JPH0424767A - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system

Info

Publication number
JPH0424767A
JPH0424767A JP2125223A JP12522390A JPH0424767A JP H0424767 A JPH0424767 A JP H0424767A JP 2125223 A JP2125223 A JP 2125223A JP 12522390 A JP12522390 A JP 12522390A JP H0424767 A JPH0424767 A JP H0424767A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentence
structured
syntax tree
displayed
original
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2125223A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Jun Ibuki
潤 伊吹
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujitsu Ltd
Original Assignee
Fujitsu Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujitsu Ltd filed Critical Fujitsu Ltd
Priority to JP2125223A priority Critical patent/JPH0424767A/en
Publication of JPH0424767A publication Critical patent/JPH0424767A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PURPOSE:To easily realize appropriate translation even for a beginner by successively displaying a modification relation with the possibility of interpretation as a structure sentence when there is an ambiguity in an original so as to make the user select. CONSTITUTION:A sentence analysis part 2 executes the sentence analysis of the original and generates a syntax tree with the possibility of interpretation, and a structure sentence generation part 3 generates a structure sentence from the generated syntax tree, displays this structured sentence, confirms the ones which are approved by the user as an appropriate sentence, and successively displays other structured sentences if it is rejected. Also, the modification relation is displayed in parentheses as the structure sentence, the contents in an equal modification relation are itemized and displayed, etc. Then, when there is an ambiguity in the original, the modification relation with the possibility of interpretation is successively displayed as the structured sentence to make the user select. Thus, even a beginner can easily and efficiently generate the appropriate translation.

Description

【発明の詳細な説明】 〔概要〕 原文の解釈の可能性のある構造化文を表示する機械翻訳
システムに関し、 原文にあいまいさがある場合、解釈の可能性のある係り
受け関係を構造化文として順次表示して利用者に選択さ
せ、初心者でも適切な訳を容易かつ効率的に生成するこ
とを目的とし、 原文の文解析を行って解釈の可能性のある構文木を生成
する文解析部と、この文解析部によって生成した構文木
から構造化文を生成する構造化文生成部とを備え、この
構造化文生成部が原文から生成された解釈の可能性のあ
る構文木について生成した構造化文を順次表示し、表示
した構造化文について利用者からOKとされたものを適
切な文と確定するように構成する。
[Detailed Description of the Invention] [Summary] Regarding a machine translation system that displays structured sentences that may be interpreted in the original text, if there is ambiguity in the original text, the system displays a dependency relationship that may be interpreted as a structured sentence. The purpose of this module is to analyze the original text and generate syntactic trees with possible interpretations, with the aim of allowing the user to make a selection by sequentially displaying the following translations, allowing even beginners to easily and efficiently generate appropriate translations. and a structured sentence generation unit that generates a structured sentence from the syntax tree generated by the sentence analysis unit, and the structured sentence generation unit generates a syntax tree that has possible interpretations generated from the original sentence. The structured sentences are sequentially displayed, and the displayed structured sentences that are approved by the user are determined to be appropriate sentences.

〔産業上の利用分野〕[Industrial application field]

本発明は、原文の解釈の可能性のある構造化文を表示す
る機械翻訳システムに関するものである現在の機M翻訳
装置は、原文にあいまいさがある場合、かならずしも適
切な翻訳結果が得られると限られないので、これを支援
するシステムが望まれている。
The present invention relates to a machine translation system that displays structured sentences that may be interpreted as possible in the original text. However, there is a need for a system that supports this.

〔従来の技術と発明が解決しようとする課題〕従来、機
械翻訳システムを用いて原文の係り受け関係が複数ある
ときに、適切な翻訳結果が得られなかった場合、利用者
が原文を当該システムが適切な解釈できるような形に書
き換えるようにしていた。この書換作業は、システムの
処理に精通した利用者が大変な手間をかけて行う必要が
あり機械翻訳を迅速かつ効率的に行い得ないという問題
があった。
[Prior art and problems to be solved by the invention] Conventionally, when an appropriate translation result cannot be obtained when a machine translation system has multiple dependency relationships in the original text, the user has to transfer the original text to the system. I tried to rewrite it in a way that could be interpreted appropriately. This rewriting work requires a great deal of effort and effort by a user who is familiar with system processing, and there is a problem in that machine translation cannot be performed quickly and efficiently.

