JPS63124166A - かな漢字変換方式 - Google Patents
かな漢字変換方式Info
- Publication number
- JPS63124166A JPS63124166A JP61270331A JP27033186A JPS63124166A JP S63124166 A JPS63124166 A JP S63124166A JP 61270331 A JP61270331 A JP 61270331A JP 27033186 A JP27033186 A JP 27033186A JP S63124166 A JPS63124166 A JP S63124166A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- kana
- character string
- kanji
- input
- field
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
〔産業上の利用分野〕
この発明は、かな文字列又はローマ字文字列を漢字かな
混り文字列に変換するかな漢字変換方式%式% 〔従来の技術〕 従来この種の方式において、入力する文章の内容がある
分野、例えば、事務関係、経理関係2機械関係、電気関
係等の分野を記述している場合、予めそれらの関係の単
語が格納されている分野別の単語辞書を設置することに
より当該分野の単語が出力されるようにしていた。
混り文字列に変換するかな漢字変換方式%式% 〔従来の技術〕 従来この種の方式において、入力する文章の内容がある
分野、例えば、事務関係、経理関係2機械関係、電気関
係等の分野を記述している場合、予めそれらの関係の単
語が格納されている分野別の単語辞書を設置することに
より当該分野の単語が出力されるようにしていた。
第2図は、公開特許公報昭57−161971に示され
た従来方式によるかな漢字変換方式の構成例を示すブロ
ック図で、■はキーボード等の入力部であり、入力する
文章の読みをかな又はローマ字でこの入力部1を介して
入力する。2aはマイクロプロセッサ等より成る処理部
、3aは単語辞書で、単語をかな文字列又はローマ字文
字列と漢字かな混り文字列とを対応させてROM等に保
持している。
た従来方式によるかな漢字変換方式の構成例を示すブロ
ック図で、■はキーボード等の入力部であり、入力する
文章の読みをかな又はローマ字でこの入力部1を介して
入力する。2aはマイクロプロセッサ等より成る処理部
、3aは単語辞書で、単語をかな文字列又はローマ字文
字列と漢字かな混り文字列とを対応させてROM等に保
持している。
処理部2aにおいて、入力部1より入力された文字列と
上記単語辞書3aのかな文字列又はローマ字文字列と合
致する単語を検索する。又は入力された文字列の一部と
単語辞書3aのかな文字列又はローマ字文字列と合致す
るものを検索する。
上記単語辞書3aのかな文字列又はローマ字文字列と合
致する単語を検索する。又は入力された文字列の一部と
単語辞書3aのかな文字列又はローマ字文字列と合致す
るものを検索する。
そして、合致した部分の入力文字列を上記単語辞書3a
の対応する漢字かな混り文字列に置きかえて表示装置、
印字装置、又は補助記憶装置等の出力部4へ出力する。
の対応する漢字かな混り文字列に置きかえて表示装置、
印字装置、又は補助記憶装置等の出力部4へ出力する。
ここで、上記単語辞書3aは入力する文章の対象分野毎
に設置され、その後に入力文字列を入力部lより入力し
て漢字かな混り文字列に変換する。このように、入力す
る文章の関係する分野が変わる都度に上記単語辞書3a
を関係する分野に合った単語を備えた単語辞書3aに切
換える必要があり、操作も繁雑となる。
に設置され、その後に入力文字列を入力部lより入力し
て漢字かな混り文字列に変換する。このように、入力す
る文章の関係する分野が変わる都度に上記単語辞書3a
を関係する分野に合った単語を備えた単語辞書3aに切
換える必要があり、操作も繁雑となる。
第3図は、この繁雑さを改良するかな漢字変換方式の構
成例を示す。ここで、単語辞f3bとしては、いくつか
の分野で用いられる単語を備えたものを用いる。5aは
、入力する文章がいかなる分野に関係するものであるか
示す分野情報が予め操作者によって設定されているRA
M等より成る記憶部である。
成例を示す。ここで、単語辞f3bとしては、いくつか
の分野で用いられる単語を備えたものを用いる。5aは
、入力する文章がいかなる分野に関係するものであるか
示す分野情報が予め操作者によって設定されているRA
M等より成る記憶部である。
また、第4図にこの場合におけるiii語辞書3bの各
単語が保持す・る情報を示す。6は単語の読みを表わす
文字列又はローマ字文字列(以後合わせてかな文字列と
記す)、7は上記かな文字列6に対応する漢字かな混り
文字列、8は当該単語の使用される分野を示す分野情報
である。
単語が保持す・る情報を示す。6は単語の読みを表わす
