WO2019123854A1 - 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム - Google Patents

翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム Download PDF

Info

Publication number
WO2019123854A1
WO2019123854A1 PCT/JP2018/040637 JP2018040637W WO2019123854A1 WO 2019123854 A1 WO2019123854 A1 WO 2019123854A1 JP 2018040637 W JP2018040637 W JP 2018040637W WO 2019123854 A1 WO2019123854 A1 WO 2019123854A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
translation
sentence
translated
proper noun
language
Prior art date
Application number
PCT/JP2018/040637
Other languages
English (en)
French (fr)
Inventor
鶴 蔡
Original Assignee
パナソニックIpマネジメント株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by パナソニックIpマネジメント株式会社 filed Critical パナソニックIpマネジメント株式会社
Priority to JP2019560853A priority Critical patent/JP7246027B2/ja
Publication of WO2019123854A1 publication Critical patent/WO2019123854A1/ja
Priority to US16/892,371 priority patent/US11227116B2/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/279Recognition of textual entities
    • G06F40/289Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
    • G06F40/295Named entity recognition
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/253Grammatical analysis; Style critique
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/279Recognition of textual entities
    • G06F40/289Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/237Lexical tools
    • G06F40/242Dictionaries
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/268Morphological analysis

Definitions

  • the present disclosure relates to a translation apparatus, a translation method, and a program for translating text input in one language into another language.
  • Patent Document 1 discloses an unknown word extraction device for extracting an unknown word from a sentence after translation.
  • This unknown word extraction device translates a sentence in a first language into a second language to generate a translated sentence, retranslates the generated translated sentence from the second language into the first language, and retranslates the generated translated sentence.
  • Unknown words are extracted based on sentences. Thus, even when unknown words can not be extracted from translated sentences, unknown words can be appropriately extracted.
  • the present disclosure provides a translation device, a translation method, and a program that improve the convenience of registration of proper nouns.
  • the translation apparatus of the present disclosure includes an input unit that receives an input of an original text of a first language, and a control unit.
  • the control unit acquires a first translated sentence generated by translating the original sentence into the second language and a first reverse translated sentence generated by translating the first translated sentence into the first language.
  • the control unit extracts the proper noun candidate from the original text, generates a translated word of the second language of the proper noun candidate, and translates the original text into the second language based on the translated words of the proper noun candidate and the proper noun candidate
  • the second translated sentence is generated, and the second reverse translated sentence is generated by translating the second translated sentence into the first language based on the proper noun candidate and the translation of the proper noun candidate.
  • the translation apparatus further includes a display unit for displaying the first back-translated sentence and the second back-translated sentence, and a user operation for selecting one of the first back-translated sentence and the second back-translated sentence. And an operation unit.
  • the control unit displays one of the first and second translated sentences as a translated sentence of the original text on the display unit according to the user's selection.
  • the convenience of registration of proper nouns is improved. For example, even if the user does not manually input proper nouns, the user can easily select proper nouns to be registered by accepting (selecting) or rejecting (not selecting) a reverse translation sentence including a translation of proper nouns generated by a translation device. Can be registered.
  • FIG. 1 is a view showing the appearance of a translation device.
  • FIG. 2 is a block diagram showing the electrical configuration of the translation system.
  • FIG. 3 is a diagram for explaining the extraction model.
  • FIG. 4 is a diagram for explaining a proper noun dictionary.
  • FIG. 5 is a diagram for explaining temporary registration information.
  • FIG. 6 is a diagram for explaining an alternative word dictionary.
  • FIG. 7 is a diagram for explaining replacement information.
  • FIG. 8 is a flowchart showing translation processing by the control unit of the translation device.
  • FIG. 9 is a flowchart showing a process of generating a translated text by the normal process.
  • FIG. 10 is a flowchart showing a process of generating a translated text by the replacement process.
  • FIG. 11 is a diagram for explaining an outline of the replacement process.
  • FIG. 1 is a view showing the appearance of a translation device.
  • FIG. 2 is a block diagram showing the electrical configuration of the translation system.
  • FIG. 3 is a diagram
  • FIG. 12 is a flowchart showing a process of generating a translated text by the temporary registration process.
  • FIG. 13 is a diagram for explaining generation of translated words of proper noun candidates.
  • FIG. 14 is a diagram for explaining the comparison between the normal process and the replacement process in the temporary registration process.
  • FIG. 15 is a diagram showing an example of a display screen of a reverse translation sentence and a display screen of a translation sentence according to the selection result.
  • FIG. 16 is a flowchart showing a process of generating a reverse translation sentence by the normal process.
  • FIG. 17 is a flowchart showing generation processing of a reverse translation sentence by substitution processing.
  • FIG. 18 is a flowchart showing registration recommendation processing by the control unit of the translation device.
  • FIG. 19 is a diagram showing an example of the registration recommendation screen.
  • the original may not be translated correctly.
  • the user In order to prevent translation failure, it is conceivable for the user to register proper nouns and their translated words in the translation device. In this case, manual input of proper nouns by the user is required. However, it is difficult for the user to grasp the unregistered proper nouns and efficiently input only the proper nouns to be registered. For example, if the user who speaks the first language can not understand the translated sentence of the second language, the user can not judge whether the proper noun is correctly translated or not even if the translated sentence is confirmed. In this case, it is difficult for the user to determine whether registration of proper nouns is necessary.
  • the translation device of the present disclosure enables efficient registration of unregistered proper nouns. Specifically, the translation device of the present disclosure extracts proper noun candidates (unregistered proper nouns) from the original text, generates translated words of the extracted proper noun candidates, and generates temporary registration information. The translation apparatus generates a translated sentence and a reverse translation using temporary registration information and a translated sentence and a reverse translated sentence not using temporary registration information, and displays both reverse translated sentences. Thus, the user can easily judge whether or not registration of proper noun candidates is necessary and compare translated words of proper noun candidates by comparing the two reverse translated sentences displayed. In addition, the translation apparatus carries out main registration of temporary registration information based on an operation of selection of a reverse translation sentence by the user.
  • the translation device registers proper noun candidates as proper nouns. Therefore, according to the translation apparatus of the present disclosure, the user can easily identify proper nouns by approving (selecting) the reverse-translation sentence generated by the translation apparatus without manually inputting proper nouns and their translation terms to be registered. Can be registered.
  • FIG. 1 is a view showing the appearance of a translation device according to the present embodiment.
  • the translation device 1 shown in FIG. 1 is, for example, a translation device of a tablet type, and is a translation device that translates a conversation between two users who are different in language. That is, the translation device 1 can perform translation from the first language to the second language and translation from the second language to the first language.
  • the first language is Japanese and the second language is English.
  • the present embodiment will be described on the assumption that a Japanese-speaking host (e.g., a guide) and an English-speaking guest (e.g., a traveler) perform face-to-face conversations through the translation apparatus 1. Do.
  • the translation apparatus 1 includes a microphone 10, a speaker 12, a display 14, and a touch panel 16.
  • the microphone 10 and the speaker 12 are disposed, for example, in the vicinity of the opening of the side surface of the translation device 1.
  • the display 14 and the touch panel 16 are disposed on the main surface of the translation device 1.
  • the speech icon 14 h and the display area 15 h are arranged in the area on the host side which is one side of the display 14 in the longitudinal direction.
  • the speech icon 14g and the display area 15g are displayed in the area on the guest side which is the other side of the display 14 in the longitudinal direction.
  • An operation is performed on each of the utterance icons 14 h and 14 g by a touch operation by the user.
  • the utterance icon 14h designates the start point and the end point of the host's utterance. It is an operation icon for The speech icon 14g is an operation icon for the guest himself to specify the start time and end time of the guest's speech when the guest speaks, that is, when inputting an English (second language) speech. is there.
  • the display areas 15h and 15g are areas for displaying an utterance sentence, a translation sentence, a reverse translation sentence, and the like as a character string.
  • FIG. 2 is a block diagram showing the electrical configuration of the translation system according to the present embodiment.
  • the translation system 100 of the present disclosure includes a translation device 1 shown in FIG. 1, a speech recognition server 3, a translation server 4, and a speech synthesis server 5.
  • the translation apparatus 1 performs data communication with each of the speech recognition server 3, the translation server 4, and the speech synthesis server 5 via the network 2 such as the Internet.
  • the voice recognition server 3 receives digital voice data from the translation device 1 through the network 2, and recognizes the voice of the received digital voice data to generate text data of speech (voice recognition data of a character string) It is.
  • the translation server 4 is equipped with a translation engine having a translation function from Japanese to English and from English to Japanese.
  • the translation server 4 receives the text data of the utterance sentence from the translation device 1 via the network 2, translates the text data of the received utterance sentence, and generates the text data of the translation sentence (translation data of the character string) Do.
  • the translation server 4 receives the text data of the translated sentence from the translation device 1 via the network 2, reversely translates the text data of the received translated sentence, and outputs the text data of the reverse translated sentence (reverse of character string Generate translation data).
  • the translation server 4 is an example of an external device having a translation function from a first language to a second language and a translation function from a second language to a first language.
  • the speech synthesis server 5 is a server that receives text data of a translated sentence from the translation device 1 via the network 2 and performs speech synthesis on the text data of the received translated sentence to generate a speech signal.
  • the translation apparatus 1 includes a communication unit 18, a storage unit 20, and a control unit 22 in addition to the microphone 10, the speaker 12, the display 14, and the touch panel 16.
  • the microphone 10 is a device that converts voice into digital voice data. Specifically, the microphone 10 converts voice into a voice signal (analog electrical signal), and further converts the voice signal into digital voice data by an AD converter.
  • the microphone 10 is an example of an input unit that inputs an utterance (voice) or an utterance text (text) to the translation device 1.
  • the communication unit 18 includes a voice recognition server 3, a translation server 4 via the network 2 according to a communication method such as Bluetooth (registered trademark), Wi-Fi (registered trademark), 3G, LTE (registered trademark), IEEE 802.11, etc. And a communication module for performing data communication with the voice synthesis server 5.
  • a communication method such as Bluetooth (registered trademark), Wi-Fi (registered trademark), 3G, LTE (registered trademark), IEEE 802.11, etc.
  • a communication module for performing data communication with the voice synthesis server 5.
  • the storage unit 20 is a recording medium configured of a flash memory, a ferroelectric memory, an HDD, an SSD, a RAM, a combination of these, and the like.
  • the storage unit 20 stores digital voice data, text data of an utterance sentence, text data of a translated sentence, and text data of a reverse translated sentence.
  • the storage unit 20 also stores various programs for the control unit 22.
  • the storage unit 20 stores extraction model information 31, proper noun dictionary 32, temporary registration information 33, alternative word dictionary 34, and substitution information 35.
  • the extraction model information 31 is information indicating an extraction model for extracting proper nouns from the original text.
  • the proper noun dictionary 32 is information in which proper nouns of the first language are associated with translated words of the proper nouns in the second language.
  • the temporary registration information 33 is information in which the proper noun candidate of the first language is associated with the translated word in the second language of the proper noun candidate.
  • proper nouns not registered in the proper noun dictionary 32 are referred to as “proper noun candidates”.
  • the alternative word dictionary 34 is information including alternative words which are terms used in place of proper nouns or proper noun candidates at the time of translation.
  • the substitution information 35 is information indicating the correspondence between the term before substitution and the term after substitution.
  • the control unit 22 includes a CPU, an MPU, and the like, and controls various operations of the translation apparatus 1 by executing various programs stored in the storage unit 20.
  • the control unit 22 realizes a predetermined function by reading out data and programs stored in the storage unit 20 and performing various arithmetic processing.
  • the function of the control unit 22 is realized by the cooperation of hardware and software.
  • the control unit 22 may be realized only by a hardware circuit designed exclusively for realizing a predetermined function. That is, the control unit 22 can be configured not only by the CPU and the MPU but also by a DSP, an FPGA, an ASIC, and the like.
  • the speaker 12 is a device that converts an electrical signal into sound.
  • the speaker 12 outputs a sound based on the sound signal (electric signal) from the control unit 22.
  • the speaker 12 is an example of an output unit that outputs voice or text of a translation result to the outside.
  • the display 14 is an apparatus for displaying an image, and is configured of a liquid crystal display device or an organic EL display device.
  • the display 14 displays, in the display areas 15h and 15g, the text data of the utterance sentence, the text data of the translation sentence, and the image indicated by the text data of the reverse translation sentence from the control unit 22.
  • the display 14 is an example of a display unit that displays text data of an utterance sentence, text data of a translated sentence, and text data of a reverse translated sentence to a host or a guest. Further, the display 14 displays the speech icons 14 h and 14 g described above.
  • the touch panel 16 is an example of an operation unit operated by the user, and receives an instruction from the user.
  • the touch panel 16 is disposed to overlap the display 14.
  • the translation apparatus 1 may include not only the touch panel 16 but also a keyboard, a button, a switch, and a combination thereof as an operation unit.
  • FIG. 3 is a diagram for explaining the extraction model.
  • the extraction model is a model that extracts proper nouns from sentences by analyzing the phrase structure and the word structure of the sentences.
  • the translation device 1 stores extraction model information 31 indicating an extraction model in the storage unit 20 in advance.
  • the extraction model is generated by, for example, a model generation device.
  • the model generation device may be a device (for example, a server) different from the translation device 1 or may be the translation device 1.
  • the model generation apparatus generates an extraction model using, as learning data, text data of proper nouns and text data of sentences including proper nouns in advance.
  • the model generation apparatus analyzes the word structure of the proper noun based on the information such as the morpheme of the proper noun, and learns the feature of the part to be the proper noun. For example, when common nouns are continuous, it is learned that they may be proper nouns. Thus, the model generation device generates proper noun morpheme information indicating the features of the part to be proper nouns. Furthermore, the model generation device learns the probability distribution of information appearing before and after the noun by analyzing the structure of the entire phrase of the sentence. For example, it learns the probability that words such as "ha” and "ni" exist before and after nouns.
  • the model generation device generates phrase structure analysis information indicating the features of the phrase including the proper noun. Then, the model generation device determines the specific gravity of the proper noun morpheme information and the phrase structure analysis information, and generates the extraction model.
  • the translation apparatus 1 performs extraction of proper nouns at the time of translation using the extraction model information 31. Thus, for example, when the host utters the utterance sentence ST1 ("There is the Kinki Bureau of Economy, Trade and Industry.”), The phrase model and the word structure are analyzed by the extraction model, and the proper noun candidate N1 (" ”) Is extracted.
  • FIG. 4 shows an example of the proper noun dictionary 32.
  • the proper noun dictionary 32 is a registered equivalent translation of the first language (Japanese) and the second language (English) of proper nouns.
  • the proper noun dictionary 32 further includes a class name which is information indicating the class of proper nouns.
  • a class is a category of proper nouns and is a category (genre) to which the term indicates.
  • the class includes, for example, place names and person names.
  • “proper noun”, “translation of proper noun”, and “class name” are also collectively referred to as “information on proper noun”.
  • FIG. 5 is a diagram for explaining the temporary registration information 33.
  • the temporary registration information 33 is a registered parallel translation of the first language (Japanese) and the second language (English) of proper noun candidates.
  • the temporary registration information 33 further includes a class name which is information indicating a class of proper noun candidates.
  • a class is a category of proper noun candidate and is a category (genre) of an object indicated by the term.
