JP4256891B2 - 機械翻訳の精度を向上させる技術 - Google Patents
機械翻訳の精度を向上させる技術 Download PDFInfo
- Publication number
- JP4256891B2 JP4256891B2 JP2006292761A JP2006292761A JP4256891B2 JP 4256891 B2 JP4256891 B2 JP 4256891B2 JP 2006292761 A JP2006292761 A JP 2006292761A JP 2006292761 A JP2006292761 A JP 2006292761A JP 4256891 B2 JP4256891 B2 JP 4256891B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- message
- language
- translation
- word
- syntax tree
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Fee Related
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Description
なお、上記の発明の概要は、本発明の必要な特徴の全てを列挙したものではなく、これらの特徴群のサブコンビネーションもまた、発明となりうる。
本実施形態に係るメッセージ出力ユニット50は、既に他の言語(例えば日本語・英語以外、ドイツ語など)に翻訳されたメッセージをメッセージ記憶部20から読み出して利用することで、機械翻訳の精度を高めることを目的とする。
なお、これらのトランスファー規則は例示であって、さらに詳細なトランスファー規則が設けられていてもよい。
図11bは、日本語のメッセージの構文木の一例を示す。最下段は対応する日本語のメッセージそのものである。形態素解析により、下から2段目に示す品詞の情報が得られているものとする。すなわち、「私」は代名詞(PRO:pronoun)であり、「使う」は動詞(V:verb)であり、moveおよび命令は名詞(N:noun)である。構文解析により、その他の部分の情報が得られる。即ち、moveおよび命令により名詞句(NP:Noun Phrase)が構成され、その名詞句、助詞の「を」、および、「使う」により動詞句(VP:Verb Phrase)が構成される。また、代名詞である「私」のみから構成される名詞句と、その動詞句とにより、文(S:sentence)が構成される。
翻訳処理においてはメッセージの構文解析が行われるが、翻訳不要の語句が複合語である場合には、その語句が翻訳不要であるという情報を構文解析に用いると翻訳の精度をさらに向上させることができる。具体的には、翻訳部530は、まず、翻訳不要の語句を含む複合語を第3メッセージにおいて検出したかを判断する。複合語は、2以上の語からなる部分木として構文木中から検出されてもよいし、メッセージの表記において連続する2以上の語であって翻訳不要の語のみからなるものでもよい。
翻訳部530は、第3メッセージを翻訳して第4メッセージを生成する処理において、第3メッセージに含まれるある第3言語語句に複数の意味属性が対応付けて記憶されている場合に、その第3言語語句の第4言語における訳語が、その第3言語語句の表記に対応する意味属性によって異なるかどうかを判断する。図13aおよび図13bにその例を示す。
図14dは、英単語「right」の意味属性の具体例を示す。英単語「right」は、その日本語の訳語として「右」および「権利」を有する。意味属性はそれぞれ場所および法律である。ドイツ語でも「右」および「権利」で表記は「Recht」であって同一である。このため、英語とドイツ語では多義性を解消できない。このような場合には、たとえば中国語の訳語を用いれば多義性を解消できる。このように3以上の言語の存在を前提にする処理について、以下補足説明する。
複数の言語による複数のメッセージがメッセージ記憶部20に記憶されている場合においては、目的の第4言語(たとえば日本語)になるべく類似した言語を第3言語として選択したほうが、翻訳の精度は高い傾向がある。このため、翻訳エンジンすなわち、翻訳元および翻訳先の言語の組に応じた翻訳処理の種類を適切に選択することが望ましい。たとえば、各言語について、その言語と他の言語とが類似する程度に基づいて、言語間で優先順序が予め定められている。日本語について例示すると、韓国語、中国語…などの順である。翻訳部530は、目的の第4言語に対応して定められたこの優先順序に従って、メッセージ記憶部20に記憶されたメッセージの言語の中で最も優先順序の高い言語を第3言語として選択する。たとえば、韓国語のメッセージが記憶されていれば韓国語を、記憶されていなければ中国語を選択する。そして、翻訳部530は、選択したその言語で記述したメッセージを翻訳して第4メッセージを生成する。これにより、翻訳の精度を一層高めることができる。
15 アプリケーション・プログラム
20 メッセージ記憶部
50 メッセージ出力ユニット
300 メッセージファイル
400 メッセージファイル
500 構文解析部
510 言語記憶部
520 判断部
530 翻訳部
540 属性記憶部
1500 情報処理装置
Claims (10)
- 利用者に対して表示するメッセージを翻訳するシステムであって、
互いに同一の内容を互いに異なる第1言語および第2言語のそれぞれで記述した第1メッセージおよび第2メッセージのそれぞれを記憶するメッセージ記憶部と、
