JP7246027B2 - 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム - Google Patents
翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム Download PDFInfo
- Publication number
- JP7246027B2 JP7246027B2 JP2019560853A JP2019560853A JP7246027B2 JP 7246027 B2 JP7246027 B2 JP 7246027B2 JP 2019560853 A JP2019560853 A JP 2019560853A JP 2019560853 A JP2019560853 A JP 2019560853A JP 7246027 B2 JP7246027 B2 JP 7246027B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sentence
- translation
- translated sentence
- translated
- proper noun
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/279—Recognition of textual entities
- G06F40/289—Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
- G06F40/295—Named entity recognition
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/253—Grammatical analysis; Style critique
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/279—Recognition of textual entities
- G06F40/289—Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/237—Lexical tools
- G06F40/242—Dictionaries
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/268—Morphological analysis
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Description
原文に固有名詞が含まれていると、原文が正しく翻訳されない場合がある。翻訳に失敗しないようにするためには、ユーザが、固有名詞とその訳語を翻訳装置に登録することが考えられる。この場合、ユーザによる固有名詞の手入力が必要になる。しかし、ユーザが未登録の固有名詞を把握して、登録すべき固有名詞のみを効率良く入力することは難しい。例えば、第1の言語を話すユーザが第2の言語の翻訳文を理解できない場合、ユーザは、翻訳文を確認しても、固有名詞が正しく翻訳されているか否かを判断することができない。この場合、固有名詞の登録が必要か否かをユーザが判断することは難しい。また、第1の言語を話すユーザが第2の言語の翻訳文を理解できたとしても、翻訳の失敗の原因が固有名詞の登録の有無によるものかどうかを正確に把握することは難しい。よって、この場合も、固有名詞の登録が必要か否かをユーザが正確に判断することは難しい。このように、従来は、未登録の固有名詞を効率良く登録することができなかった。
以下、実施形態について、図面を参照しながら説明する。
1-1. 翻訳装置の外観
図1は、本実施形態にかかる翻訳装置の外観を示す図である。図1に示す翻訳装置1は、例えばタブレットタイプの翻訳装置であり、言語が異なる2人のユーザの会話を翻訳する翻訳装置である。すなわち、翻訳装置1は、第1の言語から第2の言語への翻訳と、第2の言語から第1の言語への翻訳とを行うことができる。例えば、第1の言語は日本語であり、第2の言語は英語である。以下、日本語を話すホスト(例えば、案内者)と英語を話すゲスト(例えば、旅行者)とが翻訳装置1を介して対面で行う会話を翻訳することを想定して、本実施形態を説明する。
図2は、本実施形態にかかる翻訳システムの電気的な構成を示すブロック図である。本開示の翻訳システム100は、図1に示す翻訳装置1、音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5を有する。翻訳装置1は、インターネットのようなネットワーク2を介して、音声認識サーバ3、翻訳サーバ4、及び音声合成サーバ5のそれぞれとデータ通信を行う。
図3から図7を参照して、記憶部20に格納される、抽出モデル情報31、固有名詞辞書32、仮登録情報33、代替語辞書34、及び置換情報35について説明する。
2-1. 翻訳処理
以上のように構成された翻訳システム100の動作について、図8を参照して説明する。図8は、翻訳装置1の制御部22による動作を示している。図8においては、マイク10から入力した発話者の音声に対応する発話文を原文として翻訳する例について説明する。
図9を参照して、通常処理による翻訳文の生成について説明する。図9は、通常処理による翻訳文の生成処理(図8のステップS6の詳細)を示している。翻訳装置1の制御部22は、発話文内に固有名詞が含まれていない場合に、図9に示す通常処理による翻訳文の生成を行う。まず、制御部22は、発話文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S601)。翻訳サーバ4は、第1の言語の発話文を第2の言語に翻訳して、翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、翻訳文のテキストデータを受信する(S602)。例えば、翻訳装置1は、通常処理では、発話文(「東京駅はあちらです。」)を翻訳サーバ4に送信して、翻訳サーバ4から翻訳文(「Tokyo Station is over there.」)を受信する。
図10及び図11を参照して、置換処理による翻訳文の生成について説明する。図10は、置換処理による翻訳文の生成処理(図8のステップS8の詳細)を示している。図11は、置換処理による翻訳文の生成の概要を示している。翻訳装置1の制御部22は、発話文内に含まれる固有名詞が固有名詞辞書32に登録されている場合に、図10に示す置換処理による翻訳文の生成を行う。
