DE69028460T2 - Elektronisches Wörterbuch - Google Patents
Elektronisches WörterbuchInfo
- Publication number
- DE69028460T2 DE69028460T2 DE69028460T DE69028460T DE69028460T2 DE 69028460 T2 DE69028460 T2 DE 69028460T2 DE 69028460 T DE69028460 T DE 69028460T DE 69028460 T DE69028460 T DE 69028460T DE 69028460 T2 DE69028460 T2 DE 69028460T2
- Authority
- DE
- Germany
- Prior art keywords
- dictionary
- word
- entry
- information
- display
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Fee Related
Links
- 230000004044 response Effects 0.000 claims description 3
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 claims 1
- 230000015654 memory Effects 0.000 description 76
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 11
- 230000006870 function Effects 0.000 description 7
- 238000000034 method Methods 0.000 description 4
- 230000008569 process Effects 0.000 description 4
- 101100328887 Caenorhabditis elegans col-34 gene Proteins 0.000 description 1
- 238000013479 data entry Methods 0.000 description 1
- 239000004973 liquid crystal related substance Substances 0.000 description 1
- 239000011159 matrix material Substances 0.000 description 1
- 230000007704 transition Effects 0.000 description 1
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/237—Lexical tools
- G06F40/242—Dictionaries
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/237—Lexical tools
- G06F40/247—Thesauruses; Synonyms
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)
Description
- Die vorliegende Erfindung betrifft ein elektronisches Wörterbuch nach dem Oberbegriff des Anspruches 1.
- Ein derartiges Gerät ist aus US-A-4688192 bekannt.
- US-A-4688192 offenbart in bezug auf Fig. 5 ein elektronisches Wörterbuch, bei dem für jeden Dateneintrag, wie z.B. die Wörter "erwägen", "vorhaben" und "Überlegen", zusätzliche Wörterbuchinformation in der Form von Adressen gespeichert wird, die auf andere Einträge zeigen, die Synonyme zu dem betreffenden Eintrag darstellen.
- In dem Beispiel von Fig. 5 werden die Wörter "erwägen", "vorhaben", "Überlegen", "lernen" und "denken" mit einer Synonymgruppe verbunden, weil die Adressennummerndaten, die jedem Wort folgen, beim Eingeben eines der verbundenen Wörter einen Suchvorgang in einer geschlossenen Schleife bewirken.
- In dem in Verbindung mit Fig. 7 von US-A-4688192 erläuterten Beispiel werden die in Spalte 26b' gespeicherten Adressen für eine Vorwärtssuche verwendet, während die Adressen in Spalte 26b'' für ein Suche in der entgegengesetzten Richtung verwendet werden. Ferner wird in Spalte 13, zweiter Abschnitt, erwähnt, daß die jedem Eintrag zugewiesenen Adressen auf Einträge zeigen könnten, die gleichbedeutende Wörter in einer anderen Sprache darstellen.
- Aus US-A-4604698 ist ein elektronischer Übersetzer bekannt, der ein eingegebenes Wort einer ersten Sprache in ein Wort einer zweiten Sprache übersetzt und das Wort der zweiten Sprache in das Wort der ersten Sprache rückübersetzt. Wie aus Fig. 3 des Dokuments zu sehen ist, wird zu jedem übersetzten Wort auch das betreffende, rückübersetzte gleichbedeutende Wort angezeigt.
- Unlängst sind kompakte elektronische Geräte entwickelt worden, die ein Wort in sein Synonym einer anderen Sprache übersetzen.
- Diese Geräte speichern Einträge und Idiome, Synonyme und dergleichen einschließlich der zugehörigen übersetzten oder gleichbedeutenden Wörter usw. Wenn ein Wort eingegeben wird, suchen die Geräte nach einem Eintrag, der mit dem eingegebenen Wort übereinstimmt, und zeigen mit dem gesuchten Eintrag verbundene Information (Wörterbuchinformation) an.
- Wenn bei elektronischen Wörterbüchern des Standes der Technik ein Synonym als Wörterbuchinformation gewonnen wird, muß ein Bediener z.B. dieses Wort erneut eingeben, um das Wörterbuch in bezug auf das Synonym abzusuchen.
- Wenn z.B. ein übersetztes Wort als Wörterbuchinformation gewonnen wird, sollte, um das Wörterbuch nach diesem Wort abzusuchen, die entgegengesetzte Wörterbuchfunktion gewählt und das Wort neu eingegeben werden.
- Mit anderen Worten, Geräte des Standes der Technik können Wörterbuchinformation, die durch das Suchen gewonnen wurde, nicht wie sie ist für die nächste Suche verwenden. Die Geräte des Standes der Technik benötigen daher für einen derartigen Vorgang eine größere Zahl von Tastenoperationen und sind schwierig anzuwenden.
- Es ist die Aufgabe der vorliegenden Erfindung, ein elektronisches Wörterbuch zur Verfügung zu stellen, das dem Benutzer eine bequeme Anwendung gestattet.
- Diese Aufgabe wird durch den Gegenstand des Anspruches 1 erfüllt.
