WO2001033324A2 - Language input user interface - Google Patents

Language input user interface Download PDF

Info

Publication number
WO2001033324A2
WO2001033324A2 PCT/US2000/030465 US0030465W WO0133324A2 WO 2001033324 A2 WO2001033324 A2 WO 2001033324A2 US 0030465 W US0030465 W US 0030465W WO 0133324 A2 WO0133324 A2 WO 0133324A2
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
text
language
input
recited
phonetic
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Ceased
Application number
PCT/US2000/030465
Other languages
English (en)
French (fr)
Other versions
WO2001033324A9 (en
WO2001033324A3 (en
Inventor
Jian Wang
Gao Zhang
Jian Han
Zheng Chen
Xianoning Ling
Kai-Fu Lee
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Microsoft Corp
Original Assignee
Microsoft Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Microsoft Corp filed Critical Microsoft Corp
Priority to AU13614/01A priority Critical patent/AU1361401A/en
Priority to JP2001535148A priority patent/JP4920154B2/ja
Publication of WO2001033324A2 publication Critical patent/WO2001033324A2/en
Publication of WO2001033324A3 publication Critical patent/WO2001033324A3/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Publication of WO2001033324A9 publication Critical patent/WO2001033324A9/en
Ceased legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
    • G06F3/018Input/output arrangements for oriental characters
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/232Orthographic correction, e.g. spell checking or vowelisation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/279Recognition of textual entities
    • G06F40/289Phrasal analysis, e.g. finite state techniques or chunking
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING OR CALCULATING; COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/53Processing of non-Latin text
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/08Speech classification or search
    • G10L15/18Speech classification or search using natural language modelling
    • G10L15/183Speech classification or search using natural language modelling using context dependencies, e.g. language models
    • G10L15/187Phonemic context, e.g. pronunciation rules, phonotactical constraints or phoneme n-grams