図12~図15を参照して、仮登録処理による翻訳文の生成について具体的に説明する。
図16を参照して、通常処理による逆翻訳文の生成について説明する。図16は、通常処理による逆翻訳文の生成処理(図12のステップS903の詳細)を示している。翻訳装置1の制御部22は、翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S931)。翻訳サーバ4は、第2の言語の翻訳文を第1の言語に翻訳して、逆翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、逆翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1の制御部22は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、逆翻訳文のテキストデータを受信する(S932)。
図17を参照して、置換処理による逆翻訳文の生成について説明する。図17は、置換処理による逆翻訳文の生成処理(図12のステップS905の詳細)を示している。制御部22は、置換情報35に基づいて、翻訳文内における固有名詞候補の訳語を代替語の訳語に置換する(S951)。具体的には、制御部22は、置換情報35の置き換え後の代替語N3に基づいて、代替語辞書34から訳語の「Tokyo Station」を読み出す。それから、制御部22は、翻訳文「Kinki Economy Industry Bureau is over there.」の中の「Kinki Economy Industry Bureau」を「Tokyo Station」に変換する。翻訳装置1の制御部22は、置換後の翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳サーバ4に送信する(S952)。なお、図10のステップS804において受信した翻訳文(代替翻訳文)の「Tokyo Station is over there.」を翻訳サーバ4に送信してもよい。この場合は、ステップS951を省略する。翻訳サーバ4は、第2の言語の翻訳文を第1の言語に翻訳して、逆翻訳文のテキストデータを生成する。翻訳サーバ4は、逆翻訳文のテキストデータを、ネットワーク2を介して、翻訳装置1に送信する。翻訳装置1の制御部22は、翻訳サーバ4からネットワーク2を介して、逆翻訳文のテキストデータを受信する(S953)。ここでは、代替逆翻訳文ST5を受信する。制御部22は、置換情報35に基づいて、逆翻訳文中の代替語を固有名詞候補に復元する(S954)。ここでは、代替語N3が固有名詞候補N1に復元される。
図18及び図19を参照して、固有名詞候補の本登録について説明する。図18は、翻訳装置1の制御部22による登録推奨処理を示している。図19は、登録推奨画面の一例を示している。登録推奨処理は、ユーザにより逆翻訳文の選択が行われた後(図12のステップS907の後)に行われる。具体的には、登録推奨処理は、例えば、翻訳文が表示された後(図8のステップS10の後)であって、ホストとゲストとの対話がされていないときに行われる。
本実施形態の翻訳装置1は、固有名詞(置換対象の用語の一例)を示す固有名詞辞書32(登録情報の一例)を使用して翻訳する。翻訳装置1は、第1の言語の原文を入力するマイク10(入力部の一例)と、固有名詞辞書32を格納する記憶部20と、制御部22を備える。制御部22は、原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報33を生成し、仮登録情報33に基づいて原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置1は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示するディスプレイ14(表示部の一例)と、第2の逆翻訳文を選択するか否かのユーザの操作を受け付けるタッチパネル16(操作部の一例)と、を備える。制御部22は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合に、固有名詞候補を新たな固有名詞として、仮登録情報33に基づいて、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を固有名詞辞書32に登録する。
以上のように、本出願において開示する技術の例示として、上記実施形態を説明した。しかしながら、本開示における技術は、これに限定されず、適宜、変更、置き換え、付加、省略などを行った実施形態にも適用可能である。そこで、以下、他の実施形態を例示する。
(1)本開示の翻訳装置は、置換対象の用語を示す登録情報を使用して翻訳する翻訳装置であって、第1の言語の原文を入力する入力部と、登録情報を格納する記憶部と、制御部を備える。制御部は、原文を第2の言語に翻訳した第1の翻訳文と第1の翻訳文を第1の言語に翻訳した第1の逆翻訳文を生成すると共に、原文から固有名詞候補を抽出し、固有名詞候補の第2の言語による訳語を生成して、固有名詞候補と固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成し、仮登録情報に基づいて原文を第2の言語に翻訳した第2の翻訳文と第2の翻訳文を第1の言語に翻訳した第2の逆翻訳文を生成する。さらに、翻訳装置は、第1の逆翻訳文及び第2の逆翻訳文を表示する表示部と、第2の逆翻訳文を選択するか否かのユーザの操作を受け付ける操作部と、を備える。制御部は、ユーザが第2の逆翻訳文を選択した場合に、固有名詞候補を新たな置換対象の用語として、仮登録情報に基づいて、固有名詞候補及び固有名詞候補の訳語を登録情報に登録する。
2 ネットワーク
3 音声認識サーバ
4 翻訳サーバ
5 音声合成サーバ
10 マイク(入力部)
12 スピーカ(出力部)
14 ディスプレイ(表示部)
14h、14g 発話アイコン
15h、15g 表示領域
16 タッチパネル(操作部)
18 通信部
20 記憶部
22 制御部
31 抽出モデル情報
32 固有名詞辞書
33 仮登録情報
34 代替語辞書
35 置換情報
100 翻訳システム
Claims (11)
- 第1の言語の原文の入力を受ける入力部と、