  • the class includes, for example, place names and person names.
  • “proper noun candidates”, “translations of proper noun candidates”, and “class names” are collectively referred to as “information on proprio noun candidates”.
  • FIG. 6 shows an example of the alternative word dictionary 34.
  • the alternative word dictionary 34 includes alternative words that are used during translation instead of proper nouns or proper noun candidates.
  • the substitute words included in the substitute word dictionary 34 are general terms that are correctly translated in the translation engine.
  • the alternative words included in the alternative word dictionary 34 include words and phrases.
  • the alternative word dictionary 34 includes common nouns.
  • the terms included in the alternative word dictionary 34 are described in parallel translations of a plurality of languages (Japanese and English in this embodiment). In the present specification, among the terms described in the parallel translation of a plurality of languages in the alternative word dictionary 34, the term described in the speaker's language is referred to as "alternative language" and the term described in the language to be translated Is called "translation of alternative words”.
  • the alternative word dictionary 34 includes one or more alternative words and their translations for each class.
  • FIG. 7 shows an example of the replacement information 35.
  • the substitution information 35 corresponds to the terms before substitution and the terms after substitution.
  • the substitution information 35 is generated when generating a translated sentence by substitution processing.
  • FIG. 8 shows the operation of the control unit 22 of the translation device 1.
  • FIG. 8 an example of translating an utterance sentence corresponding to a voice of a speaker input from the microphone 10 as an original sentence will be described.
  • the control unit 22 of the translation device 1 inputs digital voice data corresponding to the speech (voice) of the speaker via the microphone 10 (S1). That is, the microphone 10 receives an input of a speech.
  • the control unit 22 transmits the digital voice data to the voice recognition server 3 via the network 2 (S2).
  • the voice recognition server 3 voice-recognizes the received digital voice data to generate text data of a speech.
  • the control unit 22 of the translation device 1 receives the text data of the speech from the speech recognition server 3 via the network 2 (S3).
  • the control unit 22 searches for proper nouns in the utterance sentence (S4), and determines whether there is a proper noun in the utterance sentence (S5).
  • the extraction model information 31 is used to extract proper nouns from the text data of the utterance sentence (original text). For example, as shown in FIG. 3, when the utterance sentence is the sentence ST1, the extraction model extracts the proper noun candidate N1 as a proper noun.
  • the control unit 22 If there is no proper noun in the utterance sentence (No in S5), the control unit 22 generates a translated sentence by normal processing (S6). If there is a proper noun in the utterance sentence (Yes in S5), the control unit 22 determines whether the proper noun is registered in the proper noun dictionary 32 (S7). If the proper noun is registered in the proper noun dictionary 32 (Yes in S7), the control unit 22 generates a translated sentence by the replacement process (S8). If the proper noun is not registered in the proper noun dictionary 32 (No in S7), the control unit 22 generates a translated sentence by the temporary registration process (S9).
  • the control unit 22 displays the translated sentence generated in step S6, S8 or S9 on the display 14 (S10).
  • the control unit 22 may output the translated sentence by voice simultaneously with the display of the translated sentence.
  • the control unit 22 transmits the text data of the translated sentence generated at step S6, S8 or S9 to the speech synthesis server 5 via the network 2.
  • the speech synthesis server 5 performs speech synthesis on the basis of the text data of the translation received from the translation device 1 to generate a speech signal, and transmits the speech signal to the translation device 1 via the network 2.
  • the control unit 22 Based on the audio signal received from the speech synthesis server 5, the control unit 22 outputs an audio indicating the translation result from the speaker 12.
  • FIG. 9 shows a process of generating a translated text by the normal process (details of step S6 in FIG. 8).
  • the control unit 22 of the translation device 1 generates a translated sentence by the normal process shown in FIG. 9 when the proper noun is not included in the utterance sentence.
  • the control unit 22 transmits the text data of the utterance sentence to the translation server 4 via the network 2 (S601).
  • the translation server 4 translates an utterance sentence of the first language into a second language, and generates text data of a translated sentence.
  • the translation server 4 transmits the text data of the translated text to the translation device 1 via the network 2.
  • the translation apparatus 1 receives the text data of the translation from the translation server 4 via the network 2 (S602). For example, in the normal processing, the translation device 1 transmits an utterance sentence ("Tokyo Station is there") to the translation server 4, and receives a translation ("Tokyo Station is over there.") From the translation server 4. Do.
  • FIG. 10 shows a process of generating a translated sentence by substitution process (details of step S8 in FIG. 8).
  • FIG. 11 shows an outline of generation of a translated sentence by substitution processing.
  • the control unit 22 of the translation device 1 replaces proper nouns in the utterance sentence with alternative words (S801). For example, the control unit 22 substitutes the proper noun N2 ("Tenshina") included in the utterance sentence ST2 ("Tenjinja is there") with a substitute word. At this time, the control unit 22 replaces proper nouns with alternative words according to classes. As shown in FIG. 4, the class to which the term of proper noun N2 registered in the proper noun dictionary 32 belongs is "place name”. Further, as shown in FIG. 6, in the alternative word dictionary 34, the alternative word N3 ("Tokyo Station") belonging to the class "place name" is registered.
  • control unit 22 selects the substitute word N3 from the substitute word dictionary 34 based on the class "place name". As shown in (1) and (2) of FIG. 11, the control unit 22 replaces the character of the proper noun N2 in the sentence of the utterance sentence ST2 with the alternative word N3.
  • the control unit 22 associates the proper noun with the substitute word after replacement and records the result as replacement information 35 (S802). For example, as shown in the substitution information 35 of FIG. 7, the proper noun N2 is recorded as the term before substitution, and the alternative word N3 is recorded as the term after substitution.
  • the control unit 22 transmits the text data of the utterance sentence after replacement to the translation server 4 via the network 2 (S803).
  • an alternative sentence ST3 (“Tokyo Station is over there") including the alternative word N3 is transmitted.
  • the translation server 4 translates text data of the received utterance sentence to generate text data of a translated sentence.
  • the translation server 4 translates the alternative sentence ST3 into "Tokyo Station is over there.”
  • the translation server 4 transmits the text data of the translated text to the translation device 1 via the network 2.
  • the control unit 22 of the translation device 1 receives the text data of the translation from the translation server 4 via the network 2 (S804).
  • the control unit 22 restores the translated word of the substitute word in the translated sentence into the translated word of the proper noun (S805). As a result, as shown in (3) to (4) of FIG. 11, "Tokyo Station is over there.” Is restored to "Ten Temple is over there.” Specifically, first, the control unit 22 reads out the translated word "Tokyo Station” from the alternative word dictionary 34 shown in FIG. 6 based on the alternative word N3 after replacement of the replacement information 35 shown in FIG. Further, the control unit 22 reads out “Ten Temple” as a translated word from the proper noun dictionary 32 shown in FIG. 4 based on the proper noun N2 before replacement of the replacement information 35. Then, the control unit 22 replaces “Tokyo Station” in the translated text with “Ten Temple”.
  • FIG. 12 shows a translated sentence generation process (details of step S9 in FIG. 8) by the temporary registration process.
  • the control unit 22 of the translation device 1 When the proper noun included in the utterance sentence is not registered in the proper noun dictionary 32, the control unit 22 of the translation device 1 generates a translated sentence by the temporary registration process shown in FIG.
  • the control unit 22 of the translation device 1 generates a translation of proper noun candidates (unregistered proper nouns) found by the search in step S4 of FIG. 8 and registers information on proper noun candidates in the temporary registration information 33. To do (S901). That is, the control unit 22 registers the proper noun candidate, the translation of the proper noun candidate, and the class name in the temporary registration information 33.
  • the control unit 22 morphologically analyzes the proper noun candidate and divides the proper noun candidate into a plurality of nouns.
  • the proper noun candidate N1 is divided into, for example, the noun N11 ("Kinki"), the noun N12 ("economy”), the noun N13 ("industry”), and the noun N14 ("station”).
  • the control unit 22 generates a translation of each noun. For example, the translated terms “Kinki”, “Economy”, “Industry”, and “Bureau” of the nouns N11 to N14 are generated.
  • the translation of each noun constituting the proper noun candidate may be generated by the same method or different methods.
  • a dictionary of terms including parallel translations of the first language and the second language is stored in the storage unit 20 of the translation device 1, and the control unit 22 of the translation device 1 is a proper noun candidate based on the dictionary Generate a translation of
  • the proper noun candidate includes a general noun and a place name
  • text data of the general noun and the place name is transmitted to the translation server 4 to obtain the translation result of the common noun and the place name from the translation server 4.
  • the control unit 22 of the translation device 1 converts the unique portion into an alphabet of read sound.
  • the control unit 22 combines the translation results of the respective nouns to generate translated words of proper noun candidates.
  • “Kinki Economy Industry Bureau” is generated as a translation of the proper noun candidate N1.
  • the control unit 22 registers the proper noun candidate and its translation in the temporary registration information 33.
  • the control unit 22 identifies a class from the terms constituting the proper noun candidate, and also registers the class name in the temporary registration information 33.
  • the control unit 22 secondly translates an utterance sentence (original text) of the first language into a language by normal processing to generate a translated sentence (S902).
  • the generation of the translated text by the normal processing is performed by steps S601 and S602 shown in FIG. 9 as described above.
  • the control unit 22 retranslates the generated translated sentence into the first language by normal processing to generate a reverse translated sentence (S903). Details of generation of a reverse translation sentence by normal processing will be described later.
  • the control unit 22 uses the temporary registration information 33 to secondarily translate an utterance sentence (original text) of the first language into a language by substitution processing to generate a translated sentence (S904).
  • Generation of a translated sentence by the substitution process is performed by steps S801 to S805 shown in FIG. 10 as described above. In this case, proper noun candidates included in the utterance sentence are replaced with alternative words according to the class.
  • the control unit 22 re-translates the generated translated sentence into the first language by substitution processing to generate a reverse-translated sentence (S905). Details of generation of a reverse translation sentence by substitution processing will be described later.
  • the original sentence is translated to generate a translated sentence in both the normal process and the replacement process, and the translated sentence is converted back to the first language to further reverse-translate sentence Generate
  • FIG. 14 shows a comparison of translated and reverse-translated sentences by normal processing and replacement processing.
  • the original text uttered text
  • the utterance sentence ST1 the text (utterance sentence) of the utterance sentence ST1 is translated into the text (translation sentence) “Close the industry office is over there.”
  • the translation engine of the translation server 4. Be done.
  • the translation sentence is translated into the original language in the translation engine as it is.
  • the text of the reverse translation sentence ST4 (“There are sales offices near the industry") is obtained.
  • the substitution process P2 for example, when the speaker (host) utters the utterance sentence ST1, the proper noun candidate in the original text (the utterance sentence) is replaced with an alternative word and then translated.
  • the alternative word N3 is selected from the alternative word dictionary 34 based on the class "place name" of the proper noun candidate N1, and the proper noun candidate N1 in the utterance text is replaced with the alternative word N3.
  • the proper noun candidate N1 and the alternative word N3 are correlated and recorded as the replacement information 35.
  • the text of the alternative sentence ST3 is translated into the text “Tokyo Station is over there.”
  • the translation apparatus 1 is based on the temporary registration information 33, the alternative word dictionary 34, and the substitution information 35, the "Tokyo Station” which is a translation of the alternative word N3 and the "Kinki Economy Industry Bureau” which is a translation of the proper noun candidate N1. Replace with As a result, "Kinki Economy Industry Bureau is over there.” Is obtained as a translation.
  • "Kinki Economy Industry Bureau” in the translation sentence is replaced with "Tokyo Station” again, and the text "Tokyo Station is over there.”
  • the alternative translation sentence is the original language in the translation engine. Will be returned to As a result, the text “Alternative reverse-translation sentence ST5 (“ Tokyo Station is over there ”)” is obtained.
  • Translation apparatus 1 generates reverse-translated sentence ST6 ("There is a Kinki Bureau of Economy, Trade and Industry") by restoring alternative word N3 in the obtained text to proper noun candidate N1 based on substitution information 35. Do.
  • “Kinki Economy Industry Bureau” in the translation sentence may be replaced with “Tokyo Station” again to create an alternative translation sentence ((5) of substitution process P2),
  • the alternative translation sentence translated by the translation engine ((3) of substitution process P2) may be used as it is.
  • the generated translated sentence and the reverse-translated sentence may be different between the normal process P1 and the replacement process P2.
  • the control unit 22 displays the reverse-translated sentence generated by the normal process and the replacement process on the display area 15h on the host side (S906).
  • FIG. 15 shows an example of the display screen 50 of the reverse translation sentence and an example of the display screen 51 of the translation sentence when the reverse translation sentence (A) is selected.
  • the control unit 22 displays the reverse translated sentence (A) generated by the replacement process and the reverse translated sentence (B) generated by the normal process on the speaker (host) side. Display in area 15h.
  • the control unit 22 displays a sentence for inquiring which of the reverse translated sentences (A) and (B) is correct in the display area 15h.
  • the selection icon 41 and the selection icon 42 for selecting the reverse translation sentences (A) and (B) are displayed on the touch panel 16. Thereby, by selecting the selection icon 41 or the selection icon 42, the host can select a reverse translation sentence that is the same as or similar to the utterance from the back translation sentences (A) and (B).
  • the control unit 22 determines whether the reverse translation sentence by the substitution process is selected by the speaker (host) (S907). When a reverse translation sentence by substitution processing is chosen (it is Yes at S907), control part 22 determines a translation sentence generated by substitution processing as a translation sentence for display (S908). When a reverse translation sentence by the normal process is selected (No in S907), the control unit 22 determines a translation sentence generated by the normal process as a display sentence for display (S909). Further, when a reverse translation sentence by the normal process is selected, the control unit 22 deletes the proper noun candidate, the translated word, and the class name registered in the temporary registration information 33 in step S901 from the temporary registration information 33 (S910) .
  • the translation determined as the display translation in step S 908 or S 909 is displayed in the display area 15 g on the guest side (S 10 in FIG. 8).
  • the host touches the selection icon 41 and selects the reverse translation sentence (A) generated by the substitution process, “Kinki Economy Industry of the translation sentence generated by the substitution process is selected. "Bureau is over there.” Is displayed in the display area 15g on the guest side.
  • FIG. 16 shows a process of generating a reverse translation sentence by the normal process (details of step S 903 of FIG. 12).
  • the control unit 22 of the translation device 1 transmits the text data of the translation sentence to the translation server 4 via the network 2 (S931).
  • the translation server 4 translates the translated sentence of the second language into the first language, and generates text data of the reverse translated sentence.
  • the translation server 4 transmits the text data of the reverse translation sentence to the translation device 1 via the network 2.
  • the control unit 22 of the translation device 1 receives the text data of the reverse translation sentence from the translation server 4 via the network 2 (S932).
  • FIG. 17 shows a process of generating a reverse translation sentence by substitution process (details of step S 905 in FIG. 12).
  • the control unit 22 Based on the substitution information 35, the control unit 22 replaces the translated word of the proper noun candidate in the translation sentence with the translated word of the alternative word (S951). Specifically, the control unit 22 reads out the translated word “Tokyo Station” from the alternative word dictionary 34 based on the alternative word N3 after replacement of the replacement information 35. Then, the control unit 22 converts “Kinki Economy Industry Bureau” in the translated text “Kinki Economy Industry Bureau is over there.” Into “Tokyo Station”.
  • the control unit 22 of the translation device 1 transmits the text data of the translated sentence after replacement to the translation server 4 via the network 2 (S952). Note that “Tokyo Station is over there.” Of the translated sentence (alternative translated sentence) received in step S 804 in FIG. 10 may be transmitted to the translation server 4. In this case, step S951 is omitted.
  • the translation server 4 translates the translated sentence of the second language into the first language, and generates text data of the reverse translated sentence.
  • the translation server 4 transmits the text data of the reverse translation sentence to the translation device 1 via the network 2.
  • the control unit 22 of the translation device 1 receives the reverse-translated text data from the translation server 4 via the network 2 (S953).
