
JP2005339385A (ja) コンテンツ管理装置及びコンテンツ管理方法
JP3637292B2 (ja) 変換装置およびテレビシステム
JPH10154145A (ja) 自動翻訳装置
Farah et al. DARES: Documents annotation and recombining system—Application to the European law
JP3294966B2 (ja) 機械翻訳装置

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130118

Year of fee payment: 12

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20140117

Year of fee payment: 13

LAPS Lapse due to unpaid annual fee