第1メッセージおよび第2メッセージを前記メッセージ記憶部から読み出して、第1メッセージおよび第2メッセージをそれぞれ構文解析することにより、第1メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第1構文木、および、第2メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第2構文木をCPUの動作により生成する構文解析部と、
前記第1構文木および前記第2構文木の階層構造が一致している場合に、前記第1構文木に含まれるある部分木によって表される語句の表記が、前記第2構文木においてその部分木に対応する部分木によって表される語句の表記と一致するか否かをCPUの動作により判断し、一致することを条件に、その語句を翻訳不要の語句と判断する判断部と、
前記第1メッセージおよび前記第2メッセージと同一の内容を有する、第3言語で記述した第3メッセージをCPUの動作により翻訳して第4言語で記述した第4メッセージを生成する処理において、前記第3メッセージに含まれる前記翻訳不要の語句を前記第3メッセージ中の表記のまま、翻訳後の前記第4メッセージに含めて出力する翻訳部と
を備えるシステム。 - 前記翻訳部は、前記翻訳不要の語句を含む複合語を第3メッセージから検索したことを条件に、第3メッセージを翻訳して第4メッセージを生成するために第3メッセージを構文解析する処理において、前記複合語に含まれる語と語の間の構文上の関係は解析することなく前記複合語と他の語との間の構文上の関係を解析し、前記複合語を除く第3メッセージを当該構文上の関係に基づき翻訳して、翻訳後の第4メッセージに含めて前記複合語を前記第3メッセージ中の表記のまま出力する
請求項1に記載のシステム。 - 言語ごとに、当該言語における複数の語の表記のそれぞれを、当該表記の語が有するそれぞれの意味についての意味属性に対応付けて記憶する属性記憶部をさらに備え、
意味属性とは、語の意味が、語の意味を当該意味の抽象概念によって分類したグループの何れに属するかを示し、
前記翻訳部は、第3メッセージに含まれる第3言語語句の第4言語における訳語が、前記第3言語語句の表記に対応する意味属性によって異なることを条件に、前記第3メッセージを構文解析した第3構文木において当該第3言語語句を示す部分木に対応する部分木を、前記第1または第2構文木から検索し、検索された部分木に対応する語句の少なくとも1つの意味属性を前記属性記憶部から読み出し、読み出した意味属性と前記第3言語語句の意味属性との積集合を算出し、当該積集合に含まれる意味属性に対応する訳語を、第4メッセージに含めて出力する
請求項1に記載のシステム。 - 前記メッセージ記憶部は、第1言語および第2言語を含む互いに異なる複数の言語のそれぞれによって同一の内容を記述した複数のメッセージのそれぞれを記憶しており、
前記構文解析部は、前記複数のメッセージを前記メッセージ記憶部から読み出して、当該複数のメッセージのそれぞれを構文解析することにより複数の構文木を生成し、
前記翻訳部は、第3メッセージに含まれる第3言語語句の第4言語における訳語が、前記第3言語語句の表記に対応する意味属性によって異なることを条件に、前記第3メッセージを構文解析した第3構文木において当該第3言語語句を示す部分木に対応する部分木を、生成された前記複数の構文木のそれぞれから検索し、検索されたそれぞれの部分木に対応する語句の全ての意味属性を前記属性記憶部から読み出し、最も多くの語句に対応して読み出された意味属性に対応する訳語を、第4メッセージに含めて出力する
請求項3に記載のシステム。 - 前記翻訳部は、翻訳に用いる言語について予め定められた優先順序に従って、前記第1言語または前記第2言語を選択して、選択した当該言語のメッセージを構文解析した構文木から、当該第3言語語句を示す部分木に対応する部分木を検索し、検索された部分木に対応する語句の少なくとも1つの意味属性を前記属性記憶部から読み出し、読み出した意味属性と前記第3言語語句の意味属性との積集合を算出し、当該積集合に含まれる意味属性に対応する訳語を、第4メッセージに含めて出力する
請求項3に記載のシステム。 - 言語をグループに分類して記憶している言語記憶部をさらに備え、
前記翻訳部は、第1言語または第2言語のうち、前記第3言語とは異なるグループに分類された言語を選択して、選択した当該言語のメッセージを構文解析した構文木から、当該第3言語語句を示す部分木に対応する部分木を検索し、検索された部分木に対応する語句の少なくとも1つの意味属性を前記属性記憶部から読み出し、読み出した意味属性と前記第3言語語句の意味属性との積集合を算出し、当該積集合に含まれる意味属性に対応する訳語を、第4メッセージに含めて出力する
請求項3に記載のシステム。 - 前記メッセージ記憶部は、互いに異なる複数の言語のそれぞれによって同一の内容を記述した複数のメッセージのそれぞれを記憶しており、
前記翻訳部は、第4言語に対応して予め定められた優先順序に従って、前記メッセージ記憶部に記憶されたメッセージの言語の中で最も優先順序の高い言語を前記第3言語として選択して、当該第3言語で記述した第3メッセージを翻訳して第4言語で記述した第4メッセージを生成する
請求項1に記載のシステム。 - 前記メッセージ記憶部は、コマンドの処理結果の識別情報のそれぞれについて、当該処理結果を示すメッセージ、および、当該メッセージを記述した言語を対応付けて記憶しており、
前記構文解析部は、コマンドの処理結果を示すメッセージを第4言語により出力する要求に応じ、当該第4言語および当該処理結果の識別情報に対応する第4メッセージを前記メッセージ記憶部から検索し、第4メッセージが検索されなかったことを条件に、第4言語とは異なる複数の言語のそれぞれに対応する複数のメッセージのそれぞれを第1および第2のメッセージとして前記メッセージ記憶部から検索し、検索された第1および第2のメッセージのそれぞれを構文解析する