  • the alternative reverse translated sentence ST5 is received. Based on the substitution information 35, the control unit 22 restores alternative words in the back-translated sentence into proper noun candidates (S954).
  • the alternative word N3 is restored to the proper noun candidate N1.
  • FIG. 18 shows a registration recommendation process by the control unit 22 of the translation device 1.
  • FIG. 19 shows an example of the registration recommendation screen.
  • the registration recommendation process is performed after the user selects a reverse-translated sentence (after step S 907 in FIG. 12). Specifically, the registration recommendation process is performed, for example, after the translated text is displayed (after step S10 in FIG. 8) and when the host and the guest do not interact with each other.
  • the control unit 22 reads the temporary registration information 33 from the storage unit 20 (S11).
  • the control unit 22 displays a registration recommendation screen of proper noun candidates on the display 14 based on the read temporary registration information 33 (S12).
  • the registration recommendation screen is a screen for inquiring whether or not registration of proper noun candidates is necessary.
  • the registration recommendation screen 52 includes a list of proper noun candidates registered in the temporary registration information 33 and their translated words, a check box for selecting each proper noun candidate, and proper noun candidates. Include a "Yes" icon 43 and a "No" icon 44 for determining the necessity of registration of The list of proper noun candidates and their translated words is displayed in the display area 15 h on the host side.
  • the icons 43 and 44 for determining necessity of registration of proper noun candidates are displayed on the host side on the touch panel 16.
  • the control unit 22 determines whether the registration is selected (S13). For example, the control unit 22 determines whether or not the “Yes” icon 43 instructing registration is selected in a state where one or more proper noun candidates are selected in FIG.
  • the control unit 22 registers information on the proper noun candidate for which the registration is selected in the proper noun dictionary 32 (S14). Specifically, based on the temporary registration information 33, for example, the selected proper noun candidate, the translated word of the proper noun candidate and the class name are registered in the proper noun dictionary 32. Then, the temporary registration information 33 is deleted from the storage unit 20 (S15).
  • the temporary registration information 33 is deleted without executing step S14 (S15). For example, in FIG. 19, when the “No” icon 44 is selected, the temporary registration information 33 is deleted without registering information on proper noun candidates in the proper noun dictionary 32.
  • the host confirms the list of displayed proper noun candidates and their translation terms, selects the proper noun candidate to be registered, and selects the proper noun candidate simply by selecting the icon 43 for determining registration.
  • the proper noun dictionary 32 can be registered.
  • the translation device 1 of the present embodiment translates using a proper noun dictionary 32 (an example of registration information) indicating proper nouns (an example of a term to be replaced).
  • the translation apparatus 1 includes a microphone 10 (an example of an input unit) for inputting an original text of a first language, a storage unit 20 for storing a proper noun dictionary 32, and a control unit 22.
  • the control unit 22 generates a first reverse translated sentence in which the first translated sentence in which the original text is translated into the second language and the first translated sentence in the first language, and generates proper noun candidates from the original sentence.
  • a temporary registered information 33 is generated by extracting a translated word of the proper noun candidate in the second language, and associating the proper noun candidate with the translated word of the proper noun candidate, and based on the temporary registration information 33
  • the second translated sentence translated into the two languages and the second reverse translated sentence translated into the first language are generated.
  • the translation device 1 performs the user's operation as to whether or not the display 14 (an example of the display unit) displaying the first reverse translated sentence and the second reverse translated sentence and the second reverse translated sentence is selected.
  • a touch panel 16 an example of an operation unit).
  • the control unit 22 takes the proper noun candidate as a new proper noun based on the temporary registration information 33, and translates the proper noun candidate and the translation of the proper noun candidate into a proper noun dictionary Register to 32.
  • the control unit 22 when the user selects the second reverse translation sentence, the control unit 22 causes the display 14 to display a screen (for example, a registration recommendation screen 52) inquiring whether to register a proper noun candidate. Then, when receiving an instruction for registration from the user via the touch panel 16, the control unit 22 registers translated words of proper noun candidates and proper noun candidates in the proper noun dictionary 32.
  • a screen for example, a registration recommendation screen 52
  • the user can register the proper noun candidate in the proper noun dictionary 32 only by selecting whether to register the proper noun candidate after confirming the reverse translation sentence of the original text including the proper noun candidate. .
  • the user does not have to manually input unregistered proper nouns. Therefore, according to the translation apparatus 1 of this indication, the convenience at the time of registering an unregistered proper noun improves.
  • the control unit 22 displays the first translated sentence as a translated sentence of the original text on the display 14, and when the user selects the second reverse translated sentence, The second translation is displayed on the display 14 as a translation of the original text.
  • a translation sentence to be displayed as a translation result can be selected from the first translation sentence and the second translation sentence. it can. Therefore, even if proper nouns are included in the original text, accurate translated sentences can be displayed.
  • the translation device 1 of the present embodiment includes a microphone 10, a control unit 22, a display 14, and a touch panel 16.
  • the microphone 10 receives an input of the original text of the first language.
  • the control unit 22 acquires a first translated sentence generated by translating the original sentence into the second language and a first reverse translated sentence generated by translating the first translated sentence into the first language. .
  • the control unit 22 extracts proper noun candidates from the original text, generates a translation of the second language of the proper noun candidates, and translates the original text into the second language based on the proper noun candidates and the translations of the proper noun candidates.
  • a second translated sentence is generated, and the second translated sentence is translated into a first language based on the proper noun candidate and the translated word of the proper noun candidate to generate a second reverse translated sentence.
  • the display 14 displays the first reverse translated sentence and the second reverse translated sentence.
  • the touch panel 16 receives a user's operation of selecting one of the first back-translated sentence and the second back-translated sentence.
  • the control unit 22 displays one of the first and second translated sentences on the display 14 as a translated sentence of the original text in accordance with the user's selection.
  • a translated sentence to be displayed as a translation result is selected from the first translated sentence and the second translated sentence. Therefore, a translated sentence closer to the original sentence can be displayed. Therefore, even if proper nouns are included in the original text, accurate translated sentences can be displayed.
  • the registration recommendation screen 52 as shown in FIG. 19 is displayed, and the proper noun candidate and its translation are registered in the proper noun dictionary 32 when the speaker selects the proper noun candidate registration.
  • the proper noun candidate and its translation may be registered in the proper noun dictionary 32 without displaying the registration recommendation screen 52.
  • a screen 50 for selecting either of the replacement process and the reverse translation sentence of the normal process as shown in FIG. 15 is displayed and the reverse translation sentence by the replacement process is selected (YES in step S 907 of FIG. 12)
  • the proper noun candidate and its translation may be registered in the proper noun dictionary 32.
  • the proper noun candidate is registered as a new proper noun even if the user is not aware of the proper noun registration. Therefore, the convenience in registration of proper nouns is improved.
  • the registration recommendation screen 52 may be displayed at an arbitrary timing.
  • the registration recommendation screen 52 may be displayed based on the temporary registration information 33 before displaying the screen 50 for selecting any of the replacement process and the reverse translation sentence by the normal process or before displaying the translation sentence.
  • step S910 is executed without executing step S909.
  • the storage unit 20 may store a registered dictionary (an example of registered information) including the term to be replaced and the translated word and the class name.
  • the registration dictionary and the proper noun dictionary 32 may be unified into one dictionary, or the registration dictionary and the proper noun dictionary 32 may be used in combination.
  • the translated sentence and the reverse translated sentence are generated in both the normal process and the replacement process.
  • the translated sentence and the reverse translated sentence may be generated only by the substitution process.
  • the translation apparatus 1 translates an utterance sentence corresponding to an utterance (voice) inputted by the microphone 10.
  • the translation apparatus 1 may translate an input sentence other than the utterance with a keyboard, a mouse or the like.
  • speech recognition is performed by the speech recognition server 3
  • translation is performed by the translation server 4
  • speech synthesis is performed by the speech synthesis server 5.
  • the present disclosure is not limited thereto.
  • At least one process of speech recognition, translation and speech synthesis may be performed in the translation device 1.
  • all the same functions as the speech recognition server 3, the translation server 4, and the speech synthesis server 5 are installed in the translation device 1 (terminal), so that all processing related to translation is performed only by the translation device 1. May be In this case, the translation device 1 may not have the communication unit 18. That is, the control unit 22 of the translation device 1 may obtain a sentence generated by translating or reverse translating the translation device 1.
  • the languages to be translated are not limited to Japanese and English, and may be other languages (Chinese, German, French, Spanish, Korean, Thai, Vietnamese, Indonesian, etc.).
  • the translation apparatus of the present disclosure is a translation apparatus that translates using registration information indicating a term to be replaced, and includes an input unit for inputting an original text of a first language and a storage unit for storing registration information And a control unit.
  • the control unit generates a first translated sentence obtained by translating the original sentence into the second language and a first reverse translated sentence obtained by translating the first translated sentence into the first language, and extracts proper noun candidates from the original sentence And generates a translation of the proper noun candidate in the second language, generates temporary registration information in which the proper noun candidate and the translation of the proper noun candidate are associated, and the original language is the second language based on the temporary registration information
  • the translation apparatus includes a display unit that displays the first reverse translated sentence and the second reverse translated sentence, and an operation unit that receives a user's operation as to whether or not to select the second reverse translated sentence. .
  • the control unit takes the proper noun candidate as the new replacement target term, and based on the temporary registration information, translates the proper noun candidate and the proper noun candidate into the registered information sign up.
  • the user may check the reverse-translation sentence of the original sentence including the proper noun candidate, and select (approval) or deselect (reject) the second reverse-translation sentence. Thus, it is determined whether or not to register proper nouns. Therefore, according to the translation device of this indication, the convenience at the time of registering an unregistered proper noun improves.
  • the control unit when the user selects the second reverse translation sentence, the control unit causes the display unit to display a screen asking whether to register proper noun candidates, and the operation unit When receiving a registration instruction from the user via the user, the proper noun candidate and the translated word of the proper noun candidate may be registered in the registration information.
  • the user can register proper noun candidates only by selecting whether or not to register proper noun candidates. Therefore, there is no need for the user to manually input proper nouns, and the convenience when registering unregistered proper nouns is improved.
  • the control section displays the first translated text as a translated text of the original text on the display section, and the user When the reverse translated sentence of is selected, the second translated sentence may be displayed on the display unit as a translated sentence of the original sentence.
  • a translated sentence to be displayed as a translation result is selected from the first translated sentence and the second translated sentence. Therefore, a translated sentence closer to the original sentence can be displayed. Therefore, even if proper nouns are included in the original text, accurate translated sentences can be displayed.
  • the storage unit is capable of translating an external device having a translation function from the first language to the second language and a translation function from the second language to the first language. It may further store an alternative word dictionary in which an alternative word of the first language is associated with a translated word of the second language of the alternative word.
  • the control unit may obtain the first translated sentence by transmitting the original text to the external device, and may obtain the first reverse translated sentence by transmitting the first translated sentence to the external device.
  • the control unit obtains an alternative translation sentence obtained by translating the alternative sentence into the second language by transmitting to the external device an alternative sentence in which the proper noun candidate in the original sentence is replaced with the alternative word.
  • the translated word of may be restored to a translated word of proper noun candidate to generate a second translated sentence.
  • the control unit transmits an alternative translation sentence to an external device to obtain an alternative reverse translation sentence obtained by translating the alternative translation sentence into the first language, and restores alternative words in the alternative reverse translation sentence into proper noun candidates.
  • the second reverse translation sentence may be generated.
  • control unit may extract proper noun candidates from the original sentence by analyzing the phrase structure and the word structure of the original sentence.
  • control unit divides the proper noun candidate into a plurality of nouns by morphological analysis, and translates the proper noun candidate based on a translation of each of the plurality of nouns in the second language. May be generated.
  • Another translation apparatus includes an input unit for inputting the original text of the first language, and a control unit.
  • the control unit generates a first translated sentence obtained by translating the original sentence into the second language and a first reverse translated sentence obtained by translating the first translated sentence into the first language, and extracts proper noun candidates from the original sentence And generates a translation of the proper noun candidate in the second language, generates temporary registration information in which the proper noun candidate and the translation of the proper noun candidate are associated, and the original language is the second language based on the temporary registration information To generate a second reverse translated sentence obtained by translating the second translated sentence and the second translated sentence translated into the first language.
  • the translation apparatus further includes a display unit for displaying the first back-translated sentence and the second back-translated sentence, and a user operation for selecting one of the first back-translated sentence and the second back-translated sentence. And an operation unit.
  • the control unit displays one of the first and second translated sentences as a translated sentence of the original text on the display unit according to the user's selection.
  • a translated sentence to be displayed as a translation result is selected from the first translated sentence and the second translated sentence. Therefore, a translated sentence closer to the original sentence can be displayed. Therefore, even if proper nouns are included in the original text, accurate translated sentences can be displayed.
  • the translation method of the present disclosure is a translation method that translates using registration information indicating a term to be replaced, and the input unit inputs the original text of the first language, the operation unit (translation device Generating a first reverse translated sentence obtained by translating the first translated sentence obtained by translating the original text into the second language and the first translated sentence into the first language;
  • the operation unit (control unit 22) extracts proper noun candidates from the original text, and the operation unit (control unit 22) generates translated words in the second language of proper noun candidates, and the proper noun candidates and proper noun candidates
  • the display unit generates the first reverse translated sentence and the second reverse translated sentence, and the operation unit receives the user's operation as to whether or not to select the second reverse translated sentence.
  • the operation unit (control unit 22) sets the
  • the user may check the reverse-translation sentence of the original sentence including the proper noun candidate, and select (approval) or deselect (reject) the second reverse-translation sentence. Thus, it is determined whether or not to register proper nouns. Therefore, according to the translation device of this indication, the convenience at the time of registering an unregistered proper noun improves.
  • the translation apparatus and translation method described in all the claims of the present disclosure are realized by hardware resources, such as cooperation with a processor, a memory, and a program.
  • the present disclosure is applicable to a translation apparatus that translates based on a speaker's voice or input sentence.
  • translation device 1 translation device 2 network 3 speech recognition server 4 translation server 5 speech synthesis server 10 microphone (input unit) 12 Speaker (output part) 14 Display 14h, 14g Speech icon 15h, 15g Display area 16 Touch panel (operation part) 18 communication unit 20 storage unit 22 control unit 31 extraction model information 32 proper noun dictionary 33 temporary registration information 34 alternative word dictionary 35 substitution information 100 translation system