前記原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と前記第1の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得し、前記原文から固有名詞候補を抽出し、前記固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成し、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて前記原文を前記第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成し、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて前記第2の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して第2の逆翻訳文を生成する制御部と、
前記第1の逆翻訳文及び前記第2の逆翻訳文を表示する表示部と、
前記第1の逆翻訳文と前記第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付ける操作部と、
登録情報を格納する記憶部と、
を備え、
前記制御部は、前記ユーザの選択に応じて、前記第1の翻訳文と前記第2の翻訳文のいずれか一方を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示し、
前記制御部は、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択した場合に、前記固有名詞候補及び前記固有名詞候補の訳語を前記登録情報に登録する、
翻訳装置。 - 前記制御部は、前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語とを対応付けた仮登録情報を生成し、前記仮登録情報に基づいて、前記第2の翻訳文と前記第2の逆翻訳文を生成する、
請求項1に記載の翻訳装置。 - 前記制御部は、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択した場合、前記固有名詞候補を登録するか否かを問い合わせる画面を前記表示部に表示させ、前記操作部を介して、前記ユーザからの登録の指示を受けたときに、前記固有名詞候補及び前記固有名詞候補の訳語を前記登録情報に登録する、
請求項1に記載の翻訳装置。 - 前記制御部は、前記ユーザが前記第1の逆翻訳文を選択したときは、前記第1の翻訳文を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示し、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択したときは、前記第2の翻訳文を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示する、
請求項1に記載の翻訳装置。 - 前記制御部は、
前記第1の言語から前記第2の言語への翻訳機能と前記第2の言語から前記第1の言語への翻訳機能とを有する外部機器に前記原文を送信することによって、前記第1の翻訳文を取得し、
前記外部機器に前記第1の翻訳文を送信することによって、前記第1の逆翻訳文を取得する、
請求項1に記載の翻訳装置。 - 前記記憶部は、前記第1の言語の代替語と前記代替語の前記第2の言語の訳語とを対応付けた代替語辞書を格納しており、
前記代替語と前記代替語の訳語は、前記外部機器によって翻訳可能であり、
前記制御部は、
前記登録情報に登録された前記固有名詞候補を含む文章の入力を前記入力部が受けたとき、前記文章中の前記固有名詞候補を前記代替語に置換して生成された代替文を前記外部機器に送信することによって、前記代替文を前記第2の言語に翻訳して生成された代替翻訳文を取得し、前記代替翻訳文中の前記代替語の訳語を前記固有名詞候補の訳語に復元して前記文章の翻訳文を生成する、
請求項5に記載の翻訳装置。 - 前記制御部は、
前記代替翻訳文を前記外部機器に送信することによって、前記代替翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された代替逆翻訳文を取得し、前記代替逆翻訳文中の前記代替語を前記固有名詞候補に復元して前記文章の逆翻訳文を生成する、
請求項6に記載の翻訳装置。 - 前記制御部は、前記原文の句構造と単語構造を解析することによって、前記原文から前記固有名詞候補を抽出する、請求項1に記載の翻訳装置。
- 前記制御部は、前記固有名詞候補を形態素解析により複数の名詞に分割し、前記複数の名詞の各々の前記第2の言語の訳語に基づいて、前記固有名詞候補の訳語を生成する、請求項1に記載の翻訳装置。
- 入力部が第1の言語の原文の入力を受けるステップと、
演算部が前記原文を第2の言語に翻訳して生成された第1の翻訳文と前記第1の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して生成された第1の逆翻訳文を取得するステップと、
前記演算部が前記原文から固有名詞候補を抽出するステップと、
前記演算部が前記固有名詞候補の第2の言語の訳語を生成するステップと、
前記演算部が前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて、前記原文を前記第2の言語に翻訳して第2の翻訳文を生成するステップと、
前記演算部が前記固有名詞候補と前記固有名詞候補の訳語に基づいて、前記第2の翻訳文を前記第1の言語に翻訳して第2の逆翻訳文を生成するステップと、
表示部が前記第1の逆翻訳文及び前記第2の逆翻訳文を表示するステップと、
操作部が前記第1の逆翻訳文と前記第2の逆翻訳文のいずれか一方を選択するユーザの操作を受け付けるステップと、
前記演算部が、前記ユーザの選択に応じて、前記第1の翻訳文と前記第2の翻訳文のいずれか一方を前記原文の翻訳文として前記表示部に表示するステップと、
前記演算部は、前記ユーザが前記第2の逆翻訳文を選択した場合に、前記固有名詞候補及び前記固有名詞候補の訳語を登録情報として記憶部に登録するステップと、
を含む、翻訳方法。 - 請求項10に記載の翻訳方法をコンピュータに実行させるプログラム。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2017242029 | 2017-12-18 | ||
JP2017242029 | 2017-12-18 | ||
PCT/JP2018/040637 WO2019123854A1 (ja) | 2017-12-18 | 2018-11-01 | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPWO2019123854A1 JPWO2019123854A1 (ja) | 2021-01-07 |