- Die weiteren Merkmale und Vorteile der Erfindung werden aus der folgenden Beschreibung, die in Verbindung mit den begleitenden Zeichnungen dargelegt wird, leicht ersichtlich sein.
- Diese Erfindung kann aus der folgenden ausführlichen Beschreibung besser verstanden werden, wenn sie mit den begleitenden Zeichnungen in Verbindung gebracht wird.
- Inhalt der Zeichnungen:
- Fig. 1 ist ein Blockschaltbild, das ein elektronisches Englisch/Französisch-Wörterbuch zeigt, auf das die vorliegende Erfindung angewandt wird.
- Fig. 2A ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Englisch-Indexspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 2B ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Französisch-Indexspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 3A ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Englisch/Französisch- Wörterbuchspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 3B ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Französisch/Englisch- Wörterbuchspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 4A ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Englisch-Wörterspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 4B ist ein Diagramm, das den Inhalt eines Französisch-Wörterspeichers des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs zeigt.
- Fig. 5 ist ein Flußdiagramm, das die allgemeine Funktion des elektronischen Englisch/Französisch-Wörterbuchs veranschaulicht.
- Fig. 6 ist ein Flußdiagramm, das einen Vorgang zum Anzeigen eines gleichbedeutenden Wortes veranschaulicht.
- Fig. 7 ist ein Flußdiagramm, das einen Vorgang zum Anzeigen eines verwandten Wortes veranschaulicht.
- Fig. 8 ist ein Flußdiagramm, das einen Vorgang zum Anzeigen eines Zielwortes veranschaulicht.
- Fig. 9A bis 9H sind Diagramme, die verschiedene Arten von Anzeigen darstellen, die beim Betrieb des elektronischen Englisch/Französisch- Wörterbuchs dargeboten werden.
- Fig. 10 ist ein Diagramm, das die Korrelation zwischen einer Vielzahl von Informationsstücken in einem Wörterbuchspeicher veranschaulicht.
- Das Folgende wird einen Fall beschreiben, wo die vorliegende Erfindung auf ein elektronisches Englisch/Französisch-Wörterbuch angewandt wird.
- Fig. 1 stellt ein Blockschaltbild der Ausführung dar.
- Ein Tasteneingabeabschnitt 1 umfaßt verschiedene Tasten zusätzlich zu einem Satz von Zeichentasten 1a. Eine Englisch/Französisch-Taste 1b dient zum Einstellen einer Englisch/Französisch-Wörterbuchfunktion und einer Französisch/Englisch-Wörterbuchfunktion. Bei jedem Betätigen der Taste 1b werden die Funktionen abwechselnd von der einen auf die andere umgeschaltet.
- Eine "Suchen"-Taste 1c gibt, wenn sie betätigt wird, einen Befehl, mit dem Suchen nach einem Wort zu beginnen. Eine "Übersetzen"-Taste 1d dient zum Anzeigen eines äquivalenten Wortes unter für das gewählte Wort gefundener Wörterbuchinformation. Eine "Beziehung"-Taste 1e dient zum Anzeigen derjenigen Wörter unter der Wörterbuchinformation, die sich auf ein in einem Wörterbuch gespeichertes Wort beziehen, z.B. ein Antonym oder Synonym. Eine "Bestätigen"-Taste 1f arbeitet, um ein Bezugswort aufzurufen und es anzuzeigen, während der Inhalt des Wörterbuchs angezeigt wird.
- Der Tasteneingabeabschnitt 1 umfaßt weiter eine " " Taste ig und eine " " Taste 1h, um zu die Anzeige zu verschieben.
- Über den Tasteneingabeabschnitt 1 eingegebene Tasteneingabedaten werden einer Steuereinheit 2 zugeführt, die ein Steuersignal an Schaltkreise sendet, um mit den empfangenen Tasteneingabedaten verbundene Operationen auszuführen. Ein ROM 3 speichert ein Steuerprogramm für den Betrieb, und ein RAM 4 speichert Daten zum Zeitpunkt des Ausführens verschiedener Verarbeitungsarten.
- Ein Modusmanager 5 besitzt ein Flag M1, das durch Benennung eines Englisch/Französisch-Modus gesetzt wird, und ein Flag M2, das durch Benennung eines Französisch/Englisch-Modus gesetzt wird. Der Modusmanager 5 sendet als Reaktion auf das Benennen des Englisch/Französisch- Modus ein Englisch/Französisch-Modussignal SE an einen Englisch-Indexspeicher 13 und einen Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 und als Reaktion auf das Benennen des Französisch/Englisch-Modus ein Französisch/Englisch-Modussignal SJ an einen Französisch-Indexspeicher 14 und einen Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18.
- Ein Datenleser 6 liest ein englisches Wort aus einem Englisch-Wörterspeicher 10 oder ein französisches Wort aus einem Französisch-Wörterspeicher 11 nach Maßgabe später zu beschreibender Zeigerdaten. Ein Zeigerleser 16 liest Zeigerdaten aus dem Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 oder dem Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18, die später beschrieben werden. Der Englisch-Wörterspeicher 10 und der Französisch-Wörterspeicher 11 speichern Wörter in einer alphabetischen Reihenfolge, wie in Fig. 4A und 4B gezeigt; diese Stücke von Wortdaten sind anzuzeigen.