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

翻訳装置は、原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と、第1の翻訳文を第1の原語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて原文を第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する制御部と、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する表示部と、第1の逆翻訳文と第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける操作部と、を備える。制御部は、ユーザの選択に応じて、第1の翻訳文と第2の翻訳文のいずれか一方を原文の翻訳文として表示部に表示する。

Description

翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
 本開示は、一の言語で入力した文章を他の言語に翻訳する翻訳装置、翻訳方法、及びプログラムに関する。
 特許文献1は、翻訳後の文章から未知語を抽出する未知語抽出装置を開示している。この未知語抽出装置は、第1の言語による文章を第2の言語に翻訳して翻訳文を生成し、生成した翻訳文を第2の言語から第1の言語に再翻訳して、再翻訳文に基づいて未知語を抽出している。これにより、翻訳文から未知語を抽出できない場合であっても、未知語を適切に抽出できるようにしている。
特開2015-170093号公報
 本開示は、固有名詞の登録の利便性を向上させる翻訳装置、翻訳方法、及びプログラムを提供する。
 本開示の翻訳装置は、第1の言語の原文の入力を受ける入力部と、制御部を備える。制御部は、原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得する。制御部は、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて原文を第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する表示部と、第1の逆翻訳文と第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける操作部と、を備える。制御部は、ユーザの選択に応じて、第1の翻訳文と第2の翻訳文のいずれか一方を原文の翻訳文として表示部に表示する。
 これらの概括的かつ特定の態様は、システム、方法、及びコンピュータプログラム、並びに、それらの組み合わせにより、実現されてもよい。
 本開示の翻訳装置、翻訳方法、及びプログラムによれば、固有名詞の登録の利便性が向上する。例えば、ユーザは、固有名詞を手入力しなくても、翻訳装置が生成した固有名詞の訳語を含む逆翻訳文を承認(選択)又は否認(非選択)することにより、登録したい固有名詞を簡単に登録することができる。
図1は、翻訳装置の外観を示す図である。 図2は、翻訳システムの電気的な構成を示すブロック図である。 図3は、抽出モデルを説明するための図である。 図4は、固有名詞辞書を説明するための図である。 図5は、仮登録情報を説明するための図である。 図6は、代替語辞書を説明するための図である。 図7は、置換情報を説明するための図である。 図8は、翻訳装置の制御部による翻訳処理を示すフローチャートである。 図9は、通常処理による翻訳文の生成処理を示すフローチャートである。 図10は、置換処理による翻訳文の生成処理を示すフローチャートである。 図11は、置換処理の概要を説明するための図である。 図12は、仮登録処理による翻訳文の生成処理を示すフローチャートである。 図13は、固有名詞候補の訳語の生成を説明するための図である。 図14は、仮登録処理における通常処理と置換処理の対比を説明するための図である。 図15は、逆翻訳文の表示画面と選択結果に応じた翻訳文の表示画面の一例を示す図である。 図16は、通常処理による逆翻訳文の生成処理を示すフローチャートである。 図17は、置換処理による逆翻訳文の生成処理を示すフローチャートである。 図18は、翻訳装置の制御部による登録推奨処理を示すフローチャートである。 図19は、登録推奨画面の一例を示す図である。
 (本開示の基礎となった知見)
 原文に固有名詞が含まれていると、原文が正しく翻訳されない場合がある。翻訳に失敗しないようにするためには、ユーザが、固有名詞とその訳語を翻訳装置に登録することが考えられる。この場合、ユーザによる固有名詞の手入力が必要になる。しかし、ユーザが未登録の固有名詞を把握して、登録すべき固有名詞のみを効率良く入力することは難しい。例えば、第1の言語を話すユーザが第2の言語の翻訳文を理解できない場合、ユーザは、翻訳文を確認しても、固有名詞が正しく翻訳されているか否かを判断することができない。この場合、固有名詞の登録が必要か否かをユーザが判断することは難しい。また、第1の言語を話すユーザが第2の言語の翻訳文を理解できたとしても、翻訳の失敗の原因が固有名詞の登録の有無によるものかどうかを正確に把握することは難しい。よって、この場合も、固有名詞の登録が必要か否かをユーザが正確に判断することは難しい。このように、従来は、未登録の固有名詞を効率良く登録することができなかった。
 本開示の翻訳装置は、未登録の固有名詞を効率良く登録することを可能にする。具体的には、本開示の翻訳装置は、原文から固有名詞候補(未登録の固有名詞)を抽出し、抽出した固有名詞候補の訳語を生成して、仮登録情報を生成する。翻訳装置は、仮登録情報を用いた翻訳文及び逆翻訳の生成と、仮登録情報を用いない翻訳文及び逆翻訳文の生成とを行って、両方の逆翻訳文を表示する。これにより、ユーザは、表示された2つの逆翻訳文を見比べることによって、固有名詞候補の登録の要否を容易に判断すると共に、固有名詞候補の訳語を確認することができる。また、翻訳装置は、ユーザによる逆翻訳文の選択の操作に基づいて、仮登録情報を本登録する。すなわち、翻訳装置は、固有名詞候補を固有名詞として登録する。よって、本開示の翻訳装置によれば、ユーザは、登録したい固有名詞とその訳語を手入力することなく、翻訳装置により生成された逆翻訳文を承認(選択)することにより、簡単に固有名詞を登録することができる。
 (実施形態)
 以下、実施形態について、図面を参照しながら説明する。
 1. 構成
 1-1. 翻訳装置の外観
 図1は、本実施形態にかかる翻訳装置の外観を示す図である。図1に示す翻訳装置1は、例えばタブレットタイプの翻訳装置であり、言語が異なる2人のユーザの会話を翻訳する翻訳装置である。すなわち、翻訳装置1は、第1の言語から第2の言語への翻訳と、第2の言語から第1の言語への翻訳とを行うことができる。例えば、第1の言語は日本語であり、第2の言語は英語である。以下、日本語を話すホスト(例えば、案内者)と英語を話すゲスト(例えば、旅行者)とが翻訳装置1を介して対面で行う会話を翻訳することを想定して、本実施形態を説明する。
 翻訳装置1は、マイク10と、スピーカ12と、ディスプレイ14と、タッチパネル16とを備える。マイク10及びスピーカ12は、例えば、翻訳装置1の側面の開口近傍に配置されている。ディスプレイ14及びタッチパネル16は、翻訳装置1の主面に配置されている。ディスプレイ14の長手方向の一方側であるホスト側の領域には、発話アイコン14h及び表示領域15hが配置される。ディスプレイ14の長手方向の他方側であるゲスト側の領域には、発話アイコン14g及び表示領域15gが表示される。各発話アイコン14h、14gに対して、ユーザによるタッチ操作により操作がなされる。
 発話アイコン14hは、ホストが発話を行うときに、すなわち、日本語(第1の言語)の発話を翻訳装置1に入力するときに、ホスト本人がホストの発話の開始時点及び終了時点を指定するための操作アイコンである。発話アイコン14gは、ゲストが発話を行うときに、すなわち、英語(第2の言語)の発話を入力するときに、ゲスト本人がゲストの発話の開始時点及び終了時点を指定するための操作アイコンである。表示領域15h、15gは、発話文、翻訳文、及び逆翻訳文等を文字列として表示するための領域である。
 1-2. 翻訳装置及びサーバの構成
 図2は、本実施形態にかかる翻訳システムの電気的な構成を示すブロック図である。本開示の翻訳システム100は、図1に示す翻訳装置1、音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5を有する。翻訳装置1は、インターネットのようなネットワーク2を介して、音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5のそれぞれとデータ通信を行う。
 音声認識サーバ3は、翻訳装置1からネットワーク2を介してデジタル音声データを受信し、受信したデジタル音声データを音声認識して、発話文のテキストデータ(文字列の音声認識データ)を生成するサーバである。
 翻訳サーバ4は、日本語から英語及び英語から日本語への翻訳機能を有する翻訳エンジンを搭載している。翻訳サーバ4は、翻訳装置1からネットワーク2を介して、発話文のテキストデータを受信し、受信した発話文のテキストデータを翻訳して、翻訳文のテキストデータ(文字列の翻訳データ)を生成する。また、翻訳サーバ4は、翻訳装置1からネットワーク2を介して、翻訳文のテキストデータを受信し、受信した翻訳文のテキストデータを逆翻訳して、逆翻訳文のテキストデータ(文字列の逆翻訳データ)を生成する。翻訳サーバ4は、第1の言語から第2の言語への翻訳機能及び第2の言語から第1の言語への翻訳機能を有する外部装置の一例である。
 音声合成サーバ5は、翻訳装置1からネットワーク2を介して、翻訳文のテキストデータを受信し、受信した翻訳文のテキストデータを音声合成して、音声信号を生成するサーバである。
 翻訳装置1は、マイク10と、スピーカ12と、ディスプレイ14と、タッチパネル16とに加えて、通信部18と、記憶部20と、制御部22とを備える。
 マイク10は、音声をデジタル音声データに変換する装置である。具体的には、マイク10は、音声を音声信号(アナログ電気信号)に変換し、さらに、AD変換器により音声信号をデジタル音声データに変換する。マイク10は、発話(音声)又は発話文(テキスト)を翻訳装置1に入力する入力部の一例である。
 通信部18は、Bluetooth(登録商標)、Wi-Fi(登録商標)、3G、LTE(登録商標)、IEEE802.11等の通信方式に従って、ネットワーク2を介して音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5とデータ通信を行う通信モジュールである。
 記憶部20は、フラッシュメモリ、強誘電体メモリ、HDD、SSD、RAM、及びこれらの組み合わせなどで構成される記録媒体である。記憶部20は、デジタル音声データ、発話文のテキストデータ、翻訳文のテキストデータ、及び逆翻訳文のテキストデータを格納する。また、記憶部20は、制御部22のための各種プログラムを格納している。
 さらに、本実施形態において、記憶部20は、抽出モデル情報31、固有名詞辞書32、仮登録情報33、代替語辞書34、及び置換情報35を格納する。抽出モデル情報31は、原文から固有名詞を抽出する抽出モデルを示す情報である。固有名詞辞書32は、第1の言語の固有名詞と固有名詞の第2の言語による訳語とを対応付けた情報である。仮登録情報33は、第1の言語の固有名詞候補と固有名詞候補の第2の言語による訳語とを対応付けた情報である。本明細書において、固有名詞辞書32に登録されていない固有名詞を「固有名詞候補」と称する。代替語辞書34は、翻訳時に固有名詞又は固有名詞候補の代わりに使用される用語である代替語を含む情報である。置換情報35は、置き換え前の用語と置き換え後の用語との対応付けを示す情報である。
 制御部22は、CPU、MPU等で構成され、記憶部20に格納された各種プログラムを実行することにより、翻訳装置1の全体の動作を制御する。制御部22は、記憶部20に格納されたデータやプログラムを読み出して種々の演算処理を行うことで、所定の機能を実現する。本実施形態では、制御部22の機能は、ハードウェアとソフトウェアの協同により実現する。また、所定の機能を実現するように専用に設計されたハードウェア回路のみで、制御部22を実現してもよい。すなわち、制御部22は、CPU、MPUのみならず、DSP、FPGA、ASIC等で構成することができる。
 スピーカ12は、電気信号を音声に変換する装置である。スピーカ12は、制御部22からの音声信号(電気信号)に基づいた音声を出力する。スピーカ12は、翻訳結果の音声又はテキストを外部に出力する出力部の一例である。
 ディスプレイ14は、画像を表示する装置であり、液晶表示デバイスまたは有機EL表示デバイスで構成される。ディスプレイ14は、表示領域15h、15gにおいて、制御部22からの、発話文のテキストデータ、翻訳文のテキストデータ、及び逆翻訳文のテキストデータが示す画像を表示する。ディスプレイ14は、発話文のテキストデータ、翻訳文のテキストデータ、及び逆翻訳文のテキストデータをホスト又はゲストに対して表示する表示部の一例である。また、ディスプレイ14は上述した発話アイコン14h、14gを表示する。
 タッチパネル16は、ユーザが操作する操作部の一例であり、ユーザからの指示を受け付ける。タッチパネル16はディスプレイ14に重畳して配置されている。翻訳装置1は、操作部として、タッチパネル16に限らず、キーボード、ボタン、スイッチ、及びこれらの組み合わせを備えてもよい。