JP7246027B2 true JP7246027B2 (ja) | 2023-03-27 |
Family
ID=66994014
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2019560853A Active JP7246027B2 (ja) | 2017-12-18 | 2018-11-01 | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム |
Country Status (3)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US11227116B2 (ja) |
JP (1) | JP7246027B2 (ja) |
WO (1) | WO2019123854A1 (ja) |
Families Citing this family (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP7246027B2 (ja) * | 2017-12-18 | 2023-03-27 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム |
JP7170984B2 (ja) * | 2018-03-02 | 2022-11-15 | 国立研究開発法人情報通信研究機構 | 疑似対訳データ生成装置、機械翻訳処理装置、および疑似対訳データ生成方法 |
CN113191163B (zh) * | 2021-05-21 | 2023-06-30 | 北京有竹居网络技术有限公司 | 一种翻译方法、翻译装置、翻译设备以及存储介质 |
CN116090442B (zh) * | 2022-10-24 | 2023-09-22 | 武汉大学 | 一种语言差异分析方法、系统、终端及存储介质 |
Citations (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2008225963A (ja) | 2007-03-14 | 2008-09-25 | National Institute Of Information & Communication Technology | 機械翻訳装置、置換辞書生成装置、機械翻訳方法、置換辞書生成方法、及びプログラム |
JP2016218995A (ja) | 2015-05-25 | 2016-12-22 | パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America | 機械翻訳方法、機械翻訳装置及びプログラム |
Family Cites Families (17)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS5896371A (ja) * | 1981-12-02 | 1983-06-08 | Sharp Corp | 情報検索装置 |
JPH0754522B2 (ja) * | 1987-02-27 | 1995-06-07 | 日本電信電話株式会社 | 自然言語複合名詞解析・変換方式 |
JPH03148764A (ja) | 1989-11-02 | 1991-06-25 | Ricoh Co Ltd | 機械翻訳装置 |
JPH09101960A (ja) | 1995-10-03 | 1997-04-15 | Brother Ind Ltd | 機械翻訳装置 |
AU7753998A (en) * | 1997-05-28 | 1998-12-30 | Shinar Linguistic Technologies Inc. | Translation system |
JP2002108858A (ja) * | 2000-09-20 | 2002-04-12 | Internatl Business Mach Corp <Ibm> | 機械翻訳方法、機械翻訳装置および記録媒体 |
JP3379090B2 (ja) | 2001-03-02 | 2003-02-17 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | 機械翻訳システム、機械翻訳方法、及び機械翻訳用プログラム |
US20020169592A1 (en) * | 2001-05-11 | 2002-11-14 | Aityan Sergey Khachatur | Open environment for real-time multilingual communication |
US9015030B2 (en) * | 2011-04-15 | 2015-04-21 | International Business Machines Corporation | Translating prompt and user input |
JP6203083B2 (ja) | 2014-03-06 | 2017-09-27 | 株式会社Nttドコモ | 未知語抽出装置及び未知語抽出方法 |
JP2016071439A (ja) * | 2014-09-26 | 2016-05-09 | パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America | 翻訳方法及び翻訳システム |
US9836457B2 (en) | 2015-05-25 | 2017-12-05 | Panasonic Intellectual Property Corporation Of America | Machine translation method for performing translation between languages |
KR102407630B1 (ko) * | 2015-09-08 | 2022-06-10 | 삼성전자주식회사 | 서버, 사용자 단말 및 이들의 제어 방법. |
WO2017112813A1 (en) * | 2015-12-22 | 2017-06-29 | Sri International | Multi-lingual virtual personal assistant |
US10460040B2 (en) * | 2016-06-27 | 2019-10-29 | Facebook, Inc. | Language model using reverse translations |
JP7246027B2 (ja) * | 2017-12-18 | 2023-03-27 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム |
JP2019121241A (ja) * | 2018-01-09 | 2019-07-22 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム |
-
2018
- 2018-11-01 JP JP2019560853A patent/JP7246027B2/ja active Active
- 2018-11-01 WO PCT/JP2018/040637 patent/WO2019123854A1/ja active Application Filing
-
2020
- 2020-06-04 US US16/892,371 patent/US11227116B2/en active Active
Patent Citations (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2008225963A (ja) | 2007-03-14 | 2008-09-25 | National Institute Of Information & Communication Technology | 機械翻訳装置、置換辞書生成装置、機械翻訳方法、置換辞書生成方法、及びプログラム |
JP2016218995A (ja) | 2015-05-25 | 2016-12-22 | パナソニック インテレクチュアル プロパティ コーポレーション オブ アメリカPanasonic Intellectual Property Corporation of America | 機械翻訳方法、機械翻訳装置及びプログラム |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2019123854A1 (ja) | 2019-06-27 |
US20200302124A1 (en) | 2020-09-24 |
JPWO2019123854A1 (ja) | 2021-01-07 |
US11227116B2 (en) | 2022-01-18 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP7246027B2 (ja) | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム | |
Ebden et al. | The Kestrel TTS text normalization system | |
JP5121252B2 (ja) | 原言語による音声を目的言語に翻訳する装置、方法およびプログラム | |
JP4058071B2 (ja) | 用例翻訳装置、用例翻訳方法および用例翻訳プログラム | |
JP6709997B2 (ja) | 翻訳装置、翻訳システム、および評価サーバ | |
JP2019121241A (ja) | 翻訳装置、翻訳方法、及びプログラム | |
KR20130018205A (ko) | 언어 변환에 있어서 다중 리딩 모호성 해결을 위한 방법 | |
KR100660495B1 (ko) | 음성 인식에 있어서의 통계적 언어 모델링을 위한 방법 | |
WO2003065245A1 (fr) | Procede de traduction, procede de production de phrase traduite, support d'enregistrement, programme et ordinateur | |
JP7199061B2 (ja) | 翻訳装置 | |
JP7117629B2 (ja) | 翻訳装置 | |
JPWO2011033834A1 (ja) | 音声翻訳システム、音声翻訳方法および記録媒体 | |
US11868718B2 (en) | Technology name/service name generation device and method therefor | |
WO2020246175A1 (ja) | 翻訳装置 | |
JP5160594B2 (ja) | 音声認識装置および音声認識方法 | |
JP2013050742A (ja) | 音声認識装置および音声認識方法 | |
JP2018055491A (ja) | 言語処理装置、言語処理方法、及び言語処理プログラム | |
Jamro | Sindhi language processing: A survey | |
JP4018668B2 (ja) | 日中機械翻訳装置、日中機械翻訳方法および日中機械翻訳プログラム | |
Yu et al. | Identification of Code‐Switched Sentences and Words Using Language Modeling Approaches | |
JP2017151553A (ja) | 機械翻訳装置、機械翻訳方法、及びプログラム | |
Elsheikh | Timeline of the development of Arabic PoS taggers and Morphological analysers | |
JP5302784B2 (ja) | 機械翻訳方法、及びシステム | |
JP2010257085A (ja) | 検索装置、検索方法、および検索プログラム | |
WO2023166651A1 (ja) | 情報処理装置及び情報処理プログラム |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20211015 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20221025 |
|
A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20221130 |
|
TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20230207 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20230303 |
|
R151 | Written notification of patent or utility model registration |
Ref document number: 7246027 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R151 |