Definitions

  • the present invention relates to a language input user interface. More particularly, the present invention relates to a language input user interface that may be used in language-specific or multilingual word processing systems, email systems, browsers, and the like, where phonetic text is input and converted to language text.
  • Alphanumeric keyboards e.g. the English QWERTY keyboard
  • Alphanumeric keyboards work well for languages that employ a small alphabet, such as the Roman character set.
  • character-based languages also referred to as symbol languages
  • language specific keyboards do not exist for character-based languages because it is practically impossible to build a keyboard to support separate keys for so many different characters.
  • language-specific word processing systems allow the user to enter phonetic text from a small character-set keyboard (e.g., a QWERTY keyboard) and convert that phonetic text to language text of a character-based language.
  • "Phonetic text” represents the sounds made when speaking a given language
  • the "language text” represents the actual written characters as they appear in the text.
  • Pinyin is an example of phonetic text
  • Hanzi is an example of the language text.
  • the set of characters needed to express the phonetic text is much smaller than the character set used to express the language text.
  • UI language input user interface
  • Existing language input UIs are not very user friendly because they are not easy to learn and they do not accommodate a fast typing speed.
  • some conventional language input user interfaces disassociate the phonetic text input from the converted language text output. For instance, a user may enter phonetic text in one location on the visual display screen and the converted characters of the language text are presented in a separate and distinct location on the screen. The two locations may even have their own local cursor. This dual presentation can be confusing to the user in terms of where entry is actually taking place. Moreover, the user must continuously glance between the locations on the screen.
  • a code-based user interface In general, there are two types of language input user interfaces: (1) a code- based user interface and (2) a mode-based user interface.
  • a code-based user interface users memorize codes related to words of the language. The codes are input by way of an input device and converted to the desired language text. This type of user interface allows users to input text very fast once they have memorized the codes. However, these codes are often not easy to memorize, but are easy to forget.
  • a mode-based user interface phonetic text is input and converted to the desired language text.
  • Mode-based user interfaces do not require users to memorize codes, but typically require users to switch modes between inputting and editing language text.
  • One example of a mode-based user interface is employed in Microsoft's "Word"-brand word processing program that is adapted for foreign languages by utilizing phonetic-to-language conversion, such as Chinese.
  • a mode-based user interface is employed in Microsoft's "Word"-brand word processing program that is adapted for foreign languages by utilizing phonetic-to-language conversion, such as Chinese.
  • a user is presented with a localized tool bar that enables the user to switch between an inputting mode in which a user inputs phonetic characters (e.g., Chinese Pinyin) and an editing mode in which a user corrects inevitable errors that occasionally occur as a result of the recognition and conversion process.
  • phonetic characters e.g., Chinese Pinyin
  • the user interface After the user converts to the editing mode, the user interface typically provides some way for the user to correct the character.
  • Microsoft's "Word"-brand word processing program for China for example, a user is presented with a box containing possible alternative characters. If the list is long, the box provides controls to scroll through the list of possible characters.
  • Another drawback of traditional mode-based user interfaces is that they require mode switching for inputting different languages. When a user is inputting phonetic text and wants to input text of a second language, the user has to switch modes to input the second language.
  • the localized tool bar offers a control button that enables a user to toggle between entry of a first language (e.g., Chinese Pinyin) and entry of a second language (e.g., English). The user must consciously activate the control to inform the word recognition engine of the intended language.
  • a first language e.g., Chinese Pinyin
  • a second language e.g., English
  • Another concern related to a language input UI is typing errors.
  • the average user of phonetic text input UIs is particularly prone to entering typographic typing errors.
  • One reason for the typing errors is that users from different geographic regions often use different dialects of a character-based language. Users misspell phonetic text due to their local dialects. A slight deviation in phonetic text can result in entirely different character text.
  • the present invention concerns a language input user interface that intelligently integrates phonetic text entered by a user and language text converted from the phonetic text into the same screen area.
  • the user interface is modeless in that it does not require a user to switch between input and edit modes.
  • the modeless user interface also accommodates entry of multiple languages without requiring explicit mode switching among the languages. As a result, the user interface is intuitive for users, easy to learn, and is user friendly.
  • the language input user interface includes an in- line input feature that integrates phonetic text with converted language text.
  • the phonetic text being input by a user is displayed in the same line concurrently with previously entered phonetic text and previously converted language text. Displaying input phonetic text in the same line with the previously converted language text allows users to focus their eyes in the same line, thereby making for a more intuitive and natural user interface.
  • the language input UI supports language text editing operations including: 1) adding language text; 2) deleting language text; and 3) replacing selected language text with one or more replacement language text candidates.
  • the user interface allows a user to select language text and replace it by manually typing in new phonetic text that can then be converted to new language text.
  • the user interface provides one or more lists of language text candidates. A floating list is first presented in conjunction with the selected language text to be changed. In this manner, language text candidates are presented in-place within the sentence structure to allow the user to visualize the corrections in the grammatical context.
  • the list of candidates is presented in a sorted order according to a rank or score of the likelihood that the choice is actually the one originally intended by the user.
  • the hierarchy may be based on probability, character strokes, or other metrics.
  • the top candidate is the one that gives the sentence the highest score, followed by the second candidate that gives the sentence the next highest score, and so on.
  • the list is updated within the context menu. Additionally, the currently visual choices are shown in animated movement in the direction of the scrolling action. The animation helps the user ascertain how much or how fast the list is being scrolled.
  • the replacement text it is inserted in place of the language text within the sentence, allowing the user to focus on a single line being edited.
  • Another feature of the language input UI is that it allows the user to view previously input phonetic text for the language text being edited. The user can select the previously input phonetic text and upon selection, the previously input phonetic text is displayed in place of the language text. The phonetic text can then be edited and converted to new language text.
  • Another feature of the language input user interface is a sentence-based automatic conversion feature.
  • previously converted language text within a sentence may be further converted automatically to different language text after inputting subsequent phonetic text. Once a sentence is complete, as indicated by a period, the language text in that sentence becomes fixed and is not further converted automatically to different language text as a result of entering input text in a subsequent sentence. It is appreciated that a phrase-based or similar automatic conversion can be used in an alternative embodiment.
  • Another feature of the language input user interface is sentence-based automatic conversion with language text confirmation. After phonetic text is converted to language text, a user can confirm the just converted language text so that the just converted language text will not be further converted automatically in view of the context of the sentence.
  • Fig. 1 is a block diagram of a computer system having a language-specific word processor that implements a language input architecture.
  • the language input architecture includes a language input user interface (UI).
  • UI language input user interface
  • Fig. 2 is a diagrammatic illustration of a screen display of one implementation of a language input user interface.
  • Fig. 2 illustrates an in-line input feature of the language input UI.
  • Fig. 3 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language input UI, which shows an automatic conversion feature.
  • Fig. 4 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language input UI, which shows a sentence-based automatic conversion feature.
  • Fig. 5 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language input
  • UI which shows an in-place error correction feature and a phonetic text hint feature.
  • Fig. 6 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language input UI, which shows a second candidate list feature.
  • Fig. 7 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language input
  • Fig. 8 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language UI, which shows a subsequent screen of the in-place phonetic text correction of Fig. 7.
  • Fig. 9 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language UI, which shows a subsequent screen of the in-place phonetic text correction of Figs. 7 and 8.
  • Fig. 10 is a diagrammatic illustration of a screen display of the language UI, which shows entry of mixed text containing multiple different languages.
  • Fig. 11 is a flow diagram of a method for inputting text using a language input user interface.
  • Fig. 12 is a flow diagram of an in-line input sub-process.
  • Fig. 13 is a flow diagram of an automatic conversion sub-process.
  • Fig. 14 is a flow diagram of an automatic conversion sub-process with confirmed character text.
  • Fig. 15 is a flow diagram of an in-place error correction sub-process.
  • Fig. 16 is a flow diagram of an in-place error correction sub-process with a second candidate list.
  • Fig. 18 is a flow diagram of an in-place phonetic text correction sub-process.
  • Fig. 19 is a flow diagram of an in-line inputting mixed language text sub- process.
  • Fig. 20 illustrates exemplary user inputs and a resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of an in-line input feature.
  • Fig. 21 illustrates an exemplary screen display of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of a Pinyin text hint feature.
  • Fig. 22 illustrates exemplary user inputs and resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of an in-place error correction feature.
  • Fig. 23 illustrates exemplary user inputs and resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of an in-place Pinyin text correction feature.
  • Fig. 24 illustrates exemplary user inputs and resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of a mixture input of English/Chinese language feature.
  • Fig. 25 illustrates exemplary user inputs and resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of a second candidate list feature.
  • Fig. 26 illustrates exemplary user inputs and resulting screen shots of an exemplary Chinese input user interface, which shows an example of a sentence- based automatic conversion with a character confirmation feature.
  • Fig. 27 illustrates a definition of phonetic text (e.g. Chinese Pinyin text) and its corresponding character text (e.g. Chinese character text), and a definition of non-phonetic text (e.g. alphanumeric text).
  • phonetic text e.g. Chinese Pinyin text
  • character text e.g. Chinese character text
  • non-phonetic text e.g. alphanumeric text
  • the present invention concerns a language input user interface that facilitates phonetic text input and conversion to language text.
  • the invention is described in the general context of word processing programs executed by a general-purpose computer.
  • the invention may be implemented in many different environments other than word processing (e.g., email systems, browsers, etc.) and may be practiced on many diverse types of devices.
  • System Architecture Fig. 1 shows an exemplary computer system 100 having a central processing unit (CPU) 102, a memory 104, and an input/output (I/O) interface 106.
  • the CPU 102 communicates with the memory 104 and I/O interface 106.
  • the memory 104 is representative of both volatile memory (e.g., RAM) and non-volatile memory (e.g., ROM, hard disk, etc.).
  • the computer system 100 has one or more peripheral devices connected via the I/O interface 106.
  • Exemplary peripheral devices include a mouse 110, a keyboard 112 (e.g., an alphanumeric QWERTY keyboard, a phonetic keyboard, etc.), a display monitor 114, a printer 116, a peripheral storage device 118, and a microphone 120.
  • the computer system may be implemented, for example, as a general-purpose computer. Accordingly, the computer system 100 implements a computer operating system (not shown) that is stored in memory 104 and executed on the CPU 102.
  • the operating system is preferably a multi-tasking operating system that supports a windowing environment.
  • An example of a suitable operating system is a Windows brand operating system from Microsoft Corporation.
  • Fig. 1 the language input UI may be practiced in distributed computing environments where tasks are performed by remote processing devices that are linked through a communications network (e.g., LAN, Internet, etc.).
  • program modules may be located in both local and remote memory storage devices.
  • a data or word processing program 130 is stored in memory 104 and executes on CPU 102. Other programs, data, files, and such may also be stored in memory 104, but are not shown for ease of discussion.
  • the word processing program 130 is configured to receive phonetic text and convert it automatically to language text. More particularly, the word processing program 130 implements a language input architecture 131 that, for discussion purposes, is implemented as computer software stored in memory and executable on a processor.
  • the word processing program 130 may include other components in addition to the architecture 131, but such components are considered standard to word processing programs and will not be shown or described in detail.
  • the language input architecture 131 of word processing program 130 has a user interface (UI) 132, a search engine 134, a language model 136, and a typing model 137.
  • the architecture 131 is language independent.
  • the UI 132 and search engine 134 are generic and can be used for any language.
  • the architecture 131 is adapted to a particular language by changing the language model 136 and the typing model 137.
  • Serial No. entitled "Language Input Architecture For
  • the search engine 134, language module 136, and typing model 137 together form a phonetic text-to-language text converter 138.
  • text means one or more characters and/or non-character symbols.
  • Phonetic text generally refers to an alphanumeric text representing sounds made when speaking a given language.
  • a "language text” is the characters and non- character symbols representative of a written language.
  • Non-phonetic text is alphanumeric text that does not represent sounds made when speaking a given language. Non-phonetic text might include punctuation, special symbols, and alphanumeric text representative of a written language other than the language text.
  • Fig. 27 shows an example of phonetic text, converted language text, and non-phonetic text.
  • the phonetic text is Chinese Pinyin text, which is translated to "hello”.
  • the exemplary character text is Chinese Hanzi text, which is also translated to "hello”.
  • the exemplary non-phonetic text is a string of alphanumeric symbol text "@3m”.
  • word processor 130 is described in the context of a Chinese-based word processor and the language input architecture 131 is configured to convert Pinyin to Hanzi. That is, the phonetic text is Pinyin and the language text is Hanzi.
  • the language input architecture is language independent and may be used for other languages.
  • the phonetic text may be a form of spoken Japanese, whereas the language text is representative of a Japanese written language, such as Kanji.
  • phonetic text may be any alphanumeric text represented in a Roman-based character set (e.g., English alphabet) that represents sounds made when speaking a given language that, when written, does not employ the Roman-based character set.
  • Language text is the written symbols corresponding to the given language.
  • Phonetic text is entered via one or more of the peripheral input devices, such as the mouse 110, keyboard 112, or microphone 120. In this manner, a user is permitted to input phonetic text using keyed entry or oral speech.
  • the computer system may further implement a speech recognition module (not shown) to receive the spoken words and convert them to phonetic text.
  • a speech recognition module (not shown) to receive the spoken words and convert them to phonetic text.
  • the UI 132 displays the phonetic text as it is being entered.
  • the UI is preferably a graphical user interface.
  • the user interface 132 passes the phonetic text (P) to the search engine 134, which in turn passes the phonetic text to the typing model 137.
  • the typing model 137 generates various typing candidates (T , ..., TC N ) that might be suitable edits of the phonetic text intended by the user, given that the phonetic text may include errors.
  • the typing model 137 returns the typing candidates to the search engine 13, which passes them onto the language model 136.
  • the language model 136 generates various conversion candidates (CCi, ..., CC N ) written in the language text that might be representative of a converted form of the phonetic text intended by the user.
  • the conversion candidates are associated with the typing candidates.
  • Conversion from phonetic text to language text is not a one-for-one conversion.
  • the same or similar phonetic text might represent a number of characters or symbols in the language text.
  • the context of the phonetic text is interpreted before conversion to language text.
  • conversion of non-phonetic text will typically be a direct one-to- one conversion wherein the alphanumeric text displayed is the same as the alphanumeric input.
  • the conversion candidates (C , ..., CC N ) are passed back to the search engine 134, which performs statistical analysis to determine which of the typing and conversion candidates exhibit the highest probability of being intended by the user.
  • the search engine 134 selects the candidate with the highest probability and returns the language text of the conversion candidate to the UI 132.