文字列又はローマ字文字列(以後合わせてかな文字列と
記す)、7は上記かな文字列6に対応する漢字かな混り
文字列、8は当該単語の使用される分野を示す分野情報
である。
上記のような構成の場合、予め操作者が入力部1から分
野情報を入力して記憶部5aに設定しておくことにより
、処理部2bにおいては、入力されたかな文字列に対応
する単語の中から記憶部5aの分野情報に合致する単語
を優先的に単語辞書3bより検索して漢字かな混り文字
列として出力する。このようにして対象となる分野毎に
単語辞書を設置する繁雑さを除去することができる〔発
明が解決しようとする問題点〕 しかし以上のような方式においては、入力する文章の対
象分野が変化する都度に前記210部5aに操作者によ
って対象分野情報を予め設定しなければならず、操作者
は入力する文章の内容を意識しなければならず、かな文
字列のみを入力部lに入力することに専念できないとい
う問題点があった。
野情報を入力して記憶部5aに設定しておくことにより
、処理部2bにおいては、入力されたかな文字列に対応
する単語の中から記憶部5aの分野情報に合致する単語
を優先的に単語辞書3bより検索して漢字かな混り文字
列として出力する。このようにして対象となる分野毎に
単語辞書を設置する繁雑さを除去することができる〔発
明が解決しようとする問題点〕 しかし以上のような方式においては、入力する文章の対
象分野が変化する都度に前記210部5aに操作者によ
って対象分野情報を予め設定しなければならず、操作者
は入力する文章の内容を意識しなければならず、かな文
字列のみを入力部lに入力することに専念できないとい
う問題点があった。
この発明は上記のような問題点を解消するためになされ
たもので、操作者の判断によらず、入力している文章が
対象としている分野情報を自動的に得て、それに対応す
る漢字かな混り文字列に優先的に変換処理できるかな漢
字変換方式を提供することを目的とする。
たもので、操作者の判断によらず、入力している文章が
対象としている分野情報を自動的に得て、それに対応す
る漢字かな混り文字列に優先的に変換処理できるかな漢
字変換方式を提供することを目的とする。
この発明に係るかな漢字変換方式は、単語辞書に単語が
使用される分野を示す分野情報を単語毎に保持させると
ともに、既に変換された漢字かな混り文字列の構文及び
意味を解析してその対象分野を判定する構文意味解析部
と、判定された分野情報が記P設定される記憶部とを備
え、処理部は入力された文字列を用いて単語辞書を検索
し、対応する漢字かな混り文字列の中から上記記憶部に
設定された分野情報に合致する漢字かな混り文字列を優
先的に出力するようにしたものである。
使用される分野を示す分野情報を単語毎に保持させると
ともに、既に変換された漢字かな混り文字列の構文及び
意味を解析してその対象分野を判定する構文意味解析部
と、判定された分野情報が記P設定される記憶部とを備
え、処理部は入力された文字列を用いて単語辞書を検索
し、対応する漢字かな混り文字列の中から上記記憶部に
設定された分野情報に合致する漢字かな混り文字列を優
先的に出力するようにしたものである。
この発明におけるかな漢字変換の処理部は、構文意味解
析部を用い、既に変換された漢字かな混り文字列の文を
分解して構文解析を実施し、文章の構造(成り立ち)を
把握する。その結果、当該文章の主語、述語、目的語、
修飾語等が解かる。
析部を用い、既に変換された漢字かな混り文字列の文を
分解して構文解析を実施し、文章の構造(成り立ち)を
把握する。その結果、当該文章の主語、述語、目的語、
修飾語等が解かる。
更に、この文章の構造から語られている主体が把握され
、その主体を表わしている単語が備えている意味概念又
は該単語かi11語辞書内に保持している分野情報等か
ら当該文章の語る対象分野を得る。
、その主体を表わしている単語が備えている意味概念又
は該単語かi11語辞書内に保持している分野情報等か
ら当該文章の語る対象分野を得る。
得られた分野情報は記憶部に設定され、以降、処理部は
単語辞書を検索する際に、入力された文字列に対応する
漢字かな混り文字列の中から記憶部に設定された分野情
報に合致する漢字かな混り文字列を優先的に出力する。
単語辞書を検索する際に、入力された文字列に対応する
漢字かな混り文字列の中から記憶部に設定された分野情
報に合致する漢字かな混り文字列を優先的に出力する。
以下、この発明の一実施例を図について説明する。第1
図は実施例の構成を示すブロック図であり、第2図、第
3図従来例と同一符号は同−又は相当部分を示しており
、その説明は省略する。
図は実施例の構成を示すブロック図であり、第2図、第
3図従来例と同一符号は同−又は相当部分を示しており
、その説明は省略する。
図において、9は処理部2Cに備えられた構文意味解析
部であり、既に変換された漢字かな混り文字列を入力し
、入力された文字列の文に対して、語の備える品詞、活
用形等の文法情報を利用して構文解析を行い、文の構造
