JPH02140873A - 機械翻訳システム - Google Patents

機械翻訳システム

Info

Publication number
JPH02140873A
JPH02140873A JP63293567A JP29356788A JPH02140873A JP H02140873 A JPH02140873 A JP H02140873A JP 63293567 A JP63293567 A JP 63293567A JP 29356788 A JP29356788 A JP 29356788A JP H02140873 A JPH02140873 A JP H02140873A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
dictionary
information
word
editing
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP63293567A
Other languages
English (en)
Inventor
Hideki Hirakawa
秀樹 平川
Seiji Miike
誠司 三池
Hiroyasu Nogami
野上 宏康
Etsuo Ito
悦雄 伊藤
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP63293567A priority Critical patent/JPH02140873A/ja
Publication of JPH02140873A publication Critical patent/JPH02140873A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の目的〕 (産業上の利用分野) この発明は編集作業を効率良く行う機械翻訳システムに
関する。
(従来の技術) 近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等して語(句)等の所定の処理単位に区分し、その処理
単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳語句)
等を見出し。
これを所定の訳文規則にしたがって結合する等してその
訳文を得るように構成されている。
ところが、自然言語についてはいまだに意味解釈技術が
充分確立されていないこともあって、適切な訳文を確実
に得ることははなはだ困難である。
このため従来では、翻訳の結果として得られた複数の訳
文候補をユーザに呈示し、ユーザが最も適切であるとし
て選択指定した訳文候補を出力するようにしている。
すなわち、翻訳編集部において、ユーザが指定した単語
や句に関する辞書情報を表示したり、その情報を使って
訳文を変更したりする機能が提供されている。
この様な、辞書情報の提示において、ユーザの指定する
単語や句は翻訳辞書中で必ずしも1つ存在するものでは
なく、また、その単語や句の訳出が必ずしも1通りでは
ない、このため、品詞や訳語情報を提示するだけでは、
必ずしも適切な指示をオペレータが行うことができない
場合が起こることになる。
(発明が解決しようとする課題) この様に従来の機械翻訳システムでは、編集時において
品詞や訳語情報のみ提示していたため。
ユーザが編集作業を効率良く行えないという欠点が有っ
た・ この発明の目的は、翻訳辞書に関連する任意の情報を表
示し、オペレータが適切な指示・操作が行うことができ
る機械的翻訳システムを提供することにある。
〔発明の構成〕
(課題を解決するための手段) この発明は、オペレータが単語又は句を指定又は入力す
る手段と、オペ−レータが示した単語又は句をキーとし
て翻訳辞書より該当単語又は句の情報を検索する手段と
、得られた情報より任意の情報を抽出・選択する手段と
、その抽出された情報を表示する手段を有している。
(作用) 本発明では、オペレータの指定した単語・句に対する辞
書情報のうち、抽出・選択手段により選択された任意の
部分が表示される。
(実施例) 第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部1、原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英語文に対応す
る日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を
制御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、
翻訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6.原
文や訳文などの表示を制御する表示制御部71表示部8
及び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力
するための印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。
入力部1は英文人力用の文字キーに加えて以下の各種キ
ーを備えている。
翻訳指示キー :100 編集キー   :101〜106 機能キー   :  110−117 カーソルキー :130〜133 その他のキー : 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある6人力源文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領
域にその原文と対応する位置に表示される。また画面上
部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることができる。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことのできる。編焦制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるかあ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップS12でその機
能キーに対応した処理を行う。
オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれを検知し、ステップSllでその編
集キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してステ
ップS13でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後。
対応する文字コードが順次編集制御部4内の(図示しな
い)入力バッファにセットされる(ステップS8)、こ
の入力原文は表示制御部7を介して表示部8の原文表示
領域に表示される(ステップS9)。オペレータが任意
の時点で例えば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キ
ー100を打鍵すると、ステップS2でこのキーが検知
され、Ig集制御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内
の原文を供給し、翻訳処理の開始を指示する(ステップ
5tO)、なお、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等
の入力編集が必要な場合には、カーソルキーにより所望
の編集箇所へカーソルを移動した後。
挿入キー101、削除キー102等の編集キーを用いて
これを行うことができる。
第5図は翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロー
チャートである。
形態素解析部(S 51)では、入力原文に対し、活用
・変化辞書6aを用いて語尾等に変化がある単語を、そ
の原形(基本形)に変換する。
辞書検索部(S52)では、入力原文を構成する単語毎
に単語・熟語辞書6bを検索し、その品詞や訳語等の情
報を求める。
解析制御部(S 53)は、訳文の候補を構文解析部に
送る処理を行う。
構文解析部(S54)は、解析文法6cを使って訳文の
構文を解析し、日本語文の構造を生成する。
解析に失敗した場合は解析制御部に戻る。
構造変換部(S SS)は、変換文法6dを使って日本
語の構造を英語の構造に変換する。棄却された場合は、
構文解析部に戻る。
構文生成部(S 56)は、生成文法6eに従って英語
の構造から英語の語順を決定し単語列に変換する。
形態素生成部(S 57)は、形態素生成文法6fによ
り単語の語形等を変化させて翻訳文を完成させる。
以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
再び第4図において、編集制御部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び候補情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップS7)。表示制御
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、候補
情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表示
することによりオペレータがその行識別できるようにし
ている。
この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または句に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ5ll)。
例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
削除キー102の操作により、 カーソルが指示してい
る範囲の文字列を削除する。
移動キー103の操作により、 カーソルが指示してい
る範囲を移動する。
取消キー104の操作により、上記キー101.102
゜103の効果を無効にする。
係り受はキー105の操作により、候補情報を用いて、
カーソルが指示している語句の他の係り受は候補を表示
させる。
なお1機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
辞書表示キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書を表示できる。
辞書登録キー112の操作により、新語・熟語の登録が
できる。
辞書削除キー113の操作により、辞書登録により登録
された語・熟語の削除を行うことができる。
部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗した時にそ
の部分訳を表示させる。
また、カーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
.カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
以上のように構成されたシステムにおいて、更に辞書変
更・登録キー、辞書参照キー、辞書情報による訳文変更
キーによる処理における辞書情報の表示について、第6
図から第8図を用いて詳細に説明する。
第6,7図は、その画面例を示す図、第8図は処理フロ
ーを示す図である。
第6図は、[gpringJという語に対応する辞書情
報を表示した画面である。ユーザがカーソルキーを用い
てr springJという単語を指定しく第6図61
)辞書情報による訳文変更キーを押す。第8図のa、b
、d、eによりrspringJに関する辞書情報が検
索される。今、機械辞書の一般辞書及び専門用語辞書の
2つにrspringJが登録されていると、この2つ
の項目の情報が検索される。辞書の中には、見出し語、
複数変化情報、数情報。
意味属性情報、訳語情報、訳語の助数詞情報9品詞情報
などが登録されている。第8図iにより、これらの情報
の中から、登録されていた辞書の種類(第6図62)、
見出し語(第6図63)9品詞(第6図64)、訳語(
第6図65)、助数詞情報(第6図66)を抽出する。
第8図jにおいて、これらの情報は表示領域に表示され
る。この様に、辞書の種類や、数え方等が示されること
により、ユーザは、単純に訳語の情報だけでなく、辞書
の構成や数詞がついた時の訳出の結果等を知ることがで
きる。
第9図にでは入カキ−に応じた処理がなされる。
この場合は、辞書情報による訳文変更キーであり、ユー
ザは1表示領域に表示された訳語の1つ、例えば「スプ
リング」を指定することにより、訳語報(形態情報)、
数情報、意味属性情報の表示を行わなかったが、これら
を表示したり、また、この例で表示した情報を表示しな
いことも、可能である。また、異なった辞書に同じ単語
が入っている場合に、辞書情報のうち、異なっている場
合を自動的に判定、抽出して表示することも可能である
第7図は、 rstudyJという単語に関して辞書情
報を表示した画面であるm  rstudyJには名詞
と動詞の2種類がある。この例では1機械辞書の一般辞
書に動詞と名詞が入っており、ユーザ辞書に動詞が登録
されている場合の辞書情報表示画面を示している。動詞
には、見出し語、活用情報(3単現変化、現在分詞、過
去、過去分詞)1品詞。
文型情報(自動詞、他動詞e that節を取る/取ら
ない、補語を取る/取らない)、訳語情報、訳語の活用
情報、訳語の格情報などが登録されている。
ここでは、登録されている辞書の種類(第7図71)。
見出し語(第7図72)2品詞(第7図73)、訳語の
格情報(第7図74)、訳語(第7図75)を第8図i
によって選択され、第8図jによって表示されている。
 この例ではr 5tudy Jは、第7図78のよう
にr〜を勉強する」と訳されている。この訳語を、辞書
情報による訳文変更キーによって他の訳語に変更しよう
とする場合、ユーザは、第7図の表示画面より、一般辞
書に・r〜を研究する」 (第7図76、77)があり
、ユーザ辞書にr〜について研究する」 (第7図78
.79)が存在することが容易にわかり、かつ、訳語の
格情報(r〜について」又はr〜を」)をも含めて、選
択を行うことができる。
〔発明の効果〕
この発明によれば、辞書中の任意の情報を画面上に表示
し、オペレータに提示することにより。
オペレータがより適確に辞書の内容や、訳文の変更結果
を把握することができ、作業の効率が向上する。また、
辞書の管理上も、どの辞書に指示した語が入っているか
が明確になり、効率の向上が得られる。
尚、本発明は、英日にとどまらず他の言語間の訳文に応
用したり、あるいは画面のレイアウトを変形したりする
ことができる。これらはすべて本発明に含まれる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図、第7図は本発明
の一実施例中の画面例を示す図、第8図は本発明の実施
例のフローチャートである。 1・・・入力部     2・・・原文記憶部3・・・
訳文記憶部   4・・・編集制御部5・・・翻訳部 
    6・・・翻訳辞書7・・・表示制御部 9・・・印刷部 8・・・表示部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同  松山光之 第 図 第 図 (開始) 第 図 第 図 第 図 第 図