本発明は、原文にあいまいさがある場合、解釈の可能性
のある係り受け関係を構造化文として順次表示して利用
者に選択させ、初心者でも適切な訳を容易かつ効率的に
生成することを目的としている。
The present invention enables even beginners to easily and efficiently generate appropriate translations by sequentially displaying dependency relationships that may be interpreted as structured sentences when there is ambiguity in the original sentence and allowing the user to select one. It is an object.

〔課題を解決する手段〕[Means to solve problems]

第17を参照して課題を解決する手段を説明する。 Means for solving the problem will be explained with reference to No. 17.

第1図において、文解析部2は、原文の文解析を行って
解釈の可能性のある構文木を生成するものである。
In FIG. 1, a sentence analysis unit 2 analyzes an original sentence to generate a syntax tree with possible interpretations.

構造化文生成部3番よ、文解析部2によって生成した構
文木から構造化文を生成するものである。
Structured sentence generation unit No. 3 generates structured sentences from the syntax tree generated by the sentence analysis unit 2.

〔作用:1 本発明は、第1図に示すように、文解析部2が原文の文
解析を行って解釈の可能性のある構文木を生成し、構造
化文生成部3が文解析部2によって生成された構文木か
ら構造化文を生成し、この構造化文について表示して利
用者からOKされたものを適切な文と確定し、NGとさ
れたときに他の構造化文を順次表示するようにしている
。また、構造化文として、係り受け関係を括弧で囲んで
表示したり、等位接続関係にある内容を箇条書にして表
示したりするようにしている。
[Function: 1] As shown in FIG. 1, in the present invention, the sentence analysis unit 2 performs sentence analysis of the original sentence to generate a syntax tree with possible interpretations, and the structured sentence generation unit 3 A structured sentence is generated from the syntax tree generated in step 2, the structured sentence is displayed, and the one that is approved by the user is determined as an appropriate sentence, and when it is rejected, another structured sentence is generated. I am trying to display them sequentially. In addition, as a structured sentence, dependency relationships are displayed in parentheses, and contents in a coordinate connection relationship are displayed as bullet points.

従って、原文にあいまいさがある場合、解釈の可能性の
ある係り受け関係を構造化文として順次表示して利用者
に選択させることにより、初心者でも適切な訳を容易か
つ効率的に生成することが可能となる。
Therefore, when there is ambiguity in the original text, even beginners can easily and efficiently generate appropriate translations by sequentially displaying dependency relationships that may be interpreted as structured sentences and letting the user select one. becomes possible.

〔実施例〕〔Example〕

次に、第1図および第2図を用いて本発明の実施例の構
成および動作を順次詳細に説明する。
Next, the configuration and operation of the embodiment of the present invention will be explained in detail using FIGS. 1 and 2.

第1図(イ)において、文人刃部1は、機械翻訳などを
行おうとする原文を入力するものである。
In FIG. 1(a), the writer's blade section 1 is used to input an original text to be subjected to machine translation or the like.

原文は、例えば右側に示す(1)の文である。The original text is, for example, the sentence (1) shown on the right.

文解析部2は、原文の文解析を行って解釈の可能性のあ
る構文木を生成するものである。例えば(1)の原文に
ついて、第1図(ロ)、(ハ)に示すような解釈の可能
性のある構文木を生成するものである。ここで、第1図
(ロ)構文木は、“付いていた”が“場所”および“変
形″の両者に係る場合のものである。第1図(ハ)構文
木は、“付いていた”が“場所”に係るものである。
The sentence analysis unit 2 performs sentence analysis of the original sentence and generates a syntax tree with possible interpretations. For example, for the original text in (1), a syntax tree with possible interpretations as shown in FIG. 1 (b) and (c) is generated. Here, the syntax tree in FIG. 1(b) is for the case where "attached" relates to both "place" and "transformation." In the syntax tree shown in FIG. 1 (c), "attached" relates to "location."

構造化文生成部3は、文解析部2によって生成した構文
木から構造化文を生成するものである。
The structured sentence generation unit 3 generates a structured sentence from the syntax tree generated by the sentence analysis unit 2.

ここでは、例えば第1図(ロ)構文木から第1図(ニ)
表示例山の12)に示すように、係り関係を括弧1:で
囲んだ構造化文を生成するものである。
Here, for example, from the syntax tree in Figure 1 (B) to the syntax tree in Figure 1 (D),
As shown in display example 12), a structured sentence is generated in which dependency relationships are enclosed in parentheses 1:.

表示部4は、FIIt造化文造化文