(成り立ち)を把握する。そして、構文解析の結果から
当該文章の主語。
部であり、既に変換された漢字かな混り文字列を入力し
、入力された文字列の文に対して、語の備える品詞、活
用形等の文法情報を利用して構文解析を行い、文の構造
(成り立ち)を把握する。そして、構文解析の結果から
当該文章の主語。
述語、目的語、修飾語等を文の構造からその係り方を調
べることにより把握する。更に、文の構造と係り方から
語られている主体を同定する。そして、その主体を表わ
している単語が備えている意味概念又は関係する単語が
単語辞書3bに保持している適用分野情報から当該文章
の対象としている分野情報を得る。一方、記憶部5bは
、分野情報が入力部1からではなく処理部2Cから記憶
設定されるようになっており、上記により得られた分野
情報は当該記憶部5bに設定される。このことにより、
それ以降入力される文字列は該記憶部5bに設定された
分野に1■する文章であるとして、処理部2Cにおいて
当該分野情報に合致する漢字かな混り文字列に優先的に
変換処理される。
べることにより把握する。更に、文の構造と係り方から
語られている主体を同定する。そして、その主体を表わ
している単語が備えている意味概念又は関係する単語が
単語辞書3bに保持している適用分野情報から当該文章
の対象としている分野情報を得る。一方、記憶部5bは
、分野情報が入力部1からではなく処理部2Cから記憶
設定されるようになっており、上記により得られた分野
情報は当該記憶部5bに設定される。このことにより、
それ以降入力される文字列は該記憶部5bに設定された
分野に1■する文章であるとして、処理部2Cにおいて
当該分野情報に合致する漢字かな混り文字列に優先的に
変換処理される。
一般に文章で記述される内容は、章1節9段落毎に特定
の話題に固定されていて、その内で使用される単語はそ
の話題に係わる分野のものが使われると考えられる。
の話題に固定されていて、その内で使用される単語はそ
の話題に係わる分野のものが使われると考えられる。
従って、このかな漢字変換方式では、上記の章。
節2段落毎に話題が転じて使用される単語の分野が異な
っても、随時検索される単語辞書3bの単語は転じた分
野の単語が検索対象となる。この為、操作者は入力する
文章の記述されている分野を意識して記憶部5bに分野
情報を設定する必要もなく、かな文字列を入力部1に入
力するだけで正しい漢字かな混り文字列を出力部4に得
ることが出来る。
っても、随時検索される単語辞書3bの単語は転じた分
野の単語が検索対象となる。この為、操作者は入力する
文章の記述されている分野を意識して記憶部5bに分野
情報を設定する必要もなく、かな文字列を入力部1に入
力するだけで正しい漢字かな混り文字列を出力部4に得
ることが出来る。
特に日本語の場合は、同じ読み方で意味及び表記の異な
る同音異字語が、「器官」と「機関」。
る同音異字語が、「器官」と「機関」。
「保証」と「補償」のように多い。この場合においては
、対象としている分野によって同音異字語を決定してゆ
く場合に特に効果を奏する。
、対象としている分野によって同音異字語を決定してゆ
く場合に特に効果を奏する。
以上のように、この発明によれば、構文意味解析部を設
けて、既に変換された漢字かな混り文字列の構文及び意
味を解析してその対象分野を判定し、判定された分野情
報が自動的に記憶部に設定されるようにしたので、入力
する文章の内容を操作者が意識することなく、その内容
に関係する分野の単語を出力することができる。
けて、既に変換された漢字かな混り文字列の構文及び意
味を解析してその対象分野を判定し、判定された分野情
報が自動的に記憶部に設定されるようにしたので、入力
する文章の内容を操作者が意識することなく、その内容
に関係する分野の単語を出力することができる。
第1図はこの発明による構成例を示すブロック図、第2
図は従来の方式による構成例を示すブロック図、第3図
は改良された従来の方式による構成例を示すブロック図
、第4図は単語辞書内の各単語が保持している情報の項
目を示す図である。 1・・・入力部、2C・・・処理部、3b・・・単語辞
書、4・・・出力部、5b・・・記憶部、6・・・かな
文字列、7・・・漢字かな混り文字列、8・・・分野情
報、9・・・構文意味解析部。 なお、図中同一符号は同−又は相当部分を示す。 代理人 大 岩 増 雄(ほか2名)第1図 C
図は従来の方式による構成例を示すブロック図、第3図
は改良された従来の方式による構成例を示すブロック図
、第4図は単語辞書内の各単語が保持している情報の項
目を示す図である。 1・・・入力部、2C・・・処理部、3b・・・単語辞
書、4・・・出力部、5b・・・記憶部、6・・・かな
文字列、7・・・漢字かな混り文字列、8・・・分野情
報、9・・・構文意味解析部。 なお、図中同一符号は同−又は相当部分を示す。 代理人 大 岩 増 雄(ほか2名)第1図 C
Claims (1)
- かな文字列又はローマ字文字列を入力する入力部と、単