  • the UI 132 then replaces the phonetic text with the language text of the conversion candidate in the same line of the display. Meanwhile, newly entered phonetic text continues to be displayed in the line ahead of the newly inserted language text.
  • the user interface 132 presents a first list of other high probability candidates ranked in order of the likelihood that the choice is actually the intended answer. If the user is still dissatisfied with the possible candidates, the UI 132 presents a second list that offers all possible choices.
  • the second list may be ranked in terms of probability or other metric (e.g., stroke count or complexity in Chinese characters).
  • the user interface 132 visually integrates the display of inputted phonetic text along with converted language text in the same line on the screen.
  • Many of the features are described in the context of how they visually appear on a display screen, such as presence and location of a window or a menu or a cursor. It is noted that such features are supported by the user interface 132 alone or in conjunction with an operating system.
  • Figs. 2-10 illustrate various screen displays of one exemplary implementation of the language input user interface 132.
  • Symbol "P” is used throughout Figs. 2-10 to represent phonetic text that has been input and displayed in the UI, but has not yet been converted into language text.
  • Symbol "C” represents converted language text that has been converted from input phonetic text P. Subscripts are used with each of the phonetic text P, for example, P l9 P 2 , ... P N , and the converted language text C, for example, , C 2 , ... C N , to represent individual ones of the phonetic and converted language text.
  • the graphical UI may further include a plurality of tool bars, such as tool bars 206, 208, 210, 212, or other functional features depending on the application, e.g., word processor, data processor, spread sheet, internet browser, email, operating system, etc. Tool bars are generally known in the word or data processing art and will not be described in detail.
  • the in-line input area 202 integrates input of phonetic text P and output of the converted language text C. This advantageously allows the user to focus attention on a single area of the screen. As the user enters phonetic text (via key entry or voice), the phonetic text P is presented in-line in a first direction (e.g., horizontal across the screen).
  • the input cursor 204 is positioned by or in alignment with the converted language text C 2 and the input phonetic text P]P 2 P 3 .
  • the input sequence is from left to right and the input cursor 204 is positioned at the right side of the previously input phonetic text P ⁇ P 2 P 3 .
  • the language input UI is capable of in-line input in virtually any direction including, but not limited to, vertically, diagonally, etc.
  • Other in-line formats are conceivable including various three dimensional formats wherein the in-line input feature might appear to the user to extend away or toward the user.
  • the converter 138 automatically converts the phonetic text to converted language text C.
  • a few of the phonetic text elements P e.g., one to six phonetic text elements P
  • the converted language text C is presented in the same line as the phonetic text P, as indicated by the in-line area 202.
  • the most recently input phonetic text P is displayed in-line with the previously converted language text C. In Fig. 2, for example, phonetic text P[P 2 P 3 is displayed in-line with the most recently converted language text C]C 2 .
  • Displaying input phonetic text P in the same line with previously converted language text C allows users to focus their eyes in the same line, thereby making the input process more intuitive and natural, as well as allowing faster input.
  • the user interface automatically converts the phonetic text P in real time to language text C without the user having to switch modes.
  • the previous phonetic text P ⁇ P 2 P 3 is automatically converted to language text C 3 .
  • the user continues inputting phonetic text P 4 P 5 P 6 P 7 without having to switch modes or hesitating.
  • Conversion from phonetic text to language text is an automatic process controlled by the language model 136.
  • the language text C 3 is selected as having the highest probability among all possible language text and so is used in the automatic conversion. However, the more a user types, the greater the context considered. Accordingly, language text C 3 might be changed to different language text upon further entry of phonetic text such as P 4 P 5 P 6 P 7 .
  • the language input architecture 131 may be configured to minimize how often the converted language text is changed in response to entry of additional input text.
  • the converted language text could change with each entered character of input text, essentially flipping among two or more possible interpretations that have approximately equal likelihood of being intended by the user in the given context.
  • the constant flipping of language text might become visually distracting to the user.
  • the converter 138 may implement one or more probabilistic-based rules that stipulate maintaining the current language text unless there is a significant likelihood that another context is intended. In this way, the converter 138 is reluctant to change the converted language text to a second language text when the second language text is only slightly better from a statistical standpoint. The degree of significance varies with the context. As an example, the converter 138 may be configured to modify the language text only when the modified language text is at least five percentage points more likely than the language text it is replacing.
  • the automatic conversion from phonetic text P to language text C is a sentence-based automatic conversion.
  • the language text C in that sentence will not be further converted automatically to different language text C when inputting phonetic text P in a subsequent sentence.
  • the sentence-based automatic conversion feature significantly reduces users' typing errors as well as preventing a previous sentence from being continuously converted automatically.
  • a sentence can be defined in many other ways.
  • a sentence can be defined as a string of text within certain predefined punctuation, such as a string of text between two periods, a string of text between various predefined punctuation, a string of text containing certain text elements, and so forth.
  • punctuation Once a user enters punctuation, the string of text entered between the punctuation and a previous punctuation, if any, may be treated as a sentence.
  • the string of converted language text C in that sentence is not further automatically converted as the user inputs phonetic text in subsequent sentences.
  • the automatic conversion can be based on two or more sentences if desired.
  • Fig. 4 illustrates the screen display 200 at a point in which a sentence is confirmed by way of punctuation. Entry of punctuation, in addition to confirming a sentence, will typically result in the phonetic text P at the end of the sentence being automatically converted to language text C. For example as shown in Fig. 4, once a comma 400 is entered, phonetic text P 4 P 5 P 6 P 7 is converted to language text C 4 . The string of language text is now treated as a sentence. Converted language text C ⁇ C 2 C 3 C 4 will no longer be automatically further converted.
  • a user can expressly confirm one or more of the converted language text C following its conversion from entered phonetic text P.
  • a user can confirm the just converted language text C by entry of a user command at the keyboard (e.g., a space bar entry) so that the just converted language text C will not be further automatically converted in view of the context of the sentence.
  • a user command at the keyboard e.g., a space bar entry
  • the language input architecture 131 is designed to contemplate when to convert the phonetic text to the language text.
  • conversion is made when the converter is sufficiently confident that the converted language text was intended by the user.
  • Characterized in the UI context the issue becomes how many characters of the phonetic text should be displayed at any one time such that eventual conversion results in highly likely language text that is unlikely to be modified as the user enters in more phonetic text. Converting too soon results in more errors in the converted language text, thereby forcing the user to correct the converted language text more often. Converting too late creates a distraction in that the user is presented with long strings of phonetic text rather than the desired language text.
  • the language input architecture may be configured to defer conversion until an optimum number of phonetic characters are entered to ensure a high conversion accuracy.
  • the architecture is designed to defer selecting and displaying converted language text in place of the phonetic text until after entry of a minimum number of characters and before entry of a maximum number of characters.
  • a language input architecture tailored for Chinese might be configured to convert Pinyin text to Hanzi text when at least one Pinyin character and at most six Pinyin characters have been entered and displayed in the UI.
  • Figs. 5-9 illustrate an exemplary implementation of the modeless editing features supported by the architecture.
  • the user interface enables a user to seamlessly transition from input mode to edit mode without an explicit mode switch operation.
  • the edit mode supports traditional editing functions such as addition, deletion, and replacement of language text.
  • the present invention allows replacement of language text by inputting new phonetic text or by selection of replacement language text from a list of at least one replacement language text candidate.
  • Fig. 5 shows a screen display 200 with various edit features.
  • the user has confirmed the language text C ⁇ C 2 C 3 C (previously of Fig. 4) by entering punctuation 400 and now wishes to edit the confirmed language text C ⁇ ,C 2 C 3 C .
  • the user repositions the cursor 204 to a desired location within the confirmed language text C[C 2 C 3 C . Cursor positioning can be accomplished in many different ways, including but not limited to, arrow keys, mouse click, or verbal command.
  • Fig. 5 illustrates the cursor 204 repositioned in front of the language character C 3 to select this character for editing.
  • the user enters one or more user commands to invoke an edit window or box 500 that is superimposed on or about the in-line area 202 at the point in the text containing the character(s) to be edited.
  • the user command can be accomplished in any of several manners that are well known in the art, including but not limited to, depressing an escape key "ESC" on keyboard 112.
  • the edit window or box 500 pops up adjacent to the language character C 3 in a second direction (e.g., vertical) orthogonal to the first direction (e.g., horizontal) of the in-line text.
  • the pop-up edit window 500 has two parts: an input text hint window 502 and a scrollable candidate window 504. These parts are preferably invoked simultaneously by a common user command.
  • the corresponding phonetic text P-P 2 P 3 for the character C 3 which was previously input by a user, appears in the input text hint window 502 directly above and in vertical alignment with the language character C 3 being edited. Displaying the input phonetic text P]P P 3 allows a user to see what they had previously entered for the language text C 3 and to edit it if necessary.
  • the input text hint window 502 has a scroll up bar 506 disposed at the top. Activation of this scroll up bar 506 causes the phonetic text P ⁇ P 2 P 3 to slide into the sentence and replace the language text character C 3 .
  • the candidate window 504 contains a scrollable list of at least one replacement language text candidate C 3 a , C 3 b , C 3 C , C 3 d , having the same or similar phonetic text as the language text C 3 .
  • the candidate window 504 is arranged orthogonal to the in-line input area 202 containing the language text C 2 C 3 C 4 and directly below and in vertical alignment with the language character C 3 .
  • a superscript is used to represent different language text characters, such as C 3 a , C 3 , C 3 C , and C 3 d .
  • a scroll down bar 508 is presented at the bottom of candidate window 504.
  • a user can select (e.g., click on) the scroll down bar 508 to view additional replacement language text.
  • One feature of the in-place windows 502 and 504 is that the scrolling operation can be animated to demonstrate the candidates or text moving up or down. This gives the user visual feedback that the list is being scrolled one item at a time.
  • the phonetic text P]P P in the input text hint window 502 and the replacement language text candidates C 3 a , C b , C 3 C , C 3 d in the candidate window 504 are additionally referenced by numbers 0, 1, 2, 3, 4, as shown.
  • the numbering method of the replacement language text and the size of the candidate window 504 can be implemented in different ways.
  • the candidate window 504 has a limited size and lists only the top four highest probabilities of replacement language text.
  • the language text candidates C 3 a , C 3 b , C C , C 3 d in the candidate window 504 are preferably arranged in some order or ranking. For instance, an order may be based on a probability or likelihood that the candidate is actually the one intended by the user originally. This probability is computed by the search engine 134, in conjunction with candidates returned by the language model 136. If the probability of one replacement language text in a given context is higher than the probability of another replacement language text in the given context, the replacement language text with the higher probability is displayed closer to the language text to be edited and with a lower reference number.
  • a user can optionally select the phonetic text P]P 2 P 3 or select one of the replacement language text C 3 a , C 3 b , C 3 C , C 3 d by entering the appropriate reference number to replace the character text C 3 or through other common techniques (point and click on the selected option). The selected replacement is then substituted for the character C 3 in the in-line text.
  • the pop-up edit window 500 can be configured to automatically disappear, leaving the corrected text.
  • the user may explicitly close the text hint window 502 and the candidate window 504 using conventional methods, such as a mouse click outside the windows 502 and 504.
  • the text replacement feature implemented by in-place windows 502 and 504 is referred to as the in-place error correction feature.
  • the selected phonetic text P ! P 2 P 3 or the selected one of the replacement language text C 3 a , C 3 b , C 3 C , C 3 d is displayed in-place of the language text C 3 that is to be replaced.
  • the in-place error correction feature allows a user to focus generally proximate a string of language text containing the language text to be edited.
  • Fig. 6 illustrates a screen display 200 similar to that shown in Fig. 5, but also showing a second candidate window 600 separate from and adjacent to the first candidate window 504.
  • the second candidate window 600 lists a larger or perhaps complete list of replacement language text that has the same or similar phonetic text as the corresponding phonetic text P]P P of the character text C 3 to be edited.
  • the phonetic text P-P P 3 in the input text hint window 502 and the replacement language text C 3 a , C 3 b , C 3 C , C 3 d in the candidate window 504 are also listed in the second candidate window 600.
  • only the additional replacement candidates are listed in the second candidate window 600.
  • a user enters a command, such as a depressing a right arrow key on the keyboard while active in the candidate window 504.
  • the user can then select a desired replacement language text by a suitable command, such as a mouse click or a key entry.
  • a suitable command such as a mouse click or a key entry.
  • a user may move a focus 602 from text character to text character.
  • the candidates in second candidate window 600 may also be arranged in some order, although not necessarily according to the same ranking technique used for the first candidate window 504. Typically sorting by probability score, as is done with the candidates in the first candidate window 504, may not be as useful for the full candidate window 600 because the variations between many candidates is small and somewhat meaningless. The user may have no intuitive feel for locating a particular candidate in this setting. Accordingly, the second candidate window 600 attempts to rank the candidates in some other way that allows intuitive discovery of the desired candidate.
  • One metric that may be used to rank the candidates in the second candidate window 600, particularly in the context of the Japanese and Chinese languages, is a measure the complexity of a character or symbol.
  • the candidates may be listed according to the number of strokes required to form the candidate.
  • a stroke order imposes some tangible feel for a user who is hunting for a desired language text. The user can quickly glance to a particular area of the window 600 that holds characters of seemingly similar complexity. This ranking metric is not intended to cause the user to count or know a precise number of strokes, but only to give a strong and consistent and visually recognizable sorting order.
  • a user enters a command such as a key entry at the keyboard or a mouse click outside the window 600. It is appreciated that the control of opening/closing of windows, scrolling up/down and left/right in windows, and scrolling up/down in windows are known in the art and are not described in detail.
  • Figs. 7-9 show a sequence of screen displays 200 at various instances to illustrate an in-place phonetic text correction of the phonetic text P ⁇ P 2 P 3 shown in Fig. 5.
  • a user determines that the phonetic text PiP 2 P 3 in the input text hint window 502 is incorrect.
  • the correct phonetic text should be P P 2 P 3 .
  • the user first selects the phonetic text P ⁇ P P 3 from the input text hint window 502.
  • Fig. 7 shows that the selected phonetic text P ⁇ P 2 P 3 is displayed in place of the text character C 3 being edited.
  • the user can then edit the phonetic text by changing P] to P
  • Fig. 8 shows the UI after the phonetic text is changed to P ⁇ .
  • the text hint window 502 is also updated to reflect the change.
  • at least one new replacement language text C J having the same or similar edited phonetic text P ⁇ P 2 P 3 is displayed in the candidate window 504.
  • the user can then select the replacement language text (e.g. C 3 J ) in the candidate window 504.
  • Fig. 9 shows the selected replacement text C 3 J substituted for the edited phonetic text P t a P 2 P 3 .
  • the edited phonetic text can be automatically converted to the most probable new replacement language text.
  • the language input architecture may be further configured to distinguish between two or more languages.
  • the first language is detected as phonetic text and converted to language text, whereas the second language is detected as non- phonetic text and kept as is.
  • the UI 132 presents the two languages concurrently in the same line as the user enters text. The technique advantageously eliminates the need to switch between two input modes when inputting multi-language text. As far as a user is concerned, the user interface is modeless.
  • Fig. 10 illustrates the screen display 200 of the user interface and demonstrates an integrated handling and presentation of mixed text of two different languages.
  • Symbol "A" represents characters of a second language text.
  • Second language A is a non-phonetic language wherein the second language text A is displayed as input by the user.