 1-3. 各種情報
 図3から図7を参照して、記憶部20に格納される、抽出モデル情報31、固有名詞辞書32、仮登録情報33、代替語辞書34、及び置換情報35について説明する。
 図3は、抽出モデルを説明するための図である。抽出モデルは、文章の句構造と単語構造を解析することによって文章から固有名詞を抽出するモデルである。翻訳装置1は、抽出モデルを示す抽出モデル情報31を予め記憶部20に格納しておく。抽出モデルは、例えば、モデル生成装置によって生成される。このモデル生成装置は、翻訳装置1とは別の装置(例えば、サーバ)であってもよいし、翻訳装置1であってもよい。モデル生成装置は、予め固有名詞のテキストデータ及び固有名詞を含む文章のテキストデータを学習用データとして使用して、抽出モデルを生成する。例えば、抽出モデルの生成において、モデル生成装置は、固有名詞の形態素などの情報に基づいて固有名詞の単語構造を解析して、固有名詞になる部分の特徴を学習する。例えば、普通名詞が連続している場合は固有名詞である可能性があると学習する。これにより、モデル生成装置は、固有名詞になる部分の特徴を示す固有名詞形態素情報を生成する。さらに、モデル生成装置は、文章の句全体の構造を解析することによって、名詞の前後に現れる情報の確率分布を学習する。例えば、名詞の前後に「は」、「に」等の単語がある確率を学習する。これにより、モデル生成装置は、固有名詞を含む句の特徴を示す句構造解析情報を生成する。そして、モデル生成装置は、固有名詞形態素情報と句構造解析情報の比重を決定して、抽出モデルを生成する。翻訳装置1は、翻訳時における固有名詞の抽出を、抽出モデル情報31を使用して行う。これにより、例えば、ホストが発話文ST1(「近畿経済産業局はあちらです。」)と発話すると、抽出モデルにより、句構造と単語構造が解析されて、固有名詞候補N1(「近畿経済産業局」)が抽出される。
 図4は、固有名詞辞書32の一例を示している。固有名詞辞書32は、固有名詞の第1の言語(日本語)と第2の言語(英語)の対訳を登録したものである。固有名詞辞書32は、さらに、固有名詞のクラスを示す情報であるクラス名を含む。クラスは、固有名詞の用語を分類するものであって、用語が示す対象のカテゴリ(ジャンル)である。クラスは、例えば、地名、人名を含む。本明細書において、「固有名詞」、「固有名詞の訳語」、及び「クラス名」をまとめて「固有名詞に関する情報」とも称する。
 図5は、仮登録情報33を説明するための図である。仮登録情報33は、固有名詞候補の第1の言語(日本語)と第2の言語(英語)の対訳を登録したものである。仮登録情報33は、さらに、固有名詞候補のクラスを示す情報であるクラス名を含む。クラスは、固有名詞候補の用語を分類するものであって、用語が示す対象のカテゴリ(ジャンル)である。クラスは、例えば、地名、人名を含む。本明細書において、「固有名詞候補」、「固有名詞候補の訳語」、及び「クラス名」をまとめて「固有名詞候補に関する情報」とも称する。
 図6は、代替語辞書34の一例を示している。代替語辞書34は、翻訳時に固有名詞又は固有名詞候補の代わりに使用される代替語を含む。代替語辞書34に含まれる代替語は、翻訳エンジンにおいて正確に翻訳される一般的な用語である。代替語辞書34に含まれる代替語は、単語及び語句を含む。例えば、代替語辞書34は、普通名詞を含む。代替語辞書34に含まれる用語は、複数の言語(本実施形態において、日本語及び英語)の対訳で記載される。本明細書において、代替語辞書34内の複数の言語の対訳で記載された用語のうち、発話者の言語で記載された用語を「代替語」と呼び、翻訳される言語で記載された用語を「代替語の訳語」と呼ぶ。代替語辞書34は、各クラスにつき、1つ以上の代替語とその訳語とを含む。
 図7は、置換情報35の一例を示している。置換情報35は、置き換え前の用語と置き換え後の用語とが対応付けられたものである。置換情報35は、置換処理により翻訳文を生成するときに生成される。
 2. 動作
 2-1. 翻訳処理
 以上のように構成された翻訳システム100の動作について、図8を参照して説明する。図8は、翻訳装置1の制御部22による動作を示している。図8においては、マイク10から入力した発話者の音声に対応する発話文を原文として翻訳する例について説明する。
 翻訳装置1の制御部22は、マイク10を介して、発話者の発話(音声)に応じたデジタル音声データを入力する(S1)。すなわち、マイク10は、発話文の入力を受ける。制御部22は、デジタル音声データを、ネットワーク2を介して音声認識サーバ3に送信する(S2)。音声認識サーバ3は、受信したデジタル音声データを音声認識して、発話文のテキストデータを生成する。翻訳装置1の制御部22は、音声認識サーバ3からネットワーク2を介して、発話文のテキストデータを受信する(S3)。
 制御部22は、発話文内において固有名詞を検索し(S4)、発話文内に固有名詞があるか否かを判断する(S5)。具体的には、抽出モデル情報31を使用して、発話文(原文)のテキストデータから固有名詞を抽出する。例えば図3に示すように、発話文が文章ST1の場合、抽出モデルにより、固有名詞候補N1が固有名詞として抽出される。
 発話文内に固有名詞がなければ(S5でNo)、制御部22は、通常処理により翻訳文を生成する(S6)。発話文内に固有名詞があれば(S5でYes)、制御部22はその固有名詞が固有名詞辞書32に登録されているか否かを判断する(S7)。固有名詞が固有名詞辞書32に登録されていれば(S7でYes)、制御部22は置換処理により翻訳文を生成する(S8)。固有名詞が固有名詞辞書32に登録されていなければ(S7でNo)、制御部22は仮登録処理により翻訳文を生成する(S9)。
 制御部22は、ステップS6、S8、又はS9によって生成した翻訳文をディスプレイ14に表示する(S10)。制御部22は、翻訳文の表示と同時に、翻訳文を音声で出力してもよい。この場合、制御部22は、ステップS6、S8、又はS9によって生成された翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、音声合成サーバ5に送信する。音声合成サーバ5は、翻訳装置1から受信した翻訳文のテキストデータに基づき、音声合成を行って音声信号を生成し、ネットワーク2を介して翻訳装置1に音声信号を送信する。制御部22は、音声合成サーバ5から受信した音声信号に基づき、スピーカ12から翻訳結果を示す音声を出力する。
 2-2.通常処理による翻訳文の生成
 図9を参照して、通常処理による翻訳文の生成について説明する。図9は、通常処理による翻訳文の生成処理(図8のステップS6の詳細)を示している。翻訳装置1の制御部22は、発話文内に固有名詞が含まれていない場合に、図9に示す通常処理による翻訳文の生成を行う。まず、制御部22は、発話文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S601)。翻訳サーバ4は、第1の言語の発話文を第2の言語に翻訳して、翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、翻訳文のテキストデータを受信する(S602)。例えば、翻訳装置1は、通常処理では、発話文(「東京駅はあちらです。」)を翻訳サーバ4に送信して、翻訳サーバ4から翻訳文(「Tokyo Station is over there.」)を受信する。
 2-3.置換処理による翻訳文の生成
 図10及び図11を参照して、置換処理による翻訳文の生成について説明する。図10は、置換処理による翻訳文の生成処理(図8のステップS8の詳細)を示している。図11は、置換処理による翻訳文の生成の概要を示している。翻訳装置1の制御部22は、発話文内に含まれる固有名詞が固有名詞辞書32に登録されている場合に、図10に示す置換処理による翻訳文の生成を行う。
 まず、翻訳装置1の制御部22は、発話文の中の固有名詞を代替語に置換する(S801)。例えば、制御部22は、発話文ST2(「天神社はあちらです。」)に含まれる固有名詞N2(「天神社」)を代替語に置換する。このとき、制御部22は、固有名詞をクラスに応じた代替語に置換する。図4に示すように、固有名詞辞書32に登録されている固有名詞N2の用語が属するクラスは「地名」である。また、図6に示すように、代替語辞書34には、クラス「地名」に属する代替語N3(「東京駅」)が登録されている。よって、制御部22は、クラス「地名」に基づいて、代替語辞書34から代替語N3を選択する。図11の(1)から(2)に示すように、制御部22は、発話文ST2の文中の固有名詞N2の文字を代替語N3に置き換える。
 制御部22は、固有名詞と置き換え後の代替語とを対応付けて置換情報35として記録する(S802)。例えば、図7の置換情報35に示すように、固有名詞N2が置き換え前の用語として記録され、代替語N3が置き換え後の用語として記録される。
 制御部22は、ネットワーク2を介して、置換後の発話文のテキストデータを翻訳サーバ4に送信する(S803)。ここでは、代替語N3を含む代替文ST3(「東京駅はあちらです。」)が送信される。翻訳サーバ4は、受信した発話文のテキストデータを翻訳して、翻訳文のテキストデータを生成する。図11の(2)から(3)に示すように、翻訳サーバ4は、代替文ST3を「Tokyo Station is over there.」に翻訳する。翻訳サーバ4は、翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1の制御部22は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、翻訳文のテキストデータを受信する(S804)。
 制御部22は、翻訳文内における代替語の訳語を固有名詞の訳語に復元する(S805)。これにより、図11の(3)から(4)に示すように、「Tokyo Station is over there.」が「Ten Temple is over there.」に復元される。具体的には、まず、制御部22は、図7に示す置換情報35の置き換え後の代替語N3に基づいて、図6に示す代替語辞書34から訳語の「Tokyo Station」を読み出す。また、制御部22は、置換情報35の置き換え前の固有名詞N2に基づいて、図4に示す固有名詞辞書32から訳語の「Ten Temple」を読み出す。それから、制御部22は、翻訳文中の「Tokyo Station」を「Ten Temple」に置き換える。
 2-4.仮登録処理による翻訳文の生成
 図12~図15を参照して、仮登録処理による翻訳文の生成について具体的に説明する。
 図12は、仮登録処理による翻訳文の生成処理(図8のステップS9の詳細)を示している。翻訳装置1の制御部22は、発話文内に含まれる固有名詞が固有名詞辞書32に登録されていない場合に、図12に示す仮登録処理による翻訳文の生成を行う。
 まず、翻訳装置1の制御部22は、図8のステップS4の検索によって見つかった固有名詞候補(未登録の固有名詞)の訳語を生成して、固有名詞候補に関する情報を仮登録情報33に登録する(S901)。すなわち、制御部22は、固有名詞候補、固有名詞候補の訳語、及びクラス名を仮登録情報33に登録する。
 図13を参照して、固有名詞候補の訳語の生成について説明する。具体的には、まず、制御部22は、固有名詞候補を形態素解析して、固有名詞候補を複数の名詞に分割する。これにより、固有名詞候補N1は、例えば、名詞N11(「近畿」)、名詞N12(「経済」)、名詞N13(「産業」)、名詞N14(「局」)に分割される。そして、制御部22は、それぞれの名詞の訳語を生成する。例えば、名詞N11~N14のそれぞれの訳語「Kinki」、「Economy」、「Industry」、「Bureau」を生成する。固有名詞候補を構成する各名詞の訳語の生成は、同一の方法で行ってもよいし、異なる方法で行ってもよい。一例では、翻訳装置1の記憶部20に、第1の言語と第2の言語の対訳を含む用語の辞書を格納しておき、翻訳装置1の制御部22がその辞書に基づいて固有名詞候補の訳語を生成する。別の例では、固有名詞候補に一般名詞及び地名が含まれる場合は、翻訳サーバ4に一般名詞及び地名のテキストデータを送信して、翻訳サーバ4から一般名詞及び地名の翻訳結果を取得する。さらに、固有名詞候補に一般名詞及び地名とは異なる特有部分が含まれる場合は、翻訳装置1の制御部22がその特有部分を読み音のアルファベットに変換する。制御部22は、各名詞の翻訳結果を結合して、固有名詞候補の訳語を生成する。図13の場合、固有名詞候補N1の訳語として「Kinki Economy Industry Bureau」を生成する。そして、制御部22は、固有名詞候補とその訳語を仮登録情報33に登録する。このとき、制御部22は、固有名詞候補を構成する用語からクラスを識別して、クラス名についても仮登録情報33に登録する。
 制御部22は、通常処理により、第1の言語の発話文(原文)を第2に言語に翻訳して翻訳文を生成する(S902)。通常処理による翻訳文の生成は、上述したように図9に示すステップS601及びS602によって行う。制御部22は、通常処理により、生成した翻訳文を第1言語に再度翻訳して逆翻訳文を生成する(S903)。通常処理による逆翻訳文の生成の詳細については後述する。