- Ein Datenregister 7 speichert unter der Steuerung der Steuereinheit 2 ein über den Tasteneingabeabschnitt 1 eingegebenes englisches oder französisches Wort.
- Eine Sucheinheit 8 sucht über einen Indexmanager 12 im Englisch-Indexpeicher 13 oder im Französisch-Indexspeicher 14 gespeicherte Indexdaten auf der Basis der in das Datenregister 7 geschriebenen Daten. Die Sucheinheit 8 sucht ferner über einen Wörterbuchmanager 15 im Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 oder im Französisch/Englisch- Wörterbuchspeicher 18 gespeicherte Daten. Im Englisch-Indexspeicher 13 wird der Anfangsbuchstabe jedes englischen Wortes oder mehrere Buchstaben, die seinen Anfangsbuchstaben einschließen, versehen mit einem zugehörigen Startzeiger EHn&sub1;, EHn&sub2;, wie in Fig. 2A gezeigt, gespeichert. Beim Durchsuchen des Englisch/Französisch-Wörterbuchspeichers 17 nach einem Wort "abandon" werden z.B. die ersten drei Buchstaben "aba" von "abandon" im Englisch-Indexspeicher 13 gesucht. Ein mit der Buchstabengruppe "aba" verbundener Startzeiger "EHn&sub2;" wird ausgelesen. Dann liest der Wörterbuchmanager 15 ab der Stelle "EHn&sub2;" sequentiell Einträge im Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 und vergleicht sie mit einem eingegebenen Wort.
- Im Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 werden englische Wörter als Einträge in einer alphabetischen Folge gespeichert, wie in Fig. 3A gezeigt. Gemäß diesem Diagramm zeigen Klammern an, daß Buchstaben darin im Indexspeicher 13 gespeichert sind; die eingeklammerten Buchstaben sind tatsächlich nicht im Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 gespeichert. Der Speicher 17 speichert ferner als Zeigerdaten E eine Adresse der Stelle im Englisch-Wörterspeicher 10, wo das Ganze gespeichert ist. Aus dem Englisch-Wörterspeicher 10 werden Buchstabendaten gelesen und zur tatsächlichen Datenanzeige benutzt.
- Der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 speichert ferner als Zeigerdaten JH die Adresse der Stelle im Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18, wo ein äquivalentes französisches Wort für jeden Eintrag gespeichert ist. Wenn es für jeden Eintrag ein Synonym gibt, speichert der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 außerdem ein Flag F1 für jeden Eintrag, das das Vorhandensein eines solchen Synonyms als verwandte Wortdaten anzeigt, und Zeigerdaten EHn, die die Stelle des im Speicher 17 gespeicherten Synonyms anzeigen. Wenn es für jeden Eintrag ein Antonym gibt, speichert der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 desgleichen ein Flag F2 für jeden Eintrag, das das Vorhandensein eines solchen Antonyms anzeigt, und Zeigerdaten EHn, die die Stelle des im Speicher 17 gespeicherten Antonyms anzeigen.
- Der Französisch-Indexspeicher 14 und der Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18 besitzen im wesentlichen dieselben Strukturen wie der oben beschriebene Englisch-Indexspeicher 13 und der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 (siehe Fig. 2B und 3B).
- Kurz, die Wörterbuchspeicher 17 und 18 speichern Zeigerdaten (EH, JH), die Adresseninformation ihrer eigenen Wörterbücher und Adresseninformation des anderen Wörterbuchs sind, als Wörterbuchinformation für einen Eintrag.
- Ein Flagmanager 19 speichert ein X-Flag 191, ein Y-Flag 192 und ein Z-Flag 193.
- Das X-Flag 191 wird gesetzt, wenn Zeigerdaten (E, J) von Anzeigedaten eines zu suchenden Wortes (englisches oder französisches Wort) in ein R1-Register 20 zum Zeitpunkt des Anzeigens eines verwandten Wortes geschrieben werden.
- Das Y-Flag 192 wird gesetzt, wenn Zeigerdaten (E, J) des verwandten Wortes in ein R2-Register 21 zum Zeitpunkt des Anzeigens eines äquivalenten Wortes für das angezeigte verwandte Wort geschrieben werden.
- Das Z-Flag 193 wird gesetzt, wenn das zu suchende Wort angezeigt wird.
- Eine Anzeigeeinheit 9 umfaßt einen Flüssigkristall-Anzeigeabschnitt eines Punktmatrixtyps zum Beispiel. Bei dieser Ausführung ist die Anzeigeeinheit 9 imstande, dreizeilige Daten anzuzeigen.
- Die Wirkungsweise der so zusammengesetzten Ausführung wird mit Verweis auf die in Fig. 5 bis 8 gezeigten Flußdiagramme beschrieben.