  • the first language is Chinese Hanzi and the second language is English. It will be appreciated that the multiple languages might be any number of different languages.
  • a user might input mixed language text, one of which is phonetic text P (e.g., Pinyin) convertible to language text C (e.g., Hanzi).
  • the phonetic text P of the character-based language is displayed in-line with the language text A until the phonetic text P is automatically converted to language text C, which is displayed in-line with the language text A of the second language.
  • Fig. 10 illustrates the input phonetic text P, the converted language text C, and the second language text A within the same in-line area 202. Different fonts or colors may be used to distinguish between the phonetic text P and the non-phonetic text A.
  • the phonetic text P is displayed in a first font or color
  • the non-phonetic text A is displayed in a second font or color that is different from the first font or color.
  • other techniques may be used to visually differentiate between the phonetic text P and the non-phonetic text A.
  • Figs. 11-19 illustrate methods implemented by the language input architecture. The methods are implemented as part of the language input user interface to facilitate convenient entry and edition of phonetic text, as well as edition of converted language text.
  • Fig. 11 illustrates the general process, while Figs. 12-19 illustrate certain of the operations in more detail. The methods are described with additional reference to the screen displays of Figs. 2-10.
  • Fig. 11 shows a method 1100 for inputting text via the language input user interface.
  • the user interface enables a user to input text within the common in-line area 202.
  • the input text is a phonetic text, such as Chinese Pinyin.
  • the input text is automatically converted to language text of a character-based language, such as Chinese Hanzi (operation 1104).
  • a character-based language such as Chinese Hanzi
  • Operation 1106 determines whether a user desires to edit the language text following conversion, as indicated by repositioning the cursor or an express command. If so (i.e., the "Yes" path from operation 1106), the UI receives the user's repositioning of the cursor proximal to the character to be edited (operation 1108). As illustrated in Fig. 5, the cursor may be repositioned in front of the language text character.
  • the UI opens the edit window 500 in response to a user command as shown in Fig. 5.
  • the edit window 500 includes the first candidate list
  • Operation 1112 determines whether the user has requested the second candidate window 600. If a suitable candidate is available on the first candidate list 504, and thus the user decides not to open the second candidate list window (i.e., the "no" branch from operation 1112), the user may select replacement language text from the first candidate list window to replace the language text to be edited (operation 1114).
  • the UI opens the second candidate list window and allows the user to select replacement language text to replace the language text being (operation 1116).
  • the selected replacement language text from either the first candidate list window 504 or the second candidate list window 600 is then displayed in place of the language text in the in-line area 202 (operation 1118).
  • the operational flow continues in operation 1106.
  • the UI determines whether the user continues to input text, as indicated by the user repositioning the cursor and continuing to enter characters (operation 1120). If the user's actions tend to suggest a continuation of text entry, the cursor is moved back to the input position at the end of the current section (operation 1122) and operational flow continues in input in-line operation 1102. If the user does not wish to continue, the process ends.
  • FIG. 12 illustrates an in-line input sub-process 1200, which is an exemplary implementation of operations 1102 and 1104 of Fig. 11. Exemplary screen displays depicting this sub-process are illustrated in Figs. 2 and 3.
  • the UI receives an input string of phonetic text (e.g., Pinyin) from an input device (e.g., keyboard, voice recognition).
  • the language input UI displays the phonetic text within the same in-line area 202 as the previously converted language text (operation 1204).
  • the phonetic text-to- language text converter 138 converts the string of phonetic text into language text (e.g., Hanzi) in operation 1206.
  • the language input UI replaces the phonetic text string with the converted language text string and displays the language text in the in-line area 202 (operation 1208).
  • Sub-process 1200 then exits.
  • Fig. 13 illustrates an automatic conversion sub-process 1300, which is another exemplary implementation of operation 1104. Exemplary screen displays depicting this sub-process are illustrated in Figs. 3 and 4.
  • the language input architecture receives a string of phonetic text input by the user via an input device.
  • the language input UI displays the input phonetic text in the in-line area 202 (operation 1304).
  • the language input architecture determines whether the phonetic text belongs in the existing sentence or a new sentence. This determination can be based on whether the user has entered some form of punctuation, such as a period or comma.
  • input phonetic text belongs to a new sentence (i.e. the "new" path from operation 1306)
  • the input phonetic text is automatically converted to language text without considering the content of previous text in the previous sentence, if any
  • operation 1308 Conversely, if the input phonetic text does not belong to a new sentence (i.e. the "existing" path from operation 1306), the phonetic text in the sentence is automatically converted within the context of the sentence (operation 1310). As part of this conversion, previously converted language text may be further modified as additional text continues to change the intended meaning of the entire sentence. Operational flow exits following the conversion operations 1308 and 1310.
  • Fig. 14 illustrates an automatic conversion sub-process 1400 in which the user confirms the converted language text.
  • Sub-process 1400 is another exemplary implementation of operation 1104.
  • the language input architecture receives a string of phonetic text input by the user via an input device.
  • the language input UI displays the input phonetic text in the in-line area 202 (operation 1404).
  • the phonetic text of the corresponding unconfirmed language text is automatically converted into language text of a character-based language (operation 1406).
  • the language input UI determines whether the user has confirmed the converted language text. If not, the sub-process exits. Otherwise, if the user has confirmed the language text (i.e., the "yes" path from operation 1408), the UI confirms the converted language text and removes it from further contextual consideration as additional phonetic text is entered (operation 1410). Operational flow then exits.
  • Figs. 15-18 illustrate different implementations of an in-place error correction sub-process, which is an exemplary implementation of operations 1108- 1118 of Fig. 11.
  • the sub-processes of Figs. 15 and 16 concern use of the first and second candidate lists to correct language text.
  • the sub-processes of Figs. 17 and 18 are directed to correcting phonetic text using the phonetic text hint window.
  • Fig. 15 illustrates an in-place error correction sub-process 1500 that corrects converted language text by offering alternative language texts in a pop-up candidate window. Exemplary screen displays depicting this sub-process 1500 are illustrated in Fig. 5.
  • the language input UI selects or identifies the language text to be edited.
  • the UI opens the edit window 500, including the first candidate window 504 directly below the language text to be edited, to display a list of replacement candidates for the selected language text (operation 1504).
  • the UI receives the user's selection of a replacement candidate from the first candidate window 504.
  • the language input UI displays the selected replacement language text candidate in place of the selected language text within the same in-line area 202 (operation 1508). Operational flow then exits.
  • Fig. 16 illustrates an in-place error sub-process 1600 that corrects converted language text by offering a complete list of alternative language texts in a secondary, larger pop-up candidate window. Exemplary screen displays depicting this sub-process 1600 are illustrated in Fig. 6.
  • the UI selects or identifies the language text to be edited.
  • the UI opens the edit window 500, including the first candidate window 504 directly below the language text to be edited, to display a short list of replacement candidates for the selected language text (operation 1604). If the user cannot find an appropriate replacement candidate, the user may invoke a second candidate window 600 of replacement language text candidates (operation 1606).
  • the second candidate list contains a larger or more complete list of replacement language text candidates than the first candidate window.
  • the UI receives the user's selection of a replacement candidate from the second candidate window 600.
  • the language input UI displays the selected replacement language text candidate in place of the selected language text within the same in-line area 202 (operation 1610).
  • Operational flow then exits.
  • Fig. 17 illustrates an in-place error sub-process 1700 that corrects the converted language text by editing the previously entered phonetic text via a pop-up hint window. Exemplary screen displays depicting this sub-process 1700 are illustrated in Fig. 7.
  • the language input UI selects or identifies the language text to be edited.
  • the UI opens the edit window 500, including the phonetic text hint window 502 directly above the language text to be edited that displays the phonetic text as entered by the user (operation 1704).
  • the phonetic text in the hint window 502 i.e., the phonetic text in the hint window 502
  • Fig. 18 illustrates an in-place error sub-process 1800 that corrects the converted language text by editing the previously entered phonetic text and viewing a new set of candidates following the editing. Exemplary screen displays depicting this sub-process 1800 are illustrated in Figs. 8 and 9.
  • the language input UI selects or identifies the language text to be edited.
  • the UI opens the edit window 500, including the phonetic text hint window 502 directly above the selected language text and the first candidate window 504 directly below the language text (operation 1804).
  • the UI Upon user selection of the phonetic text in the hint window 502 (i.e., the "yes" path from operation 1806), the UI displays the phonetic text in place of the language text being edited (operation 1808).
  • the UI receives and displays the user's edits of the phonetic text in the in-line edit area 202 (operations 1810).
  • the UI displays a new list of replacement language text candidates in the first candidate window 504 (operation 1812). The user may further invoke the second candidate window 600 if desired.
  • the UI receives the user's selection of a replacement candidate from the new list in the first candidate window 504.
  • the language input
  • Fig. 19 illustrates a multi-language entry sub-process 1900 in which two or more different languages are entered using the in-line input UI. Exemplary screen displays depicting this sub-process 1900 are illustrated in Fig. 10.
  • the language input architecture receives a string of mixed phonetic and non-phonetic text input by the user via an input device.
  • the language input UI displays the mixed text within the same in-line area 202 as the previously converted language text (operation 1904).
  • the language input architecture determines whether the input text is phonetic text (e.g., Pinyin) as opposed to non-phonetic text (e.g., English). If the input text is phonetic text (i.e., the "yes" path from operation 1906), the language input architecture converts the phonetic text to language text (operation 1908). The UI displays the language text in place of the entered phonetic text and in-line with the previous text (operation 1910). On the other hand, if the input text is non-phonetic text (i.e., the "no" path from operation 1906), the language input architecture does not convert it and the UI displays the non- phonetic text in-line with the previous text (operation 1912). Operational flow then exits.
  • phonetic text e.g., Pinyin
  • non-phonetic text e.g., English
  • Figs. 20-26 illustrate an exemplary implementation of the language input architecture and UI in the context of the Chinese language.
  • the phonetic text is Chinese Pinyin and the language text is Chinese Hanzi characters.
  • Fig. 20 illustrates one implementation of a Chinese input user interface showing an example of the in-line input feature.
  • Table 2000 contains two strings of
  • An exemplary display screen 2010 is shown below table 2000 and contains the converted Hanzi text 2008. Notice that the Pinyin text being input at a cursor bar 2012 is displayed in-line with the converted Chinese text. The other characteristics shown in the display screen 2010 are known in the word processing art.
  • Fig. 21 illustrates a Chinese UI screen 2100 in which converted Hanzi text is presently displayed in the in-line entry area 2102.
  • the user has moved the cursor to select Chinese character text 2104 for editing and invoked the pop-up edit window 2106, consisting of a Pinyin text hint window 2108 and a first Hanzi text candidate window 2110.
  • the Pinyin text 2112 associated with the selected Chinese character text 2104 is displayed in a Pinyin text hint window 2108.
  • Fig. 22 illustrates one implementation of a Chinese input user interface showing an example of the in-place error correction feature.
  • Table 2200 depicts two user actions in the left column — an action 2202 to open the edit window containing a phonetic hint and a candidate list and an action 2204 to select an item "1" from the candidate list.
  • the right column of table 2200 illustrates corresponding exemplary screen shots 2206 and 2208.
  • the user selects Chinese character text 2210 for editing by moving the cursor in front of the character text 2210.
  • the user inputs a command to open an edit window containing a Pinyin text hint window 2212 and a first candidate list window 2214.
  • the user selects item "1" from the candidate list 2214 and the first candidate 2216 associated with item "1" is substituted for the original selected text 2210.
  • the candidates in the list 2208 are updated (i.e., scrolled upward one place) to reflect that the selected candidate 2216 is moved into the in-line entry area.
  • the updating may be animated to visually illustrate that the selected candidate 2216 is moved into the in-line area.
  • Fig. 23 illustrates another implementation of a Chinese input user interface to illustrate in-place correction of the Pinyin text.
  • the left column in table 2300 contains a series of five user actions 2302-2310 and the right column shows corresponding exemplary screen shots 2312-2320 resulting from the user actions.
  • a user decides to edit the character text
  • the user moves the cursor to the front of the character text to be edited (action 2302).
  • the user selects Chinese character text 2330 to be edited (UI screen shot 2312).
  • the user inputs a command (e.g., pressing the "ESC" key) to invoke the edit window (action 2304).
  • a Pinyin text hint window 2332 and a first candidate list window 2334 are opened as shown in the UI screen shot 2314.
  • action 2306 the user enters "0" (action 2306) to select the Pinyin text 2336 in the Pinyin text hint window 2332.
  • the selected Pinyin text 2336 is substituted for the selected character text 2330 as shown in the UI screen shot 2316.
  • the user is free to edit the original Pinyin text.
  • the user adds an additional apostrophe in the Pinyin text 2336 (action 2308) to produce text 2336' as shown UI screen shot 2318.
  • the edited Pinyin text 2336' is shown both in the in-line area as well as the Pinyin text hint window 2332.
  • the first candidate window 2334 is updated with a new list of character text candidates.
  • a new character text candidate 2338 corresponding to the edited Pinyin text 2336' is displayed in the first candidate list window 2334.
  • the user selects the desired character text 2338 in the first candidate list window 2334, for example, by entering "1" (action 2310).
  • the selected character text 2338 is displayed in place of the edited Pinyin text 2336', as illustrated in UI screen shot 2320. In this manner, the new character text 2338 is effectively substituted for the original language text 2330.
  • Fig. 24 illustrates another implementation of a Chinese input user interface to illustrate entry of mixed languages, such as Chinese and English.
  • the left column in table 2400 contains a series of two user actions 2402 and 2404 and the right column shows corresponding exemplary screen shots 2406 and 2408 resulting from the user actions.
  • the user inputs mixed Pinyin text 2410 and English text 2412 as indicated by action 2402.
  • the user can enter the mixed text into the language input UI without shifting modes between Chinese entry and English entry. That is, the user simply enters the Pinyin text and English text in the same line without stopping.
  • the Pinyin text 2410 is converted into Chinese text 2414 and displayed within the same in-line area, as illustrated in UI screen shot 2406.
  • the English text 2412 is not converted by the language input architecture, but is displayed as entered.
  • the user inputs mixed Pinyin text 2416, English text 2418, and Pinyin text 2420 without shifting modes (action 2404).
  • the Pinyin text 2416 and 2420 are converted into Chinese text 2422 and 2424, respectively, as shown in UI screen shot 2408.
  • the English text 2418 remains unchanged and is displayed inline with the converted Chinese text.
  • the phonetic and non-phonetic text may be displayed differently to differentiate between them. For example, compare the mixed text in table 2000 of Fig. 20 and table 2400 of Fig. 24.
  • the Pinyin text e.g., 2012 in Fig. 20
  • the English text e.g.,
  • Fig. 25 illustrates another implementation of a Chinese input user interface to illustrate the first and second candidate lists for in-place editing.
  • the left column in table 2500 contains a series of two user actions 2502 and 2504 and the right column shows corresponding exemplary screen shots 2506 and 2508 resulting from the user actions.
  • the user selects a Chinese text to be edited and inputs a command to open the Pinyin text hint window 2510 and a first character text candidate list 2512.
  • the windows 2510 and 2512 appear above and below the inline entry area, respectively, as illustrated in UI screen shot 2506.
  • the user inputs a command to open a second character text candidate list.
  • a second character text candidate list window 2514 is popped open next to the first candidate list 2512, as illustrated in UI screen shot 2508. The user may then select a character text candidate from the second character text candidate list window 2514.
  • Fig. 26 illustrates another implementation of a Chinese input user interface to illustrate sentence-based automatic conversion with confirmed character text.
  • the left column in table 2600 contains a series of five user actions 2602-2610 and the right column shows corresponding exemplary screen shots 2612-2620 resulting from the user actions.
  • the user inputs Pinyin text 2622 and 2624.
  • the Pinyin text is
  • the user inputs a confirmation command (e.g., pressing the space bar) to confirm the just converted character text 2630.
  • a confirmation command e.g., pressing the space bar
  • the Pinyin text 2624 and 2628 are automatically converted into Chinese text 2632 and