 制御部22は、仮登録情報33を使用して、置換処理により、第1の言語の発話文(原文)を第2に言語に翻訳して翻訳文を生成する(S904)。置換処理による翻訳文の生成は、上述したように図10に示すステップS801~S805によって行う。この場合、発話文に含まれる固有名詞候補がクラスに応じた代替語に置換される。制御部22は、置換処理により、生成した翻訳文を第1の言語に再度翻訳して逆翻訳文を生成する(S905)。置換処理による逆翻訳文の生成の詳細については後述する。
 ステップS902~S905に示すように、仮登録処理においては、通常処理と置換処理の両方で、原文を翻訳して翻訳文を生成し、さらにその翻訳文を第1言語に戻すことによって逆翻訳文を生成する。
 図14を参照して、ステップS902~S905に示す通常処理と置換処理によって生成される翻訳文及び逆翻訳文の具体例について説明する。図14は、通常処理と置換処理による翻訳文及び逆翻訳文の対比を示している。通常処理P1においては、原文(発話文)がそのまま翻訳されて翻訳文が生成される。例えば、発話者(ホスト)が発話文ST1と発話すると、発話文ST1というテキスト(発話文)が翻訳サーバ4の翻訳エンジンにおいて「Close the industry office is over there.」のテキスト(翻訳文)に翻訳される。また、逆翻訳文を生成する場合は、翻訳文がそのまま、翻訳エンジンにおいて元の言語に翻訳される。これにより、逆翻訳文ST4(「業界の近くの営業所はあちらです。」)のテキストが得られる。
 置換処理P2においては、例えば、発話者(ホスト)が発話文ST1と発話すると、原文(発話文)中の固有名詞候補が代替語に置き換えられてから、翻訳される。ここでは、固有名詞候補N1のクラス「地名」に基づいて、代替語辞書34から代替語N3が選択されて、発話文中の固有名詞候補N1が代替語N3に置き換えられる。この場合、固有名詞候補N1と代替語N3とが対応付けられて置換情報35として記録される。そして、代替文ST3というテキストが翻訳サーバ4の翻訳エンジンにおいて、代替翻訳文として「Tokyo Station is over there.」のテキストに翻訳される。翻訳装置1は、仮登録情報33、代替語辞書34、及び置換情報35に基づいて、代替語N3の訳語である「Tokyo Station」を、固有名詞候補N1の訳語である「Kinki Economy Industry Bureau」に置き換える。これにより、翻訳文として「Kinki Economy Industry Bureau is over there.」が得られる。逆翻訳文を生成する場合は、翻訳文中の「Kinki Economy Industry Bureau」が「Tokyo Station」に再度置き換えられて、代替翻訳文の「Tokyo Station is over there.」というテキストが翻訳エンジンにおいて元の言語に戻される。これにより、代替逆翻訳文ST5(「東京駅はあちらです。」)というテキストが得られる。翻訳装置1は、置換情報35に基づいて、得られたテキスト内の代替語N3を固有名詞候補N1に復元することによって、逆翻訳文ST6(「近畿経済産業局はあちらです。」)を生成する。逆翻訳文を生成するとき、上述したように翻訳文中の「Kinki Economy Industry Bureau」を「Tokyo Station」に再度置き換えて代替翻訳文(置換処理P2の(5))を作成してもよいし、翻訳エンジンで翻訳された代替翻訳文(置換処理P2の(3))をそのまま使用してもよい。
 図14に示すように、同一の発話文であっても、通常処理P1と置換処理P2とでは、生成される翻訳文及び逆翻訳文が異なる場合が生じる。
 制御部22は、通常処理と置換処理によって生成された逆翻訳文をホスト側の表示領域15hに表示する(S906)。図15は、逆翻訳文の表示画面50の一例と、逆翻訳文(A)が選択されたときの翻訳文の表示画面51の一例を示している。図15の表示画面50に示すように、制御部22は、置換処理によって生成された逆翻訳文(A)と通常処理によって生成された逆翻訳文(B)を発話者(ホスト)側の表示領域15hに表示する。さらに、制御部22は、逆翻訳文(A)及び(B)のいずれが正しいかを問い合わせる文を表示領域15hに表示する。また、タッチパネル16上に逆翻訳文(A)及び(B)を選択するための選択アイコン41及び選択アイコン42を表示する。これにより、ホストは、選択アイコン41又は選択アイコン42を選択することによって、発話と同一又は類似している逆翻訳文を逆翻訳文(A)及び(B)の中から選択することができる。
 制御部22は、発話者(ホスト)によって置換処理による逆翻訳文が選択されたか否かを判断する(S907)。置換処理による逆翻訳文が選択された場合(S907でYes)、制御部22は、置換処理によって生成された翻訳文を表示用翻訳文に決定する(S908)。通常処理による逆翻訳文が選択された場合(S907でNo)、制御部22は、通常処理によって生成された翻訳文を表示用翻訳文に決定する(S909)。また、通常処理による逆翻訳文が選択された場合は、制御部22は、ステップS901において仮登録情報33に登録した固有名詞候補、訳語、及びクラス名を仮登録情報33から削除する(S910)。
 ステップS908又はステップS909において、表示用翻訳文として決定された翻訳文はゲスト側の表示領域15gに表示される(図8のS10)。例えば、図15に示すように、ホストが選択アイコン41にタッチ操作して置換処理によって生成された逆翻訳文(A)を選択したときは、置換処理によって生成された翻訳文の「Kinki Economy Industry Bureau is over there.」がゲスト側の表示領域15gに表示される。
 2-5.通常処理による逆翻訳文の生成
 図16を参照して、通常処理による逆翻訳文の生成について説明する。図16は、通常処理による逆翻訳文の生成処理(図12のステップS903の詳細)を示している。翻訳装置1の制御部22は、翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S931)。翻訳サーバ4は、第2の言語の翻訳文を第1の言語に翻訳して、逆翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、逆翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1の制御部22は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、逆翻訳文のテキストデータを受信する(S932)。
 2-6.置換処理による逆翻訳文の生成
 図17を参照して、置換処理による逆翻訳文の生成について説明する。図17は、置換処理による逆翻訳文の生成処理(図12のステップS905の詳細)を示している。制御部22は、置換情報35に基づいて、翻訳文内における固有名詞候補の訳語を代替語の訳語に置換する(S951)。具体的には、制御部22は、置換情報35の置き換え後の代替語N3に基づいて、代替語辞書34から訳語の「Tokyo Station」を読み出す。それから、制御部22は、翻訳文「Kinki Economy Industry Bureau is over there.」の中の「Kinki Economy Industry Bureau」を「Tokyo Station」に変換する。翻訳装置1の制御部22は、置換後の翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S952)。なお、図10のステップS804において受信した翻訳文(代替翻訳文)の「Tokyo Station is over there.」を翻訳サーバ4に送信してもよい。この場合は、ステップS951を省略する。翻訳サーバ4は、第2の言語の翻訳文を第1の言語に翻訳して、逆翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、逆翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1の制御部22は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、逆翻訳文のテキストデータを受信する(S953)。ここでは、代替逆翻訳文ST5を受信する。制御部22は、置換情報35に基づいて、逆翻訳文中の代替語を固有名詞候補に復元する(S954)。ここでは、代替語N3が固有名詞候補N1に復元される。
 2-7.固有名詞候補の本登録処理
 図18及び図19を参照して、固有名詞候補の本登録について説明する。図18は、翻訳装置1の制御部22による登録推奨処理を示している。図19は、登録推奨画面の一例を示している。登録推奨処理は、ユーザにより逆翻訳文の選択が行われた後(図12のステップS907の後)に行われる。具体的には、登録推奨処理は、例えば、翻訳文が表示された後(図8のステップS10の後)であって、ホストとゲストとの対話がされていないときに行われる。
 制御部22は、記憶部20から仮登録情報33を読み出す(S11)。制御部22は、読み出した仮登録情報33に基づいて、固有名詞候補の登録推奨画面をディスプレイ14に表示する(S12)。登録推奨画面は、固有名詞候補の登録の要否を問い合わせる画面である。例えば、図19に示すように、登録推奨画面52は、仮登録情報33に登録されている固有名詞候補及びその訳語のリストと、各固有名詞候補を選択するためのチェックボックスと、固有名詞候補の登録の要否を決定するための「はい」アイコン43及び「いいえ」アイコン44とを含む。固有名詞候補及びその訳語のリストはホスト側の表示領域15hに表示される。固有名詞候補の登録の要否を決定するアイコン43、44はタッチパネル16上のホスト側に表示される。
 制御部22は、登録が選択されたか否かを判断する(S13)。例えば、制御部22は、図19において、1つ以上の固有名詞候補が選択された状態で、登録を指示する「はい」アイコン43が選択されたか否かを判断する。登録が選択された場合(S13でYes)、制御部22は、登録が選択された固有名詞候補に関する情報を固有名詞辞書32に登録する(S14)。具体的には、例えば、仮登録情報33に基づいて、選択された固有名詞候補と、固有名詞候補の訳語及びクラス名を固有名詞辞書32に登録する。そして、仮登録情報33を記憶部20から削除する(S15)。登録する固有名詞候補が一つも選択されなかった場合(S13でNo)は、ステップS14を実行せずに、仮登録情報33を削除する(S15)。例えば、図19において、「いいえ」アイコン44が選択された場合は、固有名詞候補に関する情報を固有名詞辞書32に登録せずに、仮登録情報33を削除する。
 以上により、ホストは、表示された固有名詞候補とその訳語のリストを確認して、登録したい固有名詞候補を選択して、登録を決定するためのアイコン43を選択するだけで、固有名詞候補を固有名詞辞書32に登録することができる。
 3. 効果等
 本実施形態の翻訳装置1は、固有名詞(置換対象の用語の一例)を示す固有名詞辞書32(登録情報の一例)を使用して翻訳する。翻訳装置1は、第1の言語の原文を入力するマイク10(入力部の一例)と、固有名詞辞書32を格納する記憶部20と、制御部22を備える。制御部22は、原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報33を生成し、仮登録情報33に基づいて原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置1は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示するディスプレイ14(表示部の一例)と、第2の逆翻訳文を選択するか否かのユーザの操作を受け付けるタッチパネル16(操作部の一例)と、を備える。制御部22は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合に、固有名詞候補を新たな固有名詞として、仮登録情報33に基づいて、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を固有名詞辞書32に登録する。
 具体的には、制御部22は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合、固有名詞候補を登録するか否かを問い合わせる画面(例えば、登録推奨画面52)をディスプレイ14に表示させる。そして、制御部22は、タッチパネル16を介して、ユーザからの登録の指示を受けたときに、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を固有名詞辞書32に登録する。
 これにより、ユーザは、固有名詞候補を含む原文の逆翻訳文を確認した後、固有名詞候補を登録するか否かを選択するだけで、固有名詞候補を固有名詞辞書32に登録することができる。よって、ユーザは、未登録の固有名詞を手入力する必要性がなくなる。よって、本開示の翻訳装置1によれば、未登録の固有名詞を登録するときの利便性が向上する。
 制御部22は、ユーザが第1の逆翻訳文を選択したときは、第1の翻訳文を原文の翻訳文としてディスプレイ14に表示し、ユーザが第2の逆翻訳文を選択したときは、第2の翻訳文を原文の翻訳文としてディスプレイ14に表示する。
 これにより、ユーザの第1の逆翻訳文又は第2の逆翻訳文の選択に応じて、翻訳結果として表示する翻訳文を第1の翻訳文と第2の翻訳文の中から選択することができる。よって、固有名詞が原文に含まれていても、精度の良い翻訳文を表示することができる。