- Zuerst benennt im Schritt A1 von Fig. 5 ein Bediener entweder den Englisch/Französisch-Modus oder den Französisch/Englisch-Modus, indem er die Englisch/Französisch-Taste 1b des Tasteneingabeabschnitts 1 betätigt. Dann gibt im Schritt A2 der Bediener unter Verwendung der Buchstabentasten 1a ein nachzusehendes Wort ein. Die eingegebene Buchstabenfolge wird über die Steuereinheit 2 in das Datenregister 7 geschrieben. Wenn der Bediener die "Suchen"-Taste 1c betätigt, wird im Schritt A3 ein Durchsuchen des Wörterbuchs ausgeführt.
- Die folgende Beschreibung gilt für einen Fall, wo im Wörterbuch "distinct" im Englisch/Französisch-Modus nachzusehen ist, der die Englisch/Französisch-Wörterbuchfunktion benutzt.
- Wenn der Bediener mit den Buchstabentasten 1a "distinct" eingibt und die "Suchen"-Taste 1c betätigt, gewinnt die Sucheinheit 8 über den Indexmanager 12 Daten aus dem Englisch-Indexspeicher 13 zurück, die mit einer Folge von Anfangsbuchstaben von "distinct" übereinstimmen. Wie aus Fig. 2A zu erkennen sein sollte, wird in diesem Beispiel, da die Folge von Anfangsbuchstaben von "distinct" mit "dis" im Englisch- Indexspeicher 13 übereinstimmt, "EHnx" ausgelesen. Dann übergibt die Sucheinheit 8 "EHnx" an den Wörterbuchmanager 15, um beginnend bei der EHnx entsprechenden Stelle Einträge aus dem Englisch/Französisch- Wörterbuchspeicher 17 sequentiell zu lesen. Die Sucheinheit 8 stellt fest, ob alle Daten, die "dis" umfassen, und jeder ausgelesene Eintrag mit den im Datenregister 7 gespeicherten Daten übereinstimmen. Die Zeigerposition EH4 des Englisch/Französisch-Wörterbuchspeichers 17 wird spezifiziert, und "tinct" wird ausgelesen. Die Sucheinheit 8 fügt "dis" vom Englisch-Indexspeicher 13 und "tinct" vom Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 zusammen, stellt fest, daß die verbundenen Daten mit dem eingegebenen Wort übereinstimmen und behandelt die Daten als zu suchende.
- Der Ablauf geht zu Schritt A4, wo das Wort, von dem festgestellt wurde, daß es mit dem Eingabewort übereinstimmt, angezeigt wird. Da die Anzeigeeinheit 9 drei Zeilen von Daten anzeigen kann, wird das zu suchende Wort in der ersten Zeile angezeigt, während zwei im Englisch- Wörterspeicher 10 gespeicherte Wörter, die dem Zielwort folgen, in der zweiten bzw. dritten Zeile angezeigt werden. In diesem Fall werden Zeigerdaten "E4", die die Stelle des im Englisch-Wörterspeicher 10 gespeicherten Wortes "distinct" anzeigen, aus dem Englisch/Französisch- Wörterbuchspeicher 17 gelesen und dem Datenleser 6 zugeführt. Der Datenleser 6 wiederum liest Anzeigedaten aus der Adresse E4 im Englisch- Wörterspeicher 10 (s. Fig. 4A) und sendet sie an die Steuereinheit 2. Die Steuereinheit 2 zeigt dann "distinct" in der ersten Zeile des Anzeigeschirms der Anzeigeeinheit 9 an. Fig. 10 veranschaulicht die Beziehung zwischen den Zeigerdaten in diesem Suchbeispiel und dem Speicher. Zwei Wörter, "distinction" und "distinctive", die "distinct" im Speicher 10 folgen, werden ebenfalls aus dem Englisch-Wörterspeicher 10 gelesen und in der zweiten bzw. dritten Zeile angezeigt. Dieser Zustand wird in Fig. 9A gezeigt. Wenn in diesem Zustand die Verschiebungstaste betätigt wird, wird die Entscheidung im Schritt A5 JA, und die Anzeigedaten werden im Schritt A6 verschoben.
- Wenn bei dem in Fig. 9A gezeigten Anzeigezustand die "Übersetzen"-Taste 1d betätigt wird, geht der Ablauf vom Schritt A7 zum Schritt A8, um eine Operation zum Anzeigen eines äquivalenten Wortes auszuführen. Diese Anzeigeoperation wird durch das Flußdiagramm in Fig. 6 veranschaulicht.
- Zuerst wird im Schritt B1 festgestellt, ob das X-Flag 191 im Flagmanager 19 gesetzt ist oder nicht. Da das X-Flag gesetzt wird, wenn ein verwandtes Wort angezeigt wird (was später beschrieben wird), ist die Entscheidung NEIN, und der Ablauf geht zum Schritt B2. Im Schritt B2 wird ein französisches Aquivalenzwort für "distinct", d.h. Bezugswort (das in der ersten Zeile angezeigte Wort), angezeigt. Das heißt, der Wörterbuchmanager 15 liest die JH-Zeigerdaten (JH3, JH2) aus dem Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 und adressiert den Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18 auf der Basis der ausgelesenen Daten (s. Fig. 10). "(dif)fe rent/J3" und "(cla)ir/J2" sind jeweils bei den Adressen JH3 und JH2 im Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18 gespeichert (s. Fig. 3B), und der Zeigerleser 16 liest "JH3 und JH2 aus und übergibt sie dem Datenleser 6. Folglich werden "diffe rent" und "clair" an den Stellen J3 und J2 aus dem Französisch-Wörterspeicher 11 gelesen (s. Fig. 4B) und als französische Äquivalenzwörter für "distinct" wie in Fig. 9B gezeigt angezeigt.