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Input From Keyboards Or The Like (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
PCT/US2000/030465 1999-11-05 2000-11-03 Language input user interface Ceased WO2001033324A2 (en)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
AU13614/01A AU1361401A (en) 1999-11-05 2000-11-03 Language input user interface
JP2001535148A JP4920154B2 (ja) 1999-11-05 2000-11-03 言語入力ユーザインタフェース

Applications Claiming Priority (4)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US16358899P 1999-11-05 1999-11-05
US60/163,588 1999-11-05
US09/606,811 US7403888B1 (en) 1999-11-05 2000-06-28 Language input user interface
US09/606,811 2000-06-28

Publications (3)

Publication Number Publication Date
WO2001033324A2 true WO2001033324A2 (en) 2001-05-10
WO2001033324A3 WO2001033324A3 (en) 2002-02-14
WO2001033324A9 WO2001033324A9 (en) 2002-08-08

Family

ID=39619596

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/US2000/030465 Ceased WO2001033324A2 (en) 1999-11-05 2000-11-03 Language input user interface

Country Status (5)

Country Link
US (2) US7403888B1 (enExample)
JP (2) JP4920154B2 (enExample)
CN (1) CN100593167C (enExample)
AU (1) AU1361401A (enExample)
WO (1) WO2001033324A2 (enExample)

Cited By (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP2031486A1 (en) * 2007-08-31 2009-03-04 Research In Motion Limited Handheld electric device and associated method providing advanced text editing function in a text disambiguation environment
EP1475689A3 (en) * 2003-04-30 2011-11-23 Microsoft Corporation Character and text unit input correction system
US8078451B2 (en) 2006-10-27 2011-12-13 Microsoft Corporation Interface and methods for collecting aligned editorial corrections into a database
US9430051B2 (en) 2003-04-30 2016-08-30 Microsoft Technology Licensing, Llc Keyboard with input-sensitive display device
US20190095094A1 (en) * 2008-05-30 2019-03-28 Apple Inc. Identification of candidate characters for text input
WO2019150199A1 (en) * 2018-02-01 2019-08-08 Microchip Technology Incorporated Touchscreen user interface with multi-language support
CN112651854A (zh) * 2020-12-23 2021-04-13 讯飞智元信息科技有限公司 语音调度方法、装置、电子设备和存储介质