 また、本実施形態の翻訳装置1は、マイク10と、制御部22と、ディスプレイ14と、タッチパネル16を備える。マイク10は、第1の言語の原文の入力を受ける。制御部22は、原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得する。制御部22は、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて原文を第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成し、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語に基づいて第2の翻訳文を第1の言語に翻訳して第2の逆翻訳文を生成する。ディスプレイ14は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する。タッチパネル16は、第1の逆翻訳文と第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける。制御部22は、ユーザの選択に応じて、第1の翻訳文と第2の翻訳文のいずれか一方を原文の翻訳文としてディスプレイ14に表示する。
 これにより、ユーザの第1の逆翻訳文又は第2の逆翻訳文の選択に応じて、翻訳結果として表示する翻訳文が第1の翻訳文と第2の翻訳文の中から選択される。よって、より原文に近い翻訳文を表示することができる。よって、固有名詞が原文に含まれていても、精度の良い翻訳文を表示することができる。
 (他の実施形態)
 以上のように、本出願において開示する技術の例示として、上記実施形態を説明した。しかしながら、本開示における技術は、これに限定されず、適宜、変更、置き換え、付加、省略などを行った実施形態にも適用可能である。そこで、以下、他の実施形態を例示する。
 上記実施形態においては、図19に示すような登録推奨画面52を表示して、発話者が固有名詞候補の登録を選択したときに、固有名詞候補及びその訳語を固有名詞辞書32に登録した。しかし、固有名詞候補及びその訳語の固有名詞辞書32への登録のタイミングは上記実施形態に限定しない。登録推奨画面52を表示せずに、固有名詞候補及その訳語を固有名詞辞書32に登録してもよい。例えば、図15に示すような置換処理と通常処理の逆翻訳文のいずれかを選択させる画面50を表示して、置換処理による逆翻訳文が選択されたとき(図12のステップS907でYES)に、固有名詞候補及びその訳語を固有名詞辞書32に登録してもよい。これにより、ユーザが固有名詞の登録を自ら意識しなくても、固有名詞候補が新たな固有名詞として登録される。よって、固有名詞の登録における利便性が向上する。
 上記実施形態においては、翻訳文が表示された後(図8のステップS10の後)に登録推奨画面52を表示する例について説明した。しかし、仮登録情報33を生成した後であれば、任意のタイミングで登録推奨画面52を表示してもよい。例えば、置換処理と通常処理による逆翻訳文のいずれかを選択させる画面50を表示する前又は翻訳文を表示する前に、仮登録情報33に基づいて登録推奨画面52を表示してもよい。
 上記実施形態においては、図15に示すように、逆翻訳文を表示したときに、置換処理によって生成された逆翻訳文(A)と通常処理によって生成された逆翻訳文(B)のいずれか一方をユーザに選択させた。しかし、ユーザが、逆翻訳文(A)及び(B)の両方ともを非選択にできるようにしてもよい。例えば、逆翻訳文(A)及び(B)の選択アイコン41及び42に加えて、原文の再入力を行うための再入力アイコンを表示してもよい。これにより、通常処理によって生成された逆翻訳文と置換処理によって生成された逆翻訳文のいずれもが原文と異なる場合に、ユーザは発話をやり直すことができる。ユーザが、このような再入力アイコンを選択したときは、仮登録情報33から図12のステップS901で登録した固有名詞候補を削除する。すなわち、図12のステップS907でNoの後、ステップS909を実行せずに、ステップS910を実行する。
 上記実施形態においては、固有名詞辞書32に含まれる用語が発話文に含まれる場合に置換処理によって翻訳される例について説明した。しかし、置換対象となる用語は固有名詞に限らない。固有名詞以外の用語(単語又は語句)が置換対象であってもよい。この場合、置換対象の用語及びその訳語とクラス名とを含む登録辞書(登録情報の一例)を記憶部20に格納してもよい。登録辞書と固有名詞辞書32を一つの辞書に統一してもよいし、登録辞書と固有名詞辞書32とを併用してもよい。
 上記実施形態においては、仮登録処理による翻訳文の生成において、通常処理と置換処理の両方で翻訳文及び逆翻訳文を生成した。しかし、仮登録処理による翻訳文の生成において、置換処理のみによる翻訳文及び逆翻訳文の生成を行ってもよい。
 上記実施形態において、翻訳装置1は、マイク10で入力した発話(音声)に対応する発話文を翻訳したが、キーボードやマウスなどにより、発話以外で入力した入力文を翻訳してもよい。
 上記実施形態では、音声認識を音声認識サーバ3で行い、翻訳を翻訳サーバ4で行い、音声合成を音声合成サーバ5で行った。しかし、本開示はこれに限定されない。音声認識、翻訳及び音声合成の少なくとも一つの処理を翻訳装置1内で行ってもよい。例えば、翻訳装置1(端末)に、音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5と同一の機能を全て搭載して、翻訳装置1のみで翻訳に関連する全ての処理を行うようにしてもよい。この場合、翻訳装置1は、通信部18を有さなくてもよい。すなわち、翻訳装置1の制御部22は、翻訳装置1が翻訳または逆翻訳して生成した文章を取得してもよい。
 上記実施形態では、日本語と英語の間の翻訳の例を示した。しかし、翻訳対象とする言語は、日本語及び英語に限定されず、他の言語(中国語、独語、仏語、スペイン語、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語等)でもよい。
 (実施形態の概要)
 (1)本開示の翻訳装置は、置換対象の用語を示す登録情報を使用して翻訳する翻訳装置であって、第1の言語の原文を入力する入力部と、登録情報を格納する記憶部と、制御部を備える。制御部は、原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成し、仮登録情報に基づいて原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する表示部と、第2の逆翻訳文を選択するか否かのユーザの操作を受け付ける操作部と、を備える。制御部は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合に、固有名詞候補を新たな置換対象の用語として、仮登録情報に基づいて、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を登録情報に登録する。
 これにより、ユーザは、固有名詞を登録するときに、固有名詞を手入力する必要がなくなる。ユーザは、固有名詞候補を含む原文の逆翻訳文を確認し、第2の逆翻訳文を選択(承認)又は非選択(否認)すればよい。これにより、固有名詞を登録するか否かが決定される。よって、本開示の翻訳装置によれば、未登録の固有名詞を登録するときの利便性が向上する。
 (2)(1)の翻訳装置において、制御部は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合、固有名詞候補を登録するか否かを問い合わせる画面を表示部に表示させ、操作部を介して、ユーザからの登録の指示を受けたときに、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を登録情報に登録してもよい。
 これにより、ユーザは、固有名詞候補を登録するか否かを選択するだけで、固有名詞候補を登録することができる。よって、ユーザが固有名詞を手入力する必要性がなくなり、未登録の固有名詞を登録するときの利便性が向上する。
 (3)(1)の翻訳装置において、制御部は、ユーザが第1の逆翻訳文を選択したときは、第1の翻訳文を原文の翻訳文として表示部に表示し、ユーザが第2の逆翻訳文を選択したときは、第2の翻訳文を原文の翻訳文として表示部に表示してもよい。
 これにより、ユーザの第1の逆翻訳文又は第2の逆翻訳文の選択に応じて、翻訳結果として表示する翻訳文が第1の翻訳文と第2の翻訳文の中から選択される。よって、より原文に近い翻訳文を表示することができる。よって、固有名詞が原文に含まれていても、精度の良い翻訳文を表示することができる。
 (4)(1)の翻訳装置において、記憶部は、第1の言語から第2の言語への翻訳機能と第2の言語から第1の言語への翻訳機能を有する外部機器が翻訳可能な第1の言語の代替語と代替語の第2の言語の訳語とを対応付けた代替語辞書をさらに格納してもよい。制御部は、外部機器に原文を送信することによって、第1の翻訳文を取得し、第1の翻訳文を外部機器に送信することによって、第1の逆翻訳文を取得してもよい。制御部は、原文中の固有名詞候補を代替語に置換した代替文を外部機器に送信することによって、代替文を第2の言語に翻訳した代替翻訳文を取得し、代替翻訳文中の代替語の訳語を固有名詞候補の訳語に復元して第2の翻訳文を生成してもよい。制御部は、代替翻訳文を外部機器に送信することによって、代替翻訳文を第1の言語に翻訳した代替逆翻訳文を取得し、代替逆翻訳文中の代替語を固有名詞候補に復元して、第2の逆翻訳文を生成してもよい。
 (5)(1)の翻訳装置において、制御部は、原文の句構造と単語構造を解析することによって、原文から固有名詞候補を抽出してもよい。
 これにより、精度良く、固有名詞候補を原文から抽出することができる。
 (6)(1)の翻訳装置において、制御部は、固有名詞候補を形態素解析により複数の名詞に分割し、複数の名詞の各々の第2の言語による訳語に基づいて、固有名詞候補の訳語を生成してもよい。
 (7)別の翻訳装置は、第1の言語の原文を入力する入力部と、制御部を備える。制御部は、原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成し、仮登録情報に基づいて原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する表示部と、第1の逆翻訳文と第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける操作部と、を備える。制御部は、ユーザの選択に応じて、第1の翻訳文と第2の翻訳文のいずれか一方を原文の翻訳文として表示部に表示する。
 これにより、ユーザの第1の逆翻訳文又は第2の逆翻訳文の選択に応じて、翻訳結果として表示する翻訳文が第1の翻訳文と第2の翻訳文の中から選択される。よって、より原文に近い翻訳文を表示することができる。よって、固有名詞が原文に含まれていても、精度の良い翻訳文を表示することができる。
 (8)本開示の翻訳方法は、置換対象の用語を示す登録情報を使用して翻訳する翻訳方法であって、入力部が第1の言語の原文を入力するステップと、演算部(翻訳装置1の制御部22及び翻訳サーバ4)が原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成するステップと、演算部(制御部22)が原文から固有名詞候補を抽出するステップと、演算部(制御部22)が固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成するステップと、演算部(翻訳装置1の制御部22及び翻訳サーバ4)が仮登録情報に基づいて、原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成するステップと、表示部が第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示するステップと、操作部が第2の逆翻訳文を選択するか否かのユーザの操作を受け付けるステップと、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合、演算部(制御部22)が固有名詞候補を新たな置換対象の用語として、仮登録情報に基づいて、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を登録情報に登録するステップと、を含む。
 これにより、ユーザは、固有名詞を登録するときに、固有名詞を手入力する必要がなくなる。ユーザは、固有名詞候補を含む原文の逆翻訳文を確認し、第2の逆翻訳文を選択(承認)又は非選択(否認)すればよい。これにより、固有名詞を登録するか否かが決定される。よって、本開示の翻訳装置によれば、未登録の固有名詞を登録するときの利便性が向上する。
 本開示の全請求項に記載の翻訳装置及び翻訳方法は、ハードウェア資源、例えば、プロセッサ、メモリ、及びプログラムとの協働などによって、実現される。
 本開示は、発話者の音声又は入力文に基づき翻訳する翻訳装置に適用可能である。
 1   翻訳装置
 2   ネットワーク
 3   音声認識サーバ
 4   翻訳サーバ
 5   音声合成サーバ
 10  マイク(入力部)
 12  スピーカ(出力部)
 14  ディスプレイ(表示部)
 14h、14g 発話アイコン
 15h、15g 表示領域
 16  タッチパネル(操作部)
 18  通信部
 20  記憶部
 22  制御部
 31  抽出モデル情報
 32  固有名詞辞書
 33  仮登録情報
 34  代替語辞書
 35  置換情報
 100 翻訳システム