Claims (1)

  1. 【特許請求の範囲】 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
    入力部と、 この入力部から入力された翻訳対象となる原文を記憶す
    る原文記憶部と、 翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部の内容を用いて前記入力された原文の翻
    訳処理を実行する翻訳部と、 翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と、 前記原文および訳文を表示するための表示部と、これら
    を制御すると共に、前記編集キーまたはカーソルキーの
    操作に応じて前記表示部で表示された原文または訳文の
    編集処理および前記表示部の表示面でのカーソルの制御
    を行うための翻訳編集部とを備え、 前記翻訳編集部は翻訳辞書変更、翻訳辞書参照、訳文編
    集等の編集キーが指示された場合、該単語又は句に関連
    する前記翻訳辞書部の任意の情報を前記表示部へ表示さ
    せることを特徴とする機械翻訳システム。
JP63293567A 1988-11-22 1988-11-22 機械翻訳システム Pending JPH02140873A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63293567A JPH02140873A (ja) 1988-11-22 1988-11-22 機械翻訳システム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63293567A JPH02140873A (ja) 1988-11-22 1988-11-22 機械翻訳システム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH02140873A true JPH02140873A (ja) 1990-05-30

Family

ID=17796414

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP63293567A Pending JPH02140873A (ja) 1988-11-22 1988-11-22 機械翻訳システム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH02140873A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH04299768A (ja) * 1991-03-28 1992-10-22 Matsushita Electric Ind Co Ltd 機械翻訳装置

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6154565A (ja) * 1984-08-24 1986-03-18 Hitachi Ltd 多品詞訳語の校正方法
JPS6175957A (ja) * 1984-09-21 1986-04-18 Fujitsu Ltd 機械翻訳処理装置
JPS62203273A (ja) * 1986-03-04 1987-09-07 Toshiba Corp 機械翻訳システム

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6154565A (ja) * 1984-08-24 1986-03-18 Hitachi Ltd 多品詞訳語の校正方法
JPS6175957A (ja) * 1984-09-21 1986-04-18 Fujitsu Ltd 機械翻訳処理装置
JPS62203273A (ja) * 1986-03-04 1987-09-07 Toshiba Corp 機械翻訳システム

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH04299768A (ja) * 1991-03-28 1992-10-22 Matsushita Electric Ind Co Ltd 機械翻訳装置

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654001B2 (ja) 機械翻訳方法
KR900008769B1 (ko) 기계번역시스템
EP0370774B1 (en) Machine translation system
KR900009120B1 (ko) 기계번역장치
JPH0442705B2 (ja)
JPH02140873A (ja) 機械翻訳システム
JP2838984B2 (ja) 汎用参照装置
JP2859882B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH05282361A (ja) データベース作成支援装置及び機械翻訳装置
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320570A (ja) 機械翻訳システム
JP2635551B2 (ja) 機械翻訳システム
JPH04174069A (ja) 言語理解支援装置
JP2726416B2 (ja) 翻訳装置及び翻訳方法
JPS62271061A (ja) 機械翻訳システム
JPH0778166A (ja) 翻訳方法及び機械翻訳装置
JP2005293069A (ja) 電子辞書
JPH0212458A (ja) 機械翻訳システム
JPS63311479A (ja) 機械翻訳装置
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPH01245358A (ja) 機械翻訳装置
JPS62271060A (ja) 機械翻訳システム
JPH0212457A (ja) 機械翻訳システム
JPH0434644A (ja) 機械翻訳システム
JPS63236166A (ja) 機械翻訳システム