語を表わすかな文字列又はローマ字文字列と漢字かな混
り文字列とを対応させて保持する単語辞書と、入力され
た文字列を用いて単語辞書を検索し対応する漢字かな混
り文字列を出力部に出力する処理部とを備え、入力され
た文字列を漢字かな混り文字列に変換するかな漢字変換
方式において、上記単語辞書に単語が使用される分野を
示す分野情報を単語毎に保持させるとともに、既に変換
された漢字かな混り文字列の構文及び意味を解析してそ
の対象分野を判定する構文意味解析部と、判定された分
野情報が記憶設定される記憶部とを備え、上記処理部は
入力された文字列を用いて単語辞書を検索し、対応する
漢字かな混り文字列の中から上記記憶部に設定された分
野情報に合致する漢字かな混り文字列を優先的に出力す
ることを特徴とするかな漢字変換方式。
Priority Applications (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61270331A JPS63124166A (ja) | 1986-11-13 | 1986-11-13 | かな漢字変換方式 |
Applications Claiming Priority (1)
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP61270331A JPS63124166A (ja) | 1986-11-13 | 1986-11-13 | かな漢字変換方式 |
Publications (1)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JPS63124166A true JPS63124166A (ja) | 1988-05-27 |
Family
ID=17484769
Family Applications (1)
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP61270331A Pending JPS63124166A (ja) | 1986-11-13 | 1986-11-13 | かな漢字変換方式 |
Country Status (1)
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JPS63124166A (ja) |
-
1986
- 1986-11-13 JP JP61270331A patent/JPS63124166A/ja active Pending
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JPS63124166A (ja) | かな漢字変換方式 | |
| JPS613268A (ja) | 仮名漢字変換処理装置 | |
| JPS60193074A (ja) | 日本語解析装置 | |
| JP2902343B2 (ja) | 言語解析システムおよび方法 | |
| JP3036005B2 (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JP2668205B2 (ja) | 文章検索装置 | |
| JPH01126767A (ja) | 辞書参照装置 | |
| JP3132563B2 (ja) | 文書作成支援装置 | |
| Boguraev et al. | Text representation, dictionary structure, and lexical knowledge | |
| JPH0340067A (ja) | 文章検索方式 | |
| JPS62168263A (ja) | 仮名漢字相互変換装置 | |
| Arts et al. | Graphic Arts | |
| Dalgish | CALL for Uncommonly Taught African Languages: Computer Characterizations | |
| JPH0154742B2 (ja) | ||
| JPS60225972A (ja) | 文節入力レベル切り換え装置 | |
| JPS6257055A (ja) | 日本語ワ−ド・プロセツサ | |
| JPS62177656A (ja) | 文書作成装置 | |
| JPH01185766A (ja) | かな漢字変換装置 | |
| JPH0357065A (ja) | 接尾語処理方式 | |
| Sudarsan | Machine Translation-Prospects and Problems | |
| Grishman | Session 10: THE LEXICON | |
| JPH0719254B2 (ja) | カナ漢字変換装置 | |
| JPS6395570A (ja) | 言語解析方式 | |
| JPH0731675B2 (ja) | 仮名漢字相互変換装置 | |
| JPH0340060A (ja) | かな漢字変換装置 |