- Nun sei angenommen, daß der Bediener die " " Taste 1h zweimal betätigt, um die Anzeige zu verschieben, so daß "clair" in die erste Zeile kommt (Fig. 9C). Um ein englisches Äquivalent für das französische "clair" zu erlangen, betätigt der Bediener die "Englisch/Französisch"- Taste 1b, um das Gerät in den Französisch/Englisch-Modus zu bringen, und betätigt dann die "Übersetzen"-Taste 1d. Als Folge wird äquivalente Wortinformation EH2 und EH1 für "clair" ebenso aus dem Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18 gelesen. E2 und E1 werden dann aus den Stellen EH2 und EH1 im Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 gelesen, und "clear" und "bright" werden aus den Stellen E2 bzw. E1 im Englisch-Wöerterspeicher 10 gelesen. Diese englischen Wörter werden dann wie in Fig. 9D gezeigt angezeigt.
- Wenn der Bediener bei dem in Fig. 9A gezeigten Anzeigezustand die "Beziehung"-Taste 1e betätigt, geht der Ablauf vom Schritt A7 in Fig. 5 zum Schritt A10, um eine Operation zum Anzeigen eines verwandten Wortes auszuführen. Diese Anzeigeoperation wird durch das Flußdiagramm in Fig. 7 veranschaulicht.
- Im Schritt C1 wird festgestellt, ob im Wörterbuchspeicher 12 verwandte Daten vorhanden sind oder nicht. Mit anderen Worten, es wird festgestellt, ob Daten, die mit Flagdaten F1 und F2 versehen sind, neben Äquivalenzwortinformation vorhanden sind.
- Da Daten "F1 EH3" und "F2 EH5" für "distinct" existieren (s. Fig. 3A), geht der Ablauf zum Schritt C2, wo Zeigerdaten "E4" von "distinct" im Englisch-Wörterspeicher 10 im R1-Register 20 gespeichert werden. Im nachfolgenden Schritt C3 wird das X-Flag 191 des Flagmanagers 19 gesetzt. Daten über ein verwandtes Wort werden aus dem Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 gelesen. Wenn das Flag F1 den Daten beigefügt ist, werden diese Daten als ein Synonym angezeigt (Schritte C4 und C5), während, wenn das Flag F2 den Daten beigefügt ist, sie als ein Antonym angezeigt werden (Schritte C6 und C7). In diesem Beispiel wird "different" entsprechend "EH3" zusammen mit einem Symbol "--> ", das ein Synonym angibt, angezeigt, und "indistinct" entsprechend "EH5" wird zusammen mit einem Symbol "< --", das ein Antonym angibt, angezeigt, wie in Fig. 9E gezeigt. (Siehe Fig. 10).
- Um ein französisches Wort für ein Antonym von "distinct" nachzusehen, betätigt der Bediener die " " Taste 1h, um "indistinct" zu bezeichnen, wie in Fig. 9F gezeigt, und betätigt dann die "Übersetzen"-Taste 1d. Die Folge von Tastenoperationen startet den Prozeß zum Anzeigen eines äquivalenten Wortes, wie in Fig. 6 gezeigt.
- Zuerst wird im Schritt B1 geprüft, ob das X-Flag vorhanden ist.
- Da in diesem Beispiel ein verwandtes Wort, "indistinct" angezeigt wird und das X-Flag gesetzt ist, geht der Ablauf zum Schritt B3, wo Zeigerdaten "E5", die "indistinct" angeben, in das R2-Register 21 geschrieben werden. Im folgenden Schritt C4 wird im Flagmanager 19 das Y-Flag 192 gesetzt. Dann wird Äquivalenzwortinformation von "indistinct" aus dem Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 gelesen und in nächsten Schritt B5 angezeigt. Die Datenverarbeitung zum Anzeigen der Information wird in der gleichen Weise wie vorher beschrieben durchgeführt. Zum Schluß wird die in Fig. 9G gezeigte Anzeige zur Verfügung gestellt.
- Um das erste Bezugswort, "distinct", bei der Suche, während das in Fig. 9G gezeigte angezeigt wird, zu bestätigen, sollte die "Bestätigen"-Taste betätigt werden, so daß der Ablauf zum Schritt A11 geht, wo das Bezugswort angezeigt werden kann. Der Funktionsfluß dieser Operation wird in Fig. 8 veranschaulicht.
- Zuerst wird im Schritt D1 festgestellt, ob das Z-Flag 193 im Flagmanager 19 gesetzt ist oder nicht. Da das Z-Flag 193 gesetzt wird, wenn ein Bezugswort durch Betätigen der "Bestätigen"-Taste angezeigt wird, ist die Entscheidung im Schritt D1 diesmal NEIN. Der Ablauf geht daher zum Schritt D2.