請求項1に記載のシステム。 - 利用者に対して表示するメッセージを翻訳する方法であって、
互いに同一の内容を互いに異なる第1言語および第2言語のそれぞれで記述した第1メッセージおよび第2メッセージのそれぞれをメッセージ記憶部に記憶し、
第1メッセージおよび第2メッセージを前記メッセージ記憶部から読み出して、第1メッセージおよび第2メッセージをそれぞれ構文解析することにより、第1メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第1構文木、および、第2メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第2構文木をCPUの動作により生成し、
前記第1構文木および前記第2構文木の階層構造が一致している場合に、前記第1構文木に含まれるある部分木によって表される語句の表記が、前記第2構文木においてその部分木に対応する部分木によって表される語句の表記と一致するか否かをCPUの動作により判断し、一致することを条件に、その語句を翻訳不要の語句と判断し、
前記第1メッセージおよび前記第2メッセージと同一の内容を有する、第3言語で記述した第3メッセージをCPUの動作により翻訳して第4言語で記述した第4メッセージを生成する処理において、前記第3メッセージに含まれる前記翻訳不要の語句を前記第3メッセージ中の表記のまま、翻訳後の前記第4メッセージに含めて出力する、方法。 - 利用者に対して表示するメッセージを翻訳するシステムとして、情報処理装置を機能させるためのプログラムであって、
前記情報処理装置を、
互いに同一の内容を互いに異なる第1言語および第2言語のそれぞれで記述した第1メッセージおよび第2メッセージのそれぞれを記憶するメッセージ記憶部と、
第1メッセージおよび第2メッセージを前記メッセージ記憶部から読み出して、第1メッセージおよび第2メッセージをそれぞれ構文解析することにより、第1メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第1構文木、および、第2メッセージに含まれる語および句の階層構造を表した第2構文木をCPUの動作により生成する構文解析部と、
前記第1構文木および前記第2構文木の階層構造が一致している場合に、前記第1構文木に含まれるある部分木によって表される語句の表記が、前記第2構文木においてその部分木に対応する部分木によって表される語句の表記と一致するか否かをCPUの動作により判断し、一致することを条件に、その語句を翻訳不要の語句と判断する判断部と、
前記第1メッセージおよび前記第2メッセージと同一の内容を有する、第3言語で記述した第3メッセージをCPUの動作により翻訳して第4言語で記述した第4メッセージを生成する処理において、前記第3メッセージに含まれる前記翻訳不要の語句を前記第3メッセージ中の表記のまま、翻訳後の前記第4メッセージに含めて出力する翻訳部と
して機能させるためのプログラム。
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2006292761A JP4256891B2 (ja) | 2006-10-27 | 2006-10-27 | 機械翻訳の精度を向上させる技術 |
US11/923,051 US8126698B2 (en) | 2006-10-27 | 2007-10-24 | Technique for improving accuracy of machine translation |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2006292761A JP4256891B2 (ja) | 2006-10-27 | 2006-10-27 | 機械翻訳の精度を向上させる技術 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2008108209A JP2008108209A (ja) | 2008-05-08 |
JP4256891B2 true JP4256891B2 (ja) | 2009-04-22 |
Family
ID=39331372
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2006292761A Expired - Fee Related JP4256891B2 (ja) | 2006-10-27 | 2006-10-27 | 機械翻訳の精度を向上させる技術 |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US8126698B2 (ja) |
JP (1) | JP4256891B2 (ja) |
Families Citing this family (19)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US8521516B2 (en) * | 2008-03-26 | 2013-08-27 | Google Inc. | Linguistic key normalization |
TWI376656B (en) * | 2008-09-11 | 2012-11-11 | Shing Lung Chen | Foreign-language learning method utilizing an original language to review corresponding foreign languages and foreign-language learning database system thereof |