Families Citing this family (175)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US7051360B1 (en) * 1998-11-30 2006-05-23 United Video Properties, Inc. Interactive television program guide with selectable languages
US7821503B2 (en) 2003-04-09 2010-10-26 Tegic Communications, Inc. Touch screen and graphical user interface
AU5299700A (en) 1999-05-27 2000-12-18 America Online, Inc. Keyboard system with automatic correction
US7030863B2 (en) * 2000-05-26 2006-04-18 America Online, Incorporated Virtual keyboard system with automatic correction
US7750891B2 (en) 2003-04-09 2010-07-06 Tegic Communications, Inc. Selective input system based on tracking of motion parameters of an input device
US7286115B2 (en) 2000-05-26 2007-10-23 Tegic Communications, Inc. Directional input system with automatic correction
US7610194B2 (en) * 2002-07-18 2009-10-27 Tegic Communications, Inc. Dynamic database reordering system
US7458014B1 (en) 1999-12-07 2008-11-25 Microsoft Corporation Computer user interface architecture wherein both content and user interface are composed of documents with links
US6992687B1 (en) 1999-12-07 2006-01-31 Microsoft Corporation Bookmarking and placemarking a displayed document in a computer system
US7185274B1 (en) 1999-12-07 2007-02-27 Microsoft Corporation Computer user interface architecture wherein users interact with both content and user interface by activating links
US6714214B1 (en) * 1999-12-07 2004-03-30 Microsoft Corporation System method and user interface for active reading of electronic content
US9424240B2 (en) 1999-12-07 2016-08-23 Microsoft Technology Licensing, Llc Annotations for electronic content
US7028267B1 (en) * 1999-12-07 2006-04-11 Microsoft Corporation Method and apparatus for capturing and rendering text annotations for non-modifiable electronic content
US6820111B1 (en) 1999-12-07 2004-11-16 Microsoft Corporation Computer user interface architecture that saves a user's non-linear navigation history and intelligently maintains that history
US7337389B1 (en) 1999-12-07 2008-02-26 Microsoft Corporation System and method for annotating an electronic document independently of its content
US7243299B1 (en) 2000-04-21 2007-07-10 Microsoft Corporation Methods and apparatus for displaying multiple contexts in electronic documents
US7234108B1 (en) 2000-06-29 2007-06-19 Microsoft Corporation Ink thickness rendering for electronic annotations
KR100498323B1 (ko) * 2001-01-16 2005-07-01 엘지전자 주식회사 이동통신 단말기의 특수문자 선택방법
US20020099552A1 (en) * 2001-01-25 2002-07-25 Darryl Rubin Annotating electronic information with audio clips
GB0111012D0 (en) * 2001-05-04 2001-06-27 Nokia Corp A communication terminal having a predictive text editor application
FI115274B (fi) * 2003-12-19 2005-03-31 Nokia Corp Puhekäyttöliittymällä varustettu elektroninen laite ja menetelmä elektronisessa laitteessa käyttöliittymäkieliasetuksien suorittamiseksi
US8200475B2 (en) 2004-02-13 2012-06-12 Microsoft Corporation Phonetic-based text input method
US7478033B2 (en) * 2004-03-16 2009-01-13 Google Inc. Systems and methods for translating Chinese pinyin to Chinese characters
WO2005103947A1 (ja) * 2004-04-27 2005-11-03 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. アプリケーション装置と入力サーバとからなる文字入力システム
US20050289463A1 (en) * 2004-06-23 2005-12-29 Google Inc., A Delaware Corporation Systems and methods for spell correction of non-roman characters and words
US8942985B2 (en) 2004-11-16 2015-01-27 Microsoft Corporation Centralized method and system for clarifying voice commands
US9471566B1 (en) * 2005-04-14 2016-10-18 Oracle America, Inc. Method and apparatus for converting phonetic language input to written language output
US7703037B2 (en) * 2005-04-20 2010-04-20 Microsoft Corporation Searchable task-based interface to control panel functionality
US7242404B2 (en) * 2005-09-15 2007-07-10 Microsoft Corporation Enlargement of font characters
US20070106664A1 (en) * 2005-11-04 2007-05-10 Minfo, Inc. Input/query methods and apparatuses
US20070132834A1 (en) * 2005-12-08 2007-06-14 International Business Machines Corporation Speech disambiguation in a composite services enablement environment
US7890635B2 (en) 2005-12-08 2011-02-15 International Business Machines Corporation Selective view synchronization for composite services delivery
US11093898B2 (en) 2005-12-08 2021-08-17 International Business Machines Corporation Solution for adding context to a text exchange modality during interactions with a composite services application
US8259923B2 (en) 2007-02-28 2012-09-04 International Business Machines Corporation Implementing a contact center using open standards and non-proprietary components
US8189563B2 (en) 2005-12-08 2012-05-29 International Business Machines Corporation View coordination for callers in a composite services enablement environment
US8005934B2 (en) * 2005-12-08 2011-08-23 International Business Machines Corporation Channel presence in a composite services enablement environment
US20070133769A1 (en) * 2005-12-08 2007-06-14 International Business Machines Corporation Voice navigation of a visual view for a session in a composite services enablement environment
US7792971B2 (en) * 2005-12-08 2010-09-07 International Business Machines Corporation Visual channel refresh rate control for composite services delivery
US7809838B2 (en) 2005-12-08 2010-10-05 International Business Machines Corporation Managing concurrent data updates in a composite services delivery system
US7818432B2 (en) 2005-12-08 2010-10-19 International Business Machines Corporation Seamless reflection of model updates in a visual page for a visual channel in a composite services delivery system
US20070136449A1 (en) * 2005-12-08 2007-06-14 International Business Machines Corporation Update notification for peer views in a composite services delivery environment
US10332071B2 (en) 2005-12-08 2019-06-25 International Business Machines Corporation Solution for adding context to a text exchange modality during interactions with a composite services application
US7877486B2 (en) 2005-12-08 2011-01-25 International Business Machines Corporation Auto-establishment of a voice channel of access to a session for a composite service from a visual channel of access to the session for the composite service
US7827288B2 (en) 2005-12-08 2010-11-02 International Business Machines Corporation Model autocompletion for composite services synchronization
US20070133773A1 (en) * 2005-12-08 2007-06-14 International Business Machines Corporation Composite services delivery
US7925975B2 (en) 2006-03-10 2011-04-12 Microsoft Corporation Searching for commands to execute in applications
US7881923B2 (en) 2006-03-31 2011-02-01 Research In Motion Limited Handheld electronic device including toggle of a selected data source, and associated method
US20070244691A1 (en) * 2006-04-17 2007-10-18 Microsoft Corporation Translation of user interface text strings
US7822434B2 (en) * 2006-05-09 2010-10-26 Research In Motion Limited Handheld electronic device including automatic selection of input language, and associated method
US7801722B2 (en) * 2006-05-23 2010-09-21 Microsoft Corporation Techniques for customization of phonetic schemes
US20070277118A1 (en) * 2006-05-23 2007-11-29 Microsoft Corporation Microsoft Patent Group Providing suggestion lists for phonetic input
US7831423B2 (en) * 2006-05-25 2010-11-09 Multimodal Technologies, Inc. Replacing text representing a concept with an alternate written form of the concept
US8395586B2 (en) * 2006-06-30 2013-03-12 Research In Motion Limited Method of learning a context of a segment of text, and associated handheld electronic device
US7565624B2 (en) 2006-06-30 2009-07-21 Research In Motion Limited Method of learning character segments during text input, and associated handheld electronic device
KR100837750B1 (ko) * 2006-08-25 2008-06-13 엔에이치엔(주) 성조를 이용하여 중국어를 검색하는 방법 및 상기 방법을수행하는 시스템
US8626486B2 (en) * 2006-09-05 2014-01-07 Google Inc. Automatic spelling correction for machine translation
CN101149660B (zh) * 2006-09-21 2011-08-17 乐金电子(中国)研究开发中心有限公司 适用于双向书写体语种的虚拟键盘及其实现方法
US20080082335A1 (en) * 2006-09-28 2008-04-03 Howard Engelsen Conversion of alphabetic words into a plurality of independent spellings
US8672682B2 (en) 2006-09-28 2014-03-18 Howard A. Engelsen Conversion of alphabetic words into a plurality of independent spellings
JP2008152670A (ja) * 2006-12-19 2008-07-03 Fujitsu Ltd 翻訳文入力支援プログラム、該プログラムを記録した記憶媒体、翻訳文入力支援装置、および翻訳文入力支援方法
US8594305B2 (en) 2006-12-22 2013-11-26 International Business Machines Corporation Enhancing contact centers with dialog contracts
US8225203B2 (en) * 2007-02-01 2012-07-17 Nuance Communications, Inc. Spell-check for a keyboard system with automatic correction
US8201087B2 (en) 2007-02-01 2012-06-12 Tegic Communications, Inc. Spell-check for a keyboard system with automatic correction
US9055150B2 (en) 2007-02-28 2015-06-09 International Business Machines Corporation Skills based routing in a standards based contact center using a presence server and expertise specific watchers
US9247056B2 (en) 2007-02-28 2016-01-26 International Business Machines Corporation Identifying contact center agents based upon biometric characteristics of an agent's speech
US20080221866A1 (en) * 2007-03-06 2008-09-11 Lalitesh Katragadda Machine Learning For Transliteration
CN101286154B (zh) * 2007-04-09 2016-08-10 谷歌股份有限公司 输入法编辑器用户档案
CN105117376B (zh) * 2007-04-10 2018-07-10 谷歌有限责任公司 多模式输入法编辑器
CN101286092A (zh) 2007-04-11 2008-10-15 谷歌股份有限公司 具有第二语言模式的输入法编辑器
US8457946B2 (en) * 2007-04-26 2013-06-04 Microsoft Corporation Recognition architecture for generating Asian characters
US8583415B2 (en) * 2007-06-29 2013-11-12 Microsoft Corporation Phonetic search using normalized string
US8103498B2 (en) * 2007-08-10 2012-01-24 Microsoft Corporation Progressive display rendering of processed text
CN101398715B (zh) * 2007-09-24 2010-06-02 普天信息技术研究院有限公司 多类型字符的混合输入方法
US8335682B2 (en) * 2007-10-30 2012-12-18 Sercomm Corporation Multi-language interfaces switch system and method therefor
US8010465B2 (en) 2008-02-26 2011-08-30 Microsoft Corporation Predicting candidates using input scopes
US8289283B2 (en) * 2008-03-04 2012-10-16 Apple Inc. Language input interface on a device
CN101576783B (zh) * 2008-05-09 2012-11-28 诺基亚公司 用于手写输入的用户接口、设备和方法
US8918383B2 (en) * 2008-07-09 2014-12-23 International Business Machines Corporation Vector space lightweight directory access protocol data search
USD652840S1 (en) * 2008-11-18 2012-01-24 Steve Morsa Display screen portion with icon
JP5224283B2 (ja) * 2008-11-21 2013-07-03 キヤノンソフトウェア株式会社 情報処理システム、情報処理装置、情報処理システムの制御方法、情報処理装置の制御方法、及び、プログラム
US20120113011A1 (en) * 2009-03-20 2012-05-10 Genqing Wu Ime text entry assistance
US10191654B2 (en) 2009-03-30 2019-01-29 Touchtype Limited System and method for inputting text into electronic devices
GB0905457D0 (en) * 2009-03-30 2009-05-13 Touchtype Ltd System and method for inputting text into electronic devices
US9189472B2 (en) 2009-03-30 2015-11-17 Touchtype Limited System and method for inputting text into small screen devices
US8798983B2 (en) 2009-03-30 2014-08-05 Microsoft Corporation Adaptation for statistical language model
GB0917753D0 (en) 2009-10-09 2009-11-25 Touchtype Ltd System and method for inputting text into electronic devices
US9424246B2 (en) 2009-03-30 2016-08-23 Touchtype Ltd. System and method for inputting text into electronic devices
US20110035209A1 (en) * 2009-07-06 2011-02-10 Macfarlane Scott Entry of text and selections into computing devices
TWI412955B (zh) * 2009-08-19 2013-10-21 Inventec Appliances Corp 漢字書寫筆順之提示方法、電子裝置及電腦程式產品
US9317116B2 (en) * 2009-09-09 2016-04-19 Immersion Corporation Systems and methods for haptically-enhanced text interfaces
US7809550B1 (en) * 2009-10-08 2010-10-05 Joan Barry Barrows System for reading chinese characters in seconds
US11416214B2 (en) 2009-12-23 2022-08-16 Google Llc Multi-modal input on an electronic device
EP3091535B1 (en) * 2009-12-23 2023-10-11 Google LLC Multi-modal input on an electronic device
US20120262488A1 (en) * 2009-12-23 2012-10-18 Nokia Corporation Method and Apparatus for Facilitating Text Editing and Related Computer Program Product and Computer Readable Medium
WO2011103342A1 (en) * 2010-02-18 2011-08-25 Sulaiman Alkazi Configurable multilingual keyboard
KR20110100394A (ko) * 2010-03-04 2011-09-14 삼성전자주식회사 휴대용 단말기에서 이모티콘 편집을 위한 장치 및 방법
EP2367118A1 (en) * 2010-03-15 2011-09-21 GMC Software AG Method and devices for generating two-dimensional visual objects
US8487877B2 (en) * 2010-06-10 2013-07-16 Michael William Murphy Character specification system and method that uses a limited number of selection keys
US8463592B2 (en) * 2010-07-27 2013-06-11 International Business Machines Corporation Mode supporting multiple language input for entering text
US8438008B2 (en) * 2010-08-03 2013-05-07 King Fahd University Of Petroleum And Minerals Method of generating a transliteration font
US9058105B2 (en) * 2010-10-31 2015-06-16 International Business Machines Corporation Automated adjustment of input configuration
US10917431B2 (en) 2010-11-29 2021-02-09 Biocatch Ltd. System, method, and device of authenticating a user based on selfie image or selfie video
US10728761B2 (en) 2010-11-29 2020-07-28 Biocatch Ltd. Method, device, and system of detecting a lie of a user who inputs data
US10474815B2 (en) 2010-11-29 2019-11-12 Biocatch Ltd. System, device, and method of detecting malicious automatic script and code injection
US11269977B2 (en) 2010-11-29 2022-03-08 Biocatch Ltd. System, apparatus, and method of collecting and processing data in electronic devices
US10776476B2 (en) 2010-11-29 2020-09-15 Biocatch Ltd. System, device, and method of visual login
US10586036B2 (en) 2010-11-29 2020-03-10 Biocatch Ltd. System, device, and method of recovery and resetting of user authentication factor
US20140317744A1 (en) * 2010-11-29 2014-10-23 Biocatch Ltd. Device, system, and method of user segmentation
US10685355B2 (en) 2016-12-04 2020-06-16 Biocatch Ltd. Method, device, and system of detecting mule accounts and accounts used for money laundering
US12101354B2 (en) * 2010-11-29 2024-09-24 Biocatch Ltd. Device, system, and method of detecting vishing attacks
US10069852B2 (en) 2010-11-29 2018-09-04 Biocatch Ltd. Detection of computerized bots and automated cyber-attack modules
US10897482B2 (en) 2010-11-29 2021-01-19 Biocatch Ltd. Method, device, and system of back-coloring, forward-coloring, and fraud detection
US10747305B2 (en) 2010-11-29 2020-08-18 Biocatch Ltd. Method, system, and device of authenticating identity of a user of an electronic device
US10621585B2 (en) 2010-11-29 2020-04-14 Biocatch Ltd. Contextual mapping of web-pages, and generation of fraud-relatedness score-values
US10069837B2 (en) * 2015-07-09 2018-09-04 Biocatch Ltd. Detection of proxy server
US10970394B2 (en) 2017-11-21 2021-04-06 Biocatch Ltd. System, device, and method of detecting vishing attacks
US11210674B2 (en) 2010-11-29 2021-12-28 Biocatch Ltd. Method, device, and system of detecting mule accounts and accounts used for money laundering
US11223619B2 (en) 2010-11-29 2022-01-11 Biocatch Ltd. Device, system, and method of user authentication based on user-specific characteristics of task performance
US10949514B2 (en) 2010-11-29 2021-03-16 Biocatch Ltd. Device, system, and method of differentiating among users based on detection of hardware components
US10949757B2 (en) 2010-11-29 2021-03-16 Biocatch Ltd. System, device, and method of detecting user identity based on motor-control loop model
US20190158535A1 (en) * 2017-11-21 2019-05-23 Biocatch Ltd. Device, System, and Method of Detecting Vishing Attacks
US10834590B2 (en) 2010-11-29 2020-11-10 Biocatch Ltd. Method, device, and system of differentiating between a cyber-attacker and a legitimate user
US8352245B1 (en) 2010-12-30 2013-01-08 Google Inc. Adjusting language models
US8296142B2 (en) 2011-01-21 2012-10-23 Google Inc. Speech recognition using dock context
CN102693123B (zh) 2011-03-24 2017-09-22 微软技术许可有限责任公司 提示信息的控制方法及控制装置
US8738356B2 (en) 2011-05-18 2014-05-27 Microsoft Corp. Universal text input
JP5901333B2 (ja) * 2012-02-13 2016-04-06 三菱電機株式会社 文字入力装置、文字入力方法及び文字入力プログラム
US8996356B1 (en) * 2012-04-10 2015-03-31 Google Inc. Techniques for predictive input method editors
CN102750088B (zh) * 2012-06-04 2017-01-25 华为终端有限公司 一种提示字符输入的方法和电子设备
US8965693B2 (en) * 2012-06-05 2015-02-24 Apple Inc. Geocoded data detection and user interfaces for same
CN103631802B (zh) * 2012-08-24 2015-05-20 腾讯科技(深圳)有限公司 歌曲信息检索方法、装置及相应的服务器
WO2014116225A1 (en) * 2013-01-25 2014-07-31 Hewlett-Packard Development Company, L.P. User interface application launcher and method thereof
JP2015022590A (ja) * 2013-07-19 2015-02-02 株式会社東芝 文字入力装置、文字入力方法、及び文字入力プログラム
US9372672B1 (en) * 2013-09-04 2016-06-21 Tg, Llc Translation in visual context
US9384191B2 (en) * 2013-09-25 2016-07-05 International Business Machines Corporation Written language learning using an enhanced input method editor (IME)
JP6290230B2 (ja) * 2013-10-10 2018-03-07 株式会社東芝 音訳作業支援装置、音訳作業支援方法及びプログラム
US9842592B2 (en) 2014-02-12 2017-12-12 Google Inc. Language models using non-linguistic context
CN103885608A (zh) 2014-03-19 2014-06-25 百度在线网络技术(北京)有限公司 一种输入方法及系统
US9412365B2 (en) 2014-03-24 2016-08-09 Google Inc. Enhanced maximum entropy models
WO2015192313A1 (en) * 2014-06-17 2015-12-23 Google Inc. Input method editor for inputting names of geographic locations
US10002543B2 (en) * 2014-11-04 2018-06-19 Knotbird LLC System and methods for transforming language into interactive elements
US9503504B2 (en) * 2014-11-19 2016-11-22 Diemsk Jean System and method for generating visual identifiers from user input associated with perceived stimuli
US20160147741A1 (en) * 2014-11-26 2016-05-26 Adobe Systems Incorporated Techniques for providing a user interface incorporating sign language
GB2533370A (en) * 2014-12-18 2016-06-22 Ibm Orthographic error correction using phonetic transcription
CN104714940A (zh) * 2015-02-12 2015-06-17 深圳市前海安测信息技术有限公司 智能交互系统中未登录词的识别方法和装置
US10134394B2 (en) 2015-03-20 2018-11-20 Google Llc Speech recognition using log-linear model
US9703394B2 (en) * 2015-03-24 2017-07-11 Google Inc. Unlearning techniques for adaptive language models in text entry
WO2016176357A1 (en) 2015-04-30 2016-11-03 Murphy Michael William Systems and methods for word identification that use button press type error analysis
GB2539705B (en) 2015-06-25 2017-10-25 Aimbrain Solutions Ltd Conditional behavioural biometrics
KR20180082455A (ko) * 2015-10-15 2018-07-18 인터랙티브 인텔리전스 그룹, 인코포레이티드 다국어 통신 시퀀싱 시스템 및 방법
US9978367B2 (en) 2016-03-16 2018-05-22 Google Llc Determining dialog states for language models
GB201610984D0 (en) 2016-06-23 2016-08-10 Microsoft Technology Licensing Llc Suppression of input images
GB2552032B (en) 2016-07-08 2019-05-22 Aimbrain Solutions Ltd Step-up authentication
CN110073437A (zh) * 2016-07-21 2019-07-30 欧斯拉布斯私人有限公司 一种用于将文本数据转换为多种语音数据的系统和方法
US10832664B2 (en) 2016-08-19 2020-11-10 Google Llc Automated speech recognition using language models that selectively use domain-specific model components
KR101791930B1 (ko) 2016-09-23 2017-10-31 (주)신성이노테크 문자입력 장치
KR101717488B1 (ko) * 2016-09-23 2017-03-17 (주)신성이노테크 문자입력 방법 및 장치
US20180089172A1 (en) * 2016-09-27 2018-03-29 Intel Corporation Communication system supporting blended-language messages
US10579784B2 (en) 2016-11-02 2020-03-03 Biocatch Ltd. System, device, and method of secure utilization of fingerprints for user authentication
KR102471989B1 (ko) * 2016-12-07 2022-11-29 주식회사 알티캐스트 클라우드 기반 유저 인터페이스 제공 시스템 및 그 방법
CN106601254B (zh) * 2016-12-08 2020-11-06 阿里巴巴(中国)有限公司 信息输入方法和装置及计算设备
US10311860B2 (en) 2017-02-14 2019-06-04 Google Llc Language model biasing system
KR102362850B1 (ko) * 2017-04-14 2022-02-15 삼성전자주식회사 디스플레이장치, 디스플레이 시스템 및 디스플레이장치의 제어방법
CN108803890B (zh) * 2017-04-28 2024-02-06 北京搜狗科技发展有限公司 一种输入方法、输入装置和用于输入的装置
WO2018213805A1 (en) 2017-05-19 2018-11-22 Murphy Michael William An interleaved character selection interface
CN110892407A (zh) 2017-07-20 2020-03-17 松下知识产权经营株式会社 翻译装置、翻译方法以及程序
JP2019066917A (ja) * 2017-09-28 2019-04-25 京セラドキュメントソリューションズ株式会社 電子機器、及び翻訳支援方法
US11922007B2 (en) 2018-11-29 2024-03-05 Michael William Murphy Apparatus, method and system for inputting characters to an electronic device
CN109917982B (zh) * 2019-03-21 2021-04-02 科大讯飞股份有限公司 一种语音输入方法、装置、设备及可读存储介质
US11126794B2 (en) * 2019-04-11 2021-09-21 Microsoft Technology Licensing, Llc Targeted rewrites
WO2021021666A1 (en) * 2019-07-26 2021-02-04 See Word Design, LLC Reading proficiency system and method
JP7332486B2 (ja) * 2020-01-08 2023-08-23 株式会社東芝 記号列変換装置および記号列変換方法
CN111667828B (zh) * 2020-05-28 2021-09-21 北京百度网讯科技有限公司 语音识别方法和装置、电子设备和存储介质
KR102633219B1 (ko) * 2020-12-03 2024-02-02 경인전자 주식회사 인풋 디바이스
US11606353B2 (en) 2021-07-22 2023-03-14 Biocatch Ltd. System, device, and method of generating and utilizing one-time passwords