Claims (12)

  1.  第1の言語の原文の入力を受ける入力部と、
     前記原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と前記第1の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得し、前記原文から固有名詞候補を抽出し、前記固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成し、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて前記原文を前記第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成し、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて前記第2の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して第2の逆翻訳文を生成する制御部と、
     前記第1の逆翻訳文及び前記第2の逆翻訳文を表示する表示部と、
     前記第1の逆翻訳文と前記第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける操作部と、
     を備え、
     前記制御部は、前記ユーザの選択に応じて、前記第1の翻訳文と前記第2の翻訳文のいずれか一方を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示する、
     翻訳装置。
  2.  前記制御部は、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成し、前記仮登録情報に基づいて、前記第2の翻訳文と前記第2の逆翻訳文を生成する、
     請求項1に記載の翻訳装置。
  3.  登録情報を格納する記憶部を備え、
     前記制御部は、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択した場合に、前記固有名詞候補及び前記固有名詞候補の訳語を前記登録情報に登録する、
     請求項1に記載の翻訳装置。
  4.  前記制御部は、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択した場合、前記固有名詞候補を登録するか否かを問い合わせる画面を前記表示部に表示させ、前記操作部を介して、前記ユーザからの登録の指示を受けたときに、前記固有名詞候補及び前記固有名詞候補の訳語を前記登録情報に登録する、
     請求項3に記載の翻訳装置。
  5.  前記制御部は、前記ユーザが前記第1の逆翻訳文を選択したときは、前記第1の翻訳文を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示し、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択したときは、前記第2の翻訳文を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示する、
     請求項1に記載の翻訳装置。
  6.  前記制御部は、
      前記第1の言語から前記第2の言語への翻訳機能と前記第2の言語から前記第1の言語への翻訳機能とを有する外部機器に前記原文を送信することによって、前記第1の翻訳文を取得し、
      前記外部機器に前記第1の翻訳文を送信することによって、前記第1の逆翻訳文を取得する、
     請求項3に記載の翻訳装置。
  7.  前記記憶部は、前記第1の言語の代替語と前記代替語の前記第2の言語の訳語とを対応付けた代替語辞書を格納しており、
     前記代替語と前記代替語の訳語は、前記外部機器によって翻訳可能であり、
     前記制御部は、
      前記登録情報に登録された前記固有名詞候補を含む文章の入力を前記入力部が受けたとき、前記文章中の前記固有名詞候補を前記代替語に置換して生成された代替文を前記外部機器に送信することによって、前記代替文を前記第2の言語に翻訳して生成された代替翻訳文を取得し、前記代替翻訳文中の前記代替語の訳語を前記固有名詞候補の訳語に復元して前記文章の翻訳文を生成する、
     請求項6に記載の翻訳装置。
  8.  前記制御部は、
     前記代替翻訳文を前記外部機器に送信することによって、前記代替翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された代替逆翻訳文を取得し、前記代替逆翻訳文中の前記代替語を前記固有名詞候補に復元して前記文章の逆翻訳文を生成する、
     請求項7に記載の翻訳装置。
  9.  前記制御部は、前記原文の句構造と単語構造を解析することによって、前記原文から前記固有名詞候補を抽出する、請求項1に記載の翻訳装置。
  10.  前記制御部は、前記固有名詞候補を形態素解析により複数の名詞に分割し、前記複数の名詞の各々の前記第2の言語の訳語に基づいて、前記固有名詞候補の訳語を生成する、請求項1に記載の翻訳装置。
  11.  入力部が第1の言語の原文の入力を受けるステップと、
     演算部が前記原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と前記第1の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得するステップと、
     前記演算部が前記原文から固有名詞候補を抽出するステップと、
     前記演算部が前記固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成するステップと、
     前記演算部が前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて、前記原文を前記第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成するステップと、
     前記演算部が前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて、前記第2の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して第2の逆翻訳文を生成するステップと、
     表示部が前記第1の逆翻訳文及び前記第2の逆翻訳文を表示するステップと、
     操作部が前記第1の逆翻訳文と前記第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付けるステップと、
     前記演算部が、前記ユーザの選択に応じて、前記第1の翻訳文と前記第2の翻訳文のいずれか一方を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示するステップと、
     を含む、翻訳方法。
  12.  請求項11に記載の翻訳方法をコンピュータに実行させるプログラム。
PCT/JP2018/040637 2017-12-18 2018-11-01 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム WO2019123854A1 (ja)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2019560853A JP7246027B2 (ja) 2017-12-18 2018-11-01 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
US16/892,371 US11227116B2 (en) 2017-12-18 2020-06-04 Translation device, translation method, and program

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2017-242029 2017-12-18
JP2017242029 2017-12-18

Related Child Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
US16/892,371 Continuation US11227116B2 (en) 2017-12-18 2020-06-04 Translation device, translation method, and program

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2019123854A1 true WO2019123854A1 (ja) 2019-06-27

Family

ID=66994014

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/JP2018/040637 WO2019123854A1 (ja) 2017-12-18 2018-11-01 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム

Country Status (3)

Country Link
US (1) US11227116B2 (ja)
JP (1) JP7246027B2 (ja)
WO (1) WO2019123854A1 (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN116090442A (zh) * 2022-10-24 2023-05-09 武汉大学 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质

Families Citing this family (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP7246027B2 (ja) * 2017-12-18 2023-03-27 パナソニックIpマネジメント株式会社 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
JP7170984B2 (ja) * 2018-03-02 2022-11-15 国立研究開発法人情報通信研究機構 疑似対訳データ生成装置、機械翻訳処理装置、および疑似対訳データ生成方法
CN113191163B (zh) * 2021-05-21 2023-06-30 北京有竹居网络技术有限公司 一种翻译方法、翻译装置、翻译设备以及存储介质

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63211067A (ja) * 1987-02-27 1988-09-01 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> 自然言語複合名詞解析・変換方式
JP2008225963A (ja) * 2007-03-14 2008-09-25 National Institute Of Information & Communication Technology 機械翻訳装置、置換辞書生成装置、機械翻訳方法、置換辞書生成方法、及びプログラム
JP2016218995A (ja) * 2015-05-25 2016-12-22 パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America 機械翻訳方法、機械翻訳装置及びプログラム

Family Cites Families (16)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5896371A (ja) * 1981-12-02 1983-06-08 Sharp Corp 情報検索装置
JPH03148764A (ja) 1989-11-02 1991-06-25 Ricoh Co Ltd 機械翻訳装置
JPH09101960A (ja) 1995-10-03 1997-04-15 Brother Ind Ltd 機械翻訳装置
ATE211277T1 (de) * 1997-05-28 2002-01-15 Shinar Linguistic Technologies Übersetzungssystem
JP2002108858A (ja) * 2000-09-20 2002-04-12 Internatl Business Mach Corp <Ibm> 機械翻訳方法、機械翻訳装置および記録媒体
JP3379090B2 (ja) * 2001-03-02 2003-02-17 インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション 機械翻訳システム、機械翻訳方法、及び機械翻訳用プログラム
US20020169592A1 (en) * 2001-05-11 2002-11-14 Aityan Sergey Khachatur Open environment for real-time multilingual communication
US9015030B2 (en) * 2011-04-15 2015-04-21 International Business Machines Corporation Translating prompt and user input
JP6203083B2 (ja) 2014-03-06 2017-09-27 株式会社Nttドコモ 未知語抽出装置及び未知語抽出方法
JP2016071439A (ja) * 2014-09-26 2016-05-09 パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America 翻訳方法及び翻訳システム
US9836457B2 (en) 2015-05-25 2017-12-05 Panasonic Intellectual Property Corporation Of America Machine translation method for performing translation between languages
KR102407630B1 (ko) * 2015-09-08 2022-06-10 삼성전자주식회사 서버, 사용자 단말 및 이들의 제어 방법.
WO2017112813A1 (en) * 2015-12-22 2017-06-29 Sri International Multi-lingual virtual personal assistant
US10460040B2 (en) * 2016-06-27 2019-10-29 Facebook, Inc. Language model using reverse translations
JP7246027B2 (ja) * 2017-12-18 2023-03-27 パナソニックIpマネジメント株式会社 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
JP2019121241A (ja) * 2018-01-09 2019-07-22 パナソニックIpマネジメント株式会社 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63211067A (ja) * 1987-02-27 1988-09-01 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> 自然言語複合名詞解析・変換方式
JP2008225963A (ja) * 2007-03-14 2008-09-25 National Institute Of Information & Communication Technology 機械翻訳装置、置換辞書生成装置、機械翻訳方法、置換辞書生成方法、及びプログラム
JP2016218995A (ja) * 2015-05-25 2016-12-22 パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America 機械翻訳方法、機械翻訳装置及びプログラム

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN116090442A (zh) * 2022-10-24 2023-05-09 武汉大学 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质
CN116090442B (zh) * 2022-10-24 2023-09-22 武汉大学 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质

Also Published As

Publication number Publication date
US11227116B2 (en) 2022-01-18
US20200302124A1 (en) 2020-09-24
JP7246027B2 (ja) 2023-03-27
JPWO2019123854A1 (ja) 2021-01-07

Similar Documents

Publication Publication Date Title
WO2019123854A1 (ja) 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
US9484034B2 (en) Voice conversation support apparatus, voice conversation support method, and computer readable medium
JP6709997B2 (ja) 翻訳装置、翻訳システム、および評価サーバ
US20150179173A1 (en) Communication support apparatus, communication support method, and computer program product
JP2019121241A (ja) 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム
KR20130018205A (ko) 언어 변환에 있어서 다중 리딩 모호성 해결을 위한 방법
JP2015176099A (ja) 対話システム構築支援装置、方法、及びプログラム
US20190129591A1 (en) Dynamic system and method for content and topic based synchronization during presentations
TW201337911A (zh) 電子裝置以及語音識別方法
JP7199061B2 (ja) 翻訳装置
JP7117629B2 (ja) 翻訳装置
JPWO2011033834A1 (ja) 音声翻訳システム、音声翻訳方法および記録媒体
JP5396530B2 (ja) 音声認識装置および音声認識方法
JP2012159969A (ja) 機械翻訳装置、方法およびプログラム
JP2018055491A (ja) 言語処理装置、言語処理方法、及び言語処理プログラム
WO2020246175A1 (ja) 翻訳装置
KR20160106363A (ko) 스마트 강의 시스템 및 방법
JP2010186339A (ja) 通訳装置、方法、及びプログラム
JP5302784B2 (ja) 機械翻訳方法、及びシステム
WO2023166651A1 (ja) 情報処理装置及び情報処理プログラム
JP6203083B2 (ja) 未知語抽出装置及び未知語抽出方法
JP2018195248A (ja) 翻訳表示装置、コンピュータ端末及び翻訳表示方法
WO2021161908A1 (ja) 情報処理装置及び情報処理方法
JP2010066365A (ja) 音声認識装置、方法、及びプログラム
Begum Mustafa et al. Code-Switching in Automatic Speech Recognition: The Issues and Future Directions

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 18891559

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1

ENP Entry into the national phase

Ref document number: 2019560853

Country of ref document: JP

Kind code of ref document: A

NENP Non-entry into the national phase

Ref country code: DE

122 Ep: pct application non-entry in european phase

Ref document number: 18891559

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1