US9189475B2 (en) * | 2009-06-22 | 2015-11-17 | Ca, Inc. | Indexing mechanism (nth phrasal index) for advanced leveraging for translation |
US20100332217A1 (en) * | 2009-06-29 | 2010-12-30 | Shalom Wintner | Method for text improvement via linguistic abstractions |
US8548796B2 (en) * | 2010-01-20 | 2013-10-01 | Xerox Corporation | Statistical machine translation system and method for translation of text into languages which produce closed compound words |
US20110238406A1 (en) * | 2010-03-23 | 2011-09-29 | Telenav, Inc. | Messaging system with translation and method of operation thereof |
CN101908042B (zh) * | 2010-08-09 | 2016-04-13 | 中国科学院自动化研究所 | 一种双语联合语义角色的标注方法 |
US20120035905A1 (en) * | 2010-08-09 | 2012-02-09 | Xerox Corporation | System and method for handling multiple languages in text |
US8635233B2 (en) * | 2011-06-27 | 2014-01-21 | Microsoft Corporation | Techniques to automatically build a language dependency graph for localizable resources |
US9208134B2 (en) * | 2012-01-10 | 2015-12-08 | King Abdulaziz City For Science And Technology | Methods and systems for tokenizing multilingual textual documents |
JP5915326B2 (ja) * | 2012-03-29 | 2016-05-11 | 富士通株式会社 | 機械翻訳装置、機械翻訳方法及び機械翻訳プログラム |
JP2015060458A (ja) * | 2013-09-19 | 2015-03-30 | 株式会社東芝 | 機械翻訳装置、方法、及びプログラム |
US9614969B2 (en) * | 2014-05-27 | 2017-04-04 | Microsoft Technology Licensing, Llc | In-call translation |
WO2016058138A1 (en) * | 2014-10-15 | 2016-04-21 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Construction of lexicon for selected context |
JP6390510B2 (ja) * | 2015-05-12 | 2018-09-19 | コニカミノルタ株式会社 | 画像形成装置及びプログラム |
JP6319175B2 (ja) * | 2015-05-12 | 2018-05-09 | コニカミノルタ株式会社 | 画像形成装置及びプログラム |
WO2017208443A1 (ja) * | 2016-06-03 | 2017-12-07 | 京セラドキュメントソリューションズ株式会社 | 情報処理装置、画像処理装置、メニュー画面表示制御方法 |
JP6977264B2 (ja) * | 2017-01-24 | 2021-12-08 | 富士フイルムビジネスイノベーション株式会社 | 文書処理装置、端末装置及び文書処理システム |
US11907678B2 (en) | 2020-11-10 | 2024-02-20 | International Business Machines Corporation | Context-aware machine language identification |
Family Cites Families (27)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4931936A (en) * | 1987-10-26 | 1990-06-05 | Sharp Kabushiki Kaisha | Language translation system with means to distinguish between phrases and sentence and number discrminating means |
JPH077419B2 (ja) * | 1989-06-30 | 1995-01-30 | シャープ株式会社 | 機械翻訳装置における略称付き固有名詞処理方法 |
JPH04323770A (ja) * | 1991-04-24 | 1992-11-12 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置 |
JP3189186B2 (ja) * | 1992-03-23 | 2001-07-16 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレ−ション | パターンに基づく翻訳装置 |