Family Cites Families (80)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US4383307A (en) 1981-05-04 1983-05-10 Software Concepts, Inc. Spelling error detector apparatus and methods
GB2158776A (en) 1984-02-24 1985-11-20 Chang Chi Chen Method of computerised input of Chinese words in keyboards
JPS619758A (ja) * 1984-06-25 1986-01-17 Ricoh Co Ltd カナ漢字変換処理装置
JPH0664585B2 (ja) * 1984-12-25 1994-08-22 株式会社東芝 翻訳編集装置
DE3615972A1 (de) * 1985-05-14 1986-11-20 Sharp K.K., Osaka Zweisprachiges uebersetzungssystem mit eigen-intelligenz
US5175803A (en) 1985-06-14 1992-12-29 Yeh Victor C Method and apparatus for data processing and word processing in Chinese using a phonetic Chinese language
US5384701A (en) * 1986-10-03 1995-01-24 British Telecommunications Public Limited Company Language translation system
US4833610A (en) * 1986-12-16 1989-05-23 International Business Machines Corporation Morphological/phonetic method for ranking word similarities
JPS63155262A (ja) * 1986-12-18 1988-06-28 Ricoh Co Ltd 日本語処理方法および装置
US4864503A (en) * 1987-02-05 1989-09-05 Toltran, Ltd. Method of using a created international language as an intermediate pathway in translation between two national languages
US5218536A (en) 1988-05-25 1993-06-08 Franklin Electronic Publishers, Incorporated Electronic spelling machine having ordered candidate words
JPH02140868A (ja) * 1988-11-22 1990-05-30 Toshiba Corp 機械翻訳システム
US5095432A (en) 1989-07-10 1992-03-10 Harris Corporation Data processing system implemented process and compiling technique for performing context-free parsing algorithm based on register vector grammar
US5258909A (en) 1989-08-31 1993-11-02 International Business Machines Corporation Method and apparatus for "wrong word" spelling error detection and correction
US5278943A (en) * 1990-03-23 1994-01-11 Bright Star Technology, Inc. Speech animation and inflection system
US5572423A (en) 1990-06-14 1996-11-05 Lucent Technologies Inc. Method for correcting spelling using error frequencies
US5270927A (en) 1990-09-10 1993-12-14 At&T Bell Laboratories Method for conversion of phonetic Chinese to character Chinese
NL9101286A (nl) * 1991-07-23 1993-02-16 Oce Nederland Bv Werkwijze voor het verbuigen van woorden, alsmede een data-verwerkings-eenheid voor het uitvoeren van een dergelijke werkwijze.
TW268115B (enExample) 1991-10-14 1996-01-11 Omron Tateisi Electronics Co
US5267345A (en) 1992-02-10 1993-11-30 International Business Machines Corporation Speech recognition apparatus which predicts word classes from context and words from word classes
US5459739A (en) * 1992-03-18 1995-10-17 Oclc Online Computer Library Center, Incorporated Merging three optical character recognition outputs for improved precision using a minimum edit distance function
US5535119A (en) 1992-06-11 1996-07-09 Hitachi, Ltd. Character inputting method allowing input of a plurality of different types of character species, and information processing equipment adopting the same
JPH0689302A (ja) 1992-09-08 1994-03-29 Hitachi Ltd 辞書メモリ
US5675815A (en) * 1992-11-09 1997-10-07 Ricoh Company, Ltd. Language conversion system and text creating system using such
US5568383A (en) * 1992-11-30 1996-10-22 International Business Machines Corporation Natural language translation system and document transmission network with translation loss information and restrictions
US5671426A (en) 1993-06-22 1997-09-23 Kurzweil Applied Intelligence, Inc. Method for organizing incremental search dictionary
DE4323241A1 (de) 1993-07-12 1995-02-02 Ibm Verfahren und Computersystem zur Suche fehlerhafter Zeichenketten in einem Text
WO1995017729A1 (en) 1993-12-22 1995-06-29 Taligent, Inc. Input methods framework
US5930755A (en) * 1994-03-11 1999-07-27 Apple Computer, Inc. Utilization of a recorded sound sample as a voice source in a speech synthesizer
US5704007A (en) * 1994-03-11 1997-12-30 Apple Computer, Inc. Utilization of multiple voice sources in a speech synthesizer
US6154758A (en) 1994-05-13 2000-11-28 Apple Computer, Inc. Text conversion method for computer systems
US5521816A (en) 1994-06-01 1996-05-28 Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. Word inflection correction system
US5510998A (en) 1994-06-13 1996-04-23 Cadence Design Systems, Inc. System and method for generating component models
JP2773652B2 (ja) * 1994-08-04 1998-07-09 日本電気株式会社 機械翻訳装置
JPH0877173A (ja) 1994-09-01 1996-03-22 Fujitsu Ltd 文字列修正システムとその方法
WO1996010795A1 (en) 1994-10-03 1996-04-11 Helfgott & Karas, P.C. A database accessing system
SG42314A1 (en) 1995-01-30 1997-08-15 Mitsubishi Electric Corp Language processing apparatus and method
CA2170669A1 (en) 1995-03-24 1996-09-25 Fernando Carlos Neves Pereira Grapheme-to phoneme conversion with weighted finite-state transducers
US5774588A (en) * 1995-06-07 1998-06-30 United Parcel Service Of America, Inc. Method and system for comparing strings with entries of a lexicon
US5893133A (en) 1995-08-16 1999-04-06 International Business Machines Corporation Keyboard for a system and method for processing Chinese language text
US5806021A (en) 1995-10-30 1998-09-08 International Business Machines Corporation Automatic segmentation of continuous text using statistical approaches
US5875443A (en) 1996-01-30 1999-02-23 Sun Microsystems, Inc. Internet-based spelling checker dictionary system with automatic updating
JPH09259126A (ja) * 1996-03-21 1997-10-03 Sharp Corp データ処理装置
US5933525A (en) 1996-04-10 1999-08-03 Bbn Corporation Language-independent and segmentation-free optical character recognition system and method
US6161083A (en) * 1996-05-02 2000-12-12 Sony Corporation Example-based translation method and system which calculates word similarity degrees, a priori probability, and transformation probability to determine the best example for translation
US5987403A (en) * 1996-05-29 1999-11-16 Sugimura; Ryoichi Document conversion apparatus for carrying out a natural conversion
US5956739A (en) 1996-06-25 1999-09-21 Mitsubishi Electric Information Technology Center America, Inc. System for text correction adaptive to the text being corrected
US6085162A (en) * 1996-10-18 2000-07-04 Gedanken Corporation Translation system and method in which words are translated by a specialized dictionary and then a general dictionary
US5907705A (en) * 1996-10-31 1999-05-25 Sun Microsystems, Inc. Computer implemented request to integrate (RTI) system for managing change control in software release stream
JPH10154144A (ja) * 1996-11-25 1998-06-09 Sony Corp 文章入力装置及び方法
JP2806452B2 (ja) * 1996-12-19 1998-09-30 オムロン株式会社 かな漢字変換装置および方法、並びに記録媒体
US6003049A (en) * 1997-02-10 1999-12-14 Chiang; James Data handling and transmission systems employing binary bit-patterns based on a sequence of standard decomposed strokes of ideographic characters
CN1193779A (zh) 1997-03-13 1998-09-23 国际商业机器公司 中文语句分词方法及其在中文查错系统中的应用
TW421750B (en) * 1997-03-14 2001-02-11 Omron Tateisi Electronics Co Language identification device, language identification method and storage media recorded with program of language identification
US6047300A (en) 1997-05-15 2000-04-04 Microsoft Corporation System and method for automatically correcting a misspelled word
US6054941A (en) * 1997-05-27 2000-04-25 Motorola, Inc. Apparatus and method for inputting ideographic characters
CA2242065C (en) 1997-07-03 2004-12-14 Henry C.A. Hyde-Thomson Unified messaging system with automatic language identification for text-to-speech conversion
US5974413A (en) * 1997-07-03 1999-10-26 Activeword Systems, Inc. Semantic user interface
US6131102A (en) 1998-06-15 2000-10-10 Microsoft Corporation Method and system for cost computation of spelling suggestions and automatic replacement
US6490563B2 (en) * 1998-08-17 2002-12-03 Microsoft Corporation Proofreading with text to speech feedback
US7191393B1 (en) * 1998-09-25 2007-03-13 International Business Machines Corporation Interface for providing different-language versions of markup-language resources
US6356866B1 (en) * 1998-10-07 2002-03-12 Microsoft Corporation Method for converting a phonetic character string into the text of an Asian language
US6148285A (en) * 1998-10-30 2000-11-14 Nortel Networks Corporation Allophonic text-to-speech generator
CN1143232C (zh) 1998-11-30 2004-03-24 皇家菲利浦电子有限公司 正文的自动分割
US6204848B1 (en) * 1999-04-14 2001-03-20 Motorola, Inc. Data entry apparatus having a limited number of character keys and method
US6782505B1 (en) * 1999-04-19 2004-08-24 Daniel P. Miranker Method and system for generating structured data from semi-structured data sources
US6401065B1 (en) * 1999-06-17 2002-06-04 International Business Machines Corporation Intelligent keyboard interface with use of human language processing
US6562078B1 (en) * 1999-06-29 2003-05-13 Microsoft Corporation Arrangement and method for inputting non-alphabetic language
US6848080B1 (en) * 1999-11-05 2005-01-25 Microsoft Corporation Language input architecture for converting one text form to another text form with tolerance to spelling, typographical, and conversion errors
US7165019B1 (en) * 1999-11-05 2007-01-16 Microsoft Corporation Language input architecture for converting one text form to another text form with modeless entry
US6573844B1 (en) 2000-01-18 2003-06-03 Microsoft Corporation Predictive keyboard
US6646572B1 (en) 2000-02-18 2003-11-11 Mitsubish Electric Research Laboratories, Inc. Method for designing optimal single pointer predictive keyboards and apparatus therefore
US7047493B1 (en) 2000-03-31 2006-05-16 Brill Eric D Spell checker with arbitrary length string-to-string transformations to improve noisy channel spelling correction
US7277732B2 (en) * 2000-10-13 2007-10-02 Microsoft Corporation Language input system for mobile devices
CN1121004C (zh) * 2000-12-21 2003-09-10 国际商业机器公司 用于小键盘的汉字输入方法
US7076731B2 (en) 2001-06-02 2006-07-11 Microsoft Corporation Spelling correction system and method for phrasal strings using dictionary looping
US7136803B2 (en) * 2001-09-25 2006-11-14 Apple Computer, Inc. Japanese virtual dictionary
US20030088398A1 (en) * 2001-11-08 2003-05-08 Jin Guo User interface of a keypad entry system for korean text input
US6934564B2 (en) * 2001-12-20 2005-08-23 Nokia Corporation Method and apparatus for providing Hindi input to a device using a numeric keypad
US20050057512A1 (en) * 2003-07-17 2005-03-17 Min-Wen Du Browsing based Chinese input method