- Da die Flags X und Y in dem in Fig. 9G gezeigten Zustand gesetzt sind, wird die Entscheidung in den Schritten D2 und D3 JA, und der Ablauf geht zum Schritt D4.
- In diesem Schritt D4 werden Daten (Zeigerdaten) aus dem R1-Register 20 und dem R2-Register 21 gelesen. Durch die Zeigerdaten spezifizierte Wörter werden aus dem Englisch-Wörterspeicher 10 gelesen. In diesem Beispiel hält das erstere Register 20 "E4" und das letztere hält "E5", so daß "distinct" und "indistinct" angezeigt werden (Fig. 9H). Das Z- Flag 193 wird dann im Schritt D5 gesetzt. Durch Betrachten der Anzeige kann der Bediener bestätigen, welches Wort zuerst nachgesehen worden ist.
- Wenn die "Bestätigen"-Taste 1f das nächste Mal betätigt wird, wird die Entscheidung im Schritt D1 JA, und der Ablauf geht zum Schritt D6. Als Folge kehrt die Anzeige zu dem zurück, was in Fig. 9G gezeigt wird.
- Wenn die "Bestätigen"-Taste betätigt wird, während ein verwandtes Wort angezeigt wird, geht der Ablauf vom Schritt D3 zum Schritt D7, um die Bezugsdaten nach Maßgabe des Inhalts des R1-Registers 20 anzuzeigen.
- Wenn die "Bestätigen"-Taste 1f betätigt wird, wenn die Bezugsdaten durch die Verschiebungsoperation verschwinden, während im Schritt D2 ein äquivalentes Wort angezeigt wird, können die Bezugsdaten in der ersten Zeile angezeigt werden.
- Mit anderen Worten, wenn das ursprüngliche Wort (Bezugswort) von dem Schirm verschwunden ist, wenn die Wörterbuchfunktion benutzt wird, bewirkt das Betätigen der "Bestätigen"-Taste, daß das ursprüngliche Wort wieder erscheint.
- Obwohl der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 in der obigen Auführung äquivalente Wörter und verwandte Wörter darin als Positionsinformation von Einträgen im Französisch/Englisch-Wörterbuchspeicher 18 in Verbindung mit denen im Speicher 17 gespeichert hat, können die Speicher 17 und 18 Adressen von anzuzeigenden Daten in den betreffenden Speichern 10 und 11 speichern. Zum Beispiel kann der Englisch/Französisch-Wörterbuchspeicher 17 die Adressen "J3, J2" im Französisch-Wörterspeicher 11 als äquivalente Wörter für "distinct" speichern.
- Gemäß dem Wörterbuchaufbau der vorliegenden Erfindung, muß, wenn verschiedene Wörter durch dasselbe äquivalente Wort ausgedrückt werden können, nur ein Stück von Äquivalenzwortdaten gespeichert werden, während dieselbe Positionsinformation den einzelnen Wörtern beigefügt wird. Dieses Merkmal kann die sonst redundante Speicherung desselben Wortes in den Wörterbuchspeichern verhindern, was es möglich macht, die Speicherkapazität zu reduzieren. Da angezeigte Daten zum Übergang auf die nächste Wörterbuchsuche verwendet werden können, sind außerdem die Wörterbücher sehr einfach zu benutzen.
Claims (12)
1. Elektronisches Wörterbuch, das Wörterbuchinformation, die mit
einem über eine Tastatur eingegebenen Wort in Beziehung steht, auf einer
Anzeigeeinrichtung anzeigt, umfassend:
eine Wörterbucheinrichtung (10-18), die Einträge und mit den Einträgen
in Beziehung stehende Wörterbuchinformation, einschließlich Adressen,
die auf andere Einträge zeigen, speichert, wobei jede mit einem
einzelnen Eintrag in Beziehung stehende Wörterbuchinformation eine
Mehrzahl von Wörtern umfaßt;
eine Sucheinrichtung (2, 8), die nach einem in der
Wörterbucheinrichtung gespeicherten Eintrag sucht, der mit dem über die Tastatur (1)
eingegebenen Wort übereinstimmt, und
eine erste Steuereinrichtung (2), die die Anzeigeeinrichtung
veranlaßt, Wörterbuchinformation anzuzeigen, die mit dem durch die
Sucheinrichtung gesuchten Eintrag in Beziehung steht,
dadurch gekennzeichnet, daß es weiter umfaßt:
eine Auswahleinrichtung (1, 2), die, ohne die Buchstaben neu
einzugeben, ein Wort aus der Mehrzahl von Wörtern auswählt, die als
Wörterbuchinformation für den durch die Sucheinrichtung gesuchten Eintrag
angezeigt wird, und
eine zweite Steuereinrichtung (1, 2), die die Sucheinrichtung
veranlaßt, nach einem in der Wörterbucheinrichtung gespeicherten Eintrag
zu suchen, der mit dem durch die Auswahleinrichtung ausgewählten Wort
übereinstimmt, und die Anzeigeeinrichtung veranlaßt, mit dem
ausgewählten Wort in Beziehung stehende Wörterbuchinformation anzuzeigen.
2. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 1, dadurch
gekennzeichnet, daß die Wörterbuchinformation wenigstens ein Synonym oder ein
Antonym derselben Sprache eines Eintrages umfaßt.
3. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 2, dadurch
gekennzeichnet,
daß die Wörterbuchinformation, die wenigstens ein Synonym oder
ein Antonym in der Wörterbucheinrichtung einschließt,
Positionsinformation eines in der Wörterbucheinrichtung gespeicherten verwandten
Eintrages umfaßt, und
die erste Steuereinrichtung eine Einrichtung umfaßt, die als Reaktion
auf die Positionsinformation einen in der Wörterbucheinrichtung (12,
15) gespeicherten Eintrag bezeichnet.
4. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 3, dadurch
gekennzeichnet, daß das Gerät weiter eine Speichereinrichtung (10, 11) umfaßt,
die Anzeigedaten speichert, die jeden auf der Anzeigeeinrichtung
anzuzeigenden Eintrag darstellen, und
die Wörterbucheinrichtung weiter eine Speichereinrichtung (17, 18)
umfaßt, die Information einer Position von Anzeigedaten eines in der
Speichereinrichtung (10, 11) gespeicherten Eintrages in Verbindung mit
dem Eintrag speichert.
5. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 1, dadurch
gekennzeichnet, daß die Wörterbucheinrichtung umfaßt:
eine erste Wörterbucheinrichtung (17), die Einträge einer ersten
Sprache und Wörterbuchinformation speichert, die äquivalente Wörter einer
zweiten Sprache für die Einträge bezeichnet, und
eine zweite Wörterbucheinrichtung (18), die Einträge der zweiten
Sprache und Wörterbuchinformation speichert, die äquivalente Wörter der
ersten Sprache für die Einträge der zweiten Sprache bezeichnet.
6. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 5, dadurch
gekennzeichnet, daß es weiter eine Wörterbuch-Benennungseinrichtung (1, 2, 5)
umfaßt, die die erste oder die zweite Wörterbucheinrichtung benennt.
7. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 6, dadurch
gekennzeichnet, daß es weiter umfaßt:
eine Wortauswahleinrichtung (1), die eines von äquivalenten Wörtern
der zweiten Sprache auswählt, während die äquivalenten Wörter der
zweiten Sprache unter Verwendung eines ersten Wörterbuches angezeigt
werden;
eine Einrichtung (1), die die Benennung der
Wörterbuch-Benennungseinrichtung von der Benennung einer Wörterbucheinrichtung auf die der
anderen Wörterbucheinrichtung umschaltet, und
eine Einrichtung (2, 3), die ein äquivalentes Wort der ersten Sprache
für das Wort der zweiten Sprache anzeigt, das durch die
Wortauswahleinrichtung unter Verwendung eines zweiten Wörterbuches ausgewählt
wird.
8. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 5, dadurch
gekennzeichnet, daß die Wörterbuchinformation, die ein in der ersten
Wörterbucheinrichtung gespeichertes äquivalentes Wort bezeichnet,
Positionsinformation eines Eintrages als ein in der zweiten Wörterbucheinrichtung
(18) gespeichertes äquivalentes Wort umfaßt;
die Wörterbuchinformation, die ein in der zweiten
Wörterbucheinrichtung gespeichertes äquivalentes Wort bezeichnet, Positionsinformation
eines Eintrages als ein der ersten Wörterbucheinrichtung (17)
gespeichertes äquivalentes Wort umfaßt, und
die erste Steuereinrichtung eine Einrichtung (15, 16) umfaßt, die die
Positionsinformation als Wörterbuchinformation aus der ersten
Wörterbucheinrichtung liest, sowie eine Einrichtung (15, 16), die einen
Eintrag in der zweiten Wörterbucheinrichtung durch die gelesene
Positionsinformation bezeichnet.
9. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 8, dadurch
gekennzeichnet, daß das Gerät weiter eine Speichereinrichtung (10, 11) umfaßt,
die Daten speichert, die jeden auf der Anzeigeeinrichtung
anzuzeigenden Eintrag darstellen, und
die Wörterbucheinrichtung (17, 18) eine Speichereinrichtung umfaßt,
die Information einer Position von Anzeigedaten eines in der
Speichereinrichtung (10, 11) gespeicherten Eintrages in Verbindung mit
dem Eintrag speichert.
10. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 8, dadurch
gekennzeichnet, daß die Wortauswahleinrichtung (1) eine Einrichtung besitzt, die
eines der auf der Anzeigeeinrichtung angezeigten Wörter der zweiten
Sprache auswählt, und
die zweite Steuereinrichtung eine Einrichtung (15, 16) umfaßt, die
in der zweiten Wörterbucheinrichtung in Verbindung mit einem
ausgewählten Eintrag gespeicherte Positionsinformation ausliest, sowie
eine Einrichtung, die einen Eintrag in der ersten Wörterbucheinrichtung
durch die ausgelesene Positionsinformation bezeichnet.
11. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 1, dadurch
gekennzeichnet, daß es weiter eine dritte Steuereinrichtung (2, 6, 9) umfaßt, die
der Anzeigeeinrichtung erlaubt, einen durch die Sucheinrichtung (8)
als mit eingegebenen Wort übereinstimmend herausgefundenen Eintrag
anzuzeigen.
12. Elektronisches Wörterbuch nach Anspruch 11, dadurch
gekennzeichnet, daß es weiter eine Bestätigungseinrichtung (1f, 2) umfaßt, um den
durch die dritte Steuereinrichtung angezeigten Eintrag wieder
anzuzeigen, in einem Zustand, wo die Wörterbuchinformation durch die erste
oder zweite Steuereinrichtung auf der Anzeigeeinrichtung angezeigt
wird und der durch die dritte Steuereinrichtung angezeigte Eintrag
sich nicht auf einem Anzeigeschirm befindet.
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP8879689U JPH0330157U (de) | 1989-07-28 | 1989-07-28 | |
JP01195656A JP3097085B2 (ja) | 1989-07-28 | 1989-07-28 | 電子辞書装置 |
JP1195654A JPH0359768A (ja) | 1989-07-28 | 1989-07-28 | 電子辞書装置 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
DE69028460D1 DE69028460D1 (de) | 1996-10-17 |
DE69028460T2 true DE69028460T2 (de) | 1997-02-06 |
Family
ID=27305911
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
DE69028460T Expired - Fee Related DE69028460T2 (de) | 1989-07-28 | 1990-07-26 | Elektronisches Wörterbuch |
Country Status (3)
Country | Link |
---|---|
EP (1) | EP0410449B1 (de) |
DE (1) | DE69028460T2 (de) |
HK (1) | HK20197A (de) |
Family Cites Families (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4623985A (en) * | 1980-04-15 | 1986-11-18 | Sharp Kabushiki Kaisha | Language translator with circuitry for detecting and holding words not stored in dictionary ROM |
US4384329A (en) * | 1980-12-19 | 1983-05-17 | International Business Machines Corporation | Retrieval of related linked linguistic expressions including synonyms and antonyms |
JPS59121573A (ja) * | 1982-12-28 | 1984-07-13 | Sharp Corp | 電子式翻訳機 |
JPS608980A (ja) * | 1983-06-28 | 1985-01-17 | Brother Ind Ltd | 電子辞書 |
-
1990
- 1990-07-26 EP EP90114362A patent/EP0410449B1/de not_active Expired - Lifetime
- 1990-07-26 DE DE69028460T patent/DE69028460T2/de not_active Expired - Fee Related
-
1997
- 1997-02-20 HK HK20197A patent/HK20197A/xx not_active IP Right Cessation
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
HK20197A (en) | 1997-02-20 |
DE69028460D1 (de) | 1996-10-17 |
EP0410449A3 (en) | 1993-03-24 |
EP0410449A2 (de) | 1991-01-30 |
EP0410449B1 (de) | 1996-09-11 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
DE3587152T2 (de) | System zur maschinellen uebersetzung. | |
DE3431255C2 (de) | ||
DE3687831T2 (de) | Bildfenstersystem mit einem schaufenster fuer computeranzeige. | |
DE3151106C2 (de) | ||
DE69616424T2 (de) | Dynamische Dialogfenstervorrichtung für eine graphische Benutzerschnittstelle für Anzeige von Computersystemvideo | |
DE3887496T3 (de) | Eingabeauswahlverfahren mit einer Tastatur. | |
DE69628374T2 (de) | Datenverwaltungssystem | |
DE10392170T5 (de) | Verfahren und Benutzerinterface zur Texteingabe | |
DE2818974A1 (de) | Datenstation fuer datenverarbeitungsanlagen | |
DE3115349A1 (de) | "elektronisches uebersetzungsgeraet" | |
DE68917090T2 (de) | Informationssuchvorrichtung. | |
DE3141571A1 (de) | "tischcomputer mit tasteneingabefeld" | |
DE68926001T2 (de) | Elektronisches Uebersetzungsgerät | |
DE3115318A1 (de) | "elektronisches uebersetzungsgeraet" | |
DE2951191A1 (de) | Elektronisches woerterbuch | |
DE3320213A1 (de) | Elektronischer rechner mit pruefmoeglichkeit | |
DE3508548A1 (de) | Elektronischer taschenrechner | |
DE69118055T2 (de) | Verfahren und Einrichtung zur lokalen Steuerung von Verschiebungssteuerungstasten bei bestimmten Rechnern | |
DE2801610A1 (de) | Verfahren zum definieren von anfangswerten fuer die textverarbeitung | |
DE3851742T2 (de) | Textverarbeitungsgerät. | |
DE3240209C2 (de) | Elektronischer Übersetzer | |
DE3403123A1 (de) | Elektronisches uebersetzungsgeraet | |
DE3856058T2 (de) | Insbesondere für Schüler der ersten Klassen bestimmte Rechenmaschine für pädagogische Zwecke | |
DE4032710A1 (de) | Indikationseingabesystem | |
DE68923575T2 (de) | Elektronische Anlage zur Speicherung und Anzeige von Informationen. |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
8364 | No opposition during term of opposition | ||
8339 | Ceased/non-payment of the annual fee |