JP2745370B2 (ja) * | 1993-02-23 | 1998-04-28 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳方法及び機械翻訳装置 |
JP2694863B2 (ja) | 1993-03-26 | 1997-12-24 | 日本信号 株式会社 | 遅延タイマ |
JPH06332936A (ja) * | 1993-05-19 | 1994-12-02 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | 機械翻訳装置 |
JPH08202720A (ja) * | 1995-01-31 | 1996-08-09 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
JPH0981566A (ja) * | 1995-09-08 | 1997-03-28 | Toshiba Corp | 翻訳装置及び翻訳方法 |
JPH09259127A (ja) * | 1996-03-21 | 1997-10-03 | Sharp Corp | 翻訳装置 |
JPH1011447A (ja) * | 1996-06-21 | 1998-01-16 | Ibm Japan Ltd | パターンに基づく翻訳方法及び翻訳システム |
JPH1145245A (ja) * | 1997-07-27 | 1999-02-16 | Just Syst Corp | 外国語文読解支援システム、外国語文読解支援プログラムが記憶された記憶媒体、及び外国語文読解支援方法 |
JP3272288B2 (ja) * | 1997-12-24 | 2002-04-08 | 日本アイ・ビー・エム株式会社 | 機械翻訳装置および機械翻訳方法 |
JPH11272670A (ja) * | 1998-03-20 | 1999-10-08 | Toshiba Corp | 機械翻訳装置及び機械翻訳方法 |
US7912696B1 (en) * | 1998-08-31 | 2011-03-22 | Sony Corporation | Natural language processing apparatus and natural language processing method |
JP2001282786A (ja) * | 2000-03-27 | 2001-10-12 | Internatl Business Mach Corp <Ibm> | 機械翻訳システム、機械翻訳方法及び機械翻訳方法を実行するためのプログラムを記憶した記憶媒体 |
EP1655674A2 (en) * | 2001-08-10 | 2006-05-10 | National Institute of Information and Communications Technology, Independent Administrative Institution | THIRD LANGUAGE TEXT GENERATING ALGORITHM BY MULTI−LINGUAL TEXT INPUTTING AND DEVICE AND PROGRAM THEREFOR |
JP3906356B2 (ja) * | 2001-12-27 | 2007-04-18 | 独立行政法人情報通信研究機構 | 構文解析方法及び装置 |
JP3995155B2 (ja) * | 2002-11-28 | 2007-10-24 | 沖電気工業株式会社 | 複数言語文書の対応付けシステム,複数言語文書の対応付け方法,及びプログラム並びにプログラムを記録した記録媒体 |
JP3973549B2 (ja) * | 2002-12-19 | 2007-09-12 | 沖電気工業株式会社 | 対訳依存構造対応付け装置、方法及びプログラム、並びに、対訳依存構造対応付けプログラムを記録した記録媒体 |
JP4708682B2 (ja) * | 2003-04-02 | 2011-06-22 | 日本電信電話株式会社 | 対訳単語対の学習方法、装置、及び、対訳単語対の学習プログラムを記録した記録媒体 |
JP2004355322A (ja) * | 2003-05-29 | 2004-12-16 | Nec Corp | 機械翻訳装置、変換ルール辞書管理装置およびプログラム |
US7587254B2 (en) * | 2004-04-23 | 2009-09-08 | Nokia Corporation | Dynamic range control and equalization of digital audio using warped processing |
JP4018668B2 (ja) * | 2004-05-28 | 2007-12-05 | 株式会社東芝 | 日中機械翻訳装置、日中機械翻訳方法および日中機械翻訳プログラム |
JP2006268375A (ja) * | 2005-03-23 | 2006-10-05 | Fuji Xerox Co Ltd | 翻訳メモリシステム |
US20070027670A1 (en) * | 2005-07-13 | 2007-02-01 | Siemens Medical Solutions Health Services Corporation | User Interface Update System |
JP2008065395A (ja) * | 2006-09-04 | 2008-03-21 | Fuji Xerox Co Ltd | 翻訳装置、翻訳方法および翻訳プログラム |
-
2006