Cited By (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP1475689A3 (en) * 2003-04-30 2011-11-23 Microsoft Corporation Character and text unit input correction system
US9430051B2 (en) 2003-04-30 2016-08-30 Microsoft Technology Licensing, Llc Keyboard with input-sensitive display device
US20160334881A1 (en) * 2003-04-30 2016-11-17 Microsoft Technology Licensing, Llc Keyboard with input-sensitive display device
US8078451B2 (en) 2006-10-27 2011-12-13 Microsoft Corporation Interface and methods for collecting aligned editorial corrections into a database
EP2031486A1 (en) * 2007-08-31 2009-03-04 Research In Motion Limited Handheld electric device and associated method providing advanced text editing function in a text disambiguation environment
US20190095094A1 (en) * 2008-05-30 2019-03-28 Apple Inc. Identification of candidate characters for text input
US10871897B2 (en) * 2008-05-30 2020-12-22 Apple Inc. Identification of candidate characters for text input
WO2019150199A1 (en) * 2018-02-01 2019-08-08 Microchip Technology Incorporated Touchscreen user interface with multi-language support
US10635305B2 (en) 2018-02-01 2020-04-28 Microchip Technology Incorporated Touchscreen user interface with multi-language support
CN112651854A (zh) * 2020-12-23 2021-04-13 讯飞智元信息科技有限公司 语音调度方法、装置、电子设备和存储介质

Also Published As

Publication number Publication date
CN100593167C (zh) 2010-03-03
WO2001033324A9 (en) 2002-08-08
JP2011060308A (ja) 2011-03-24
WO2001033324A3 (en) 2002-02-14
US7403888B1 (en) 2008-07-22
JP2003513389A (ja) 2003-04-08
US20050060138A1 (en) 2005-03-17
CN1387639A (zh) 2002-12-25
AU1361401A (en) 2001-05-14
JP5021802B2 (ja) 2012-09-12
JP4920154B2 (ja) 2012-04-18

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7403888B1 (en) Language input user interface
JP4463795B2 (ja) 減少型キーボード曖昧さ除去システム
US7562296B2 (en) Correction widget
US7385531B2 (en) Entering text into an electronic communications device
JP2007133884A5 (enExample)
MXPA04008910A (es) Ingreso de texto en un dispositivo de comunicaciones electronico.
US20070156394A1 (en) Method of data entry for indic languages
HUP0000451A2 (hu) Gyors gépelési szerkezet és módszer
EP2135177A1 (en) Method system and apparatus for entering text on a computing device
US7616190B2 (en) Asian language input using keyboard
EP1347362B1 (en) Entering text into an electronic communications device
CN104412204A (zh) 用于组装单词的方法、控制器以及装置
JP5331654B2 (ja) 電子機器および電子機器の制御方法
JP2002304388A (ja) ルビ表示判定方法
JP3762300B2 (ja) テキスト入力処理装置及び方法並びにプログラム
JP2002207728A (ja) 表音文字生成装置及びそれを実現するためのプログラムを記録した記録媒体
JP2839448B2 (ja) ワードプロセッサ等における文字等の入力及び変換装置
JP2000148747A (ja) 変換候補表示方法,およびこの方法によるかな漢字変換用のプログラムの記録媒体ならびにかな漢字変換装置
JPS61175855A (ja) 仮名漢字変換装置
JPH08272780A (ja) 中国語入力処理装置及び中国語入力処理方法及び言語処理装置及び言語処理方法
JP2004086449A (ja) 不完全または曖昧な音声表記入力のための比較機能を有する中国語音声表記入力装置およびその方法
JPH0414380B2 (enExample)
Nelson et al. 4. Browsing the corpus
KR20040016715A (ko) 불완전하고 불명확한 발음 표기들에 대한 비교 기능을갖는 중국어 발음 표기 입력 시스템 및 방법
HK40002105A (en) Multilingual character input device

Legal Events

Date Code Title Description
AK Designated states

Kind code of ref document: A2

Designated state(s): AE AG AL AM AT AU AZ BA BB BG BR BY BZ CA CH CN CR CU CZ DE DK DM DZ EE ES FI GB GD GE GH GM HR HU ID IL IN IS JP KE KG KP KR KZ LC LK LR LS LT LU LV MA MD MG MK MN MW MX MZ NO NZ PL PT RO RU SD SE SG SI SK SL TJ TM TR TT TZ UA UG UZ VN YU ZA ZW

AL Designated countries for regional patents

Kind code of ref document: A2

Designated state(s): GH GM KE LS MW MZ SD SL SZ TZ UG ZW AM AZ BY KG KZ MD RU TJ TM AT BE CH CY DE DK ES FI FR GB GR IE IT LU MC NL PT SE TR BF BJ CF CG CI CM GA GN GW ML MR NE SN TD TG

121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application
DFPE Request for preliminary examination filed prior to expiration of 19th month from priority date (pct application filed before 20040101)
AK Designated states

Kind code of ref document: A3

Designated state(s): AE AG AL AM AT AU AZ BA BB BG BR BY BZ CA CH CN CR CU CZ DE DK DM DZ EE ES FI GB GD GE GH GM HR HU ID IL IN IS JP KE KG KP KR KZ LC LK LR LS LT LU LV MA MD MG MK MN MW MX MZ NO NZ PL PT RO RU SD SE SG SI SK SL TJ TM TR TT TZ UA UG UZ VN YU ZA ZW

AL Designated countries for regional patents

Kind code of ref document: A3

Designated state(s): GH GM KE LS MW MZ SD SL SZ TZ UG ZW AM AZ BY KG KZ MD RU TJ TM AT BE CH CY DE DK ES FI FR GB GR IE IT LU MC NL PT SE TR BF BJ CF CG CI CM GA GN GW ML MR NE SN TD TG

WWE Wipo information: entry into national phase

Ref document number: 008152950

Country of ref document: CN

ENP Entry into the national phase

Ref country code: JP

Ref document number: 2001 535148

Kind code of ref document: A

Format of ref document f/p: F

AK Designated states

Kind code of ref document: C2

Designated state(s): AE AG AL AM AT AU AZ BA BB BG BR BY BZ CA CH CN CR CU CZ DE DK DM DZ EE ES FI GB GD GE GH GM HR HU ID IL IN IS JP KE KG KP KR KZ LC LK LR LS LT LU LV MA MD MG MK MN MW MX MZ NO NZ PL PT RO RU SD SE SG SI SK SL TJ TM TR TT TZ UA UG UZ VN YU ZA ZW

AL Designated countries for regional patents

Kind code of ref document: C2

Designated state(s): GH GM KE LS MW MZ SD SL SZ TZ UG ZW AM AZ BY KG KZ MD RU TJ TM AT BE CH CY DE DK ES FI FR GB GR IE IT LU MC NL PT SE TR BF BJ CF CG CI CM GA GN GW ML MR NE SN TD TG

COP Corrected version of pamphlet

Free format text: PAGES 1/27-27/27, DRAWINGS, REPLACED BY NEW PAGES 1/27-27/27; DUE TO LATE TRANSMITTAL BY THE RECEIVING OFFICE

REG Reference to national code

Ref country code: DE

Ref legal event code: 8642

122 Ep: pct application non-entry in european phase