- 2006-10-27 JP JP2006292761A patent/JP4256891B2/ja not_active Expired - Fee Related
-
2007
- 2007-10-24 US US11/923,051 patent/US8126698B2/en not_active Expired - Fee Related
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JP2008108209A (ja) | 2008-05-08 |
US8126698B2 (en) | 2012-02-28 |
US20080103757A1 (en) | 2008-05-01 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP4256891B2 (ja) | 機械翻訳の精度を向上させる技術 | |
US8041557B2 (en) | Word translation device, translation method, and computer readable medium | |
US8005662B2 (en) | Translation method, translation output method and storage medium, program, and computer used therewith | |
US8306807B2 (en) | Structured data translation apparatus, system and method | |
US7487082B2 (en) | Apparatus for developing a transfer dictionary used in transfer-based machine translation system | |
US7574348B2 (en) | Processing collocation mistakes in documents | |
JP4940325B2 (ja) | 文書校正支援装置、方法およびプログラム | |
JP2003141115A (ja) | 単語間の翻訳関係を計算する方法 | |
US8655641B2 (en) | Machine translation apparatus and non-transitory computer readable medium | |
JP2004334791A (ja) | 機械翻訳装置、データ処理方法及びプログラム | |
JPH0344764A (ja) | 機械翻訳装置 | |
US7983899B2 (en) | Apparatus for and method of analyzing chinese | |
JP5185343B2 (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム | |
JP5238560B2 (ja) | 翻訳装置、方法、及びプログラム | |
JP3244286B2 (ja) | 翻訳処理装置 | |
JP3267168B2 (ja) | 自然言語変換システム | |
JP2002197086A (ja) | 自然言語変換システム | |
JP2001337945A (ja) | 自動編集装置及び方法並びにこれに利用される記憶媒体 | |
JP2947554B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
JP3353873B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
JP3253311B2 (ja) | 言語処理装置および言語処理方法 | |
JPH11232275A (ja) | 自然言語翻訳装置 | |
JP2002032369A (ja) | 辞書作成装置 | |
JPH11259473A (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳方法 | |
Muller | TREATING'KRE-8-WE'SPELLINGS FOR NATURAL LANGUAGE PROCESSING |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20080707 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20080909 |
|
RD14 | Notification of resignation of power of sub attorney |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7434 Effective date: 20081024 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20081107 |
|
TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20090127 |
|
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20090130 |
|
FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120206 Year of fee payment: 3 |
|
R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |
|
LAPS | Cancellation because of no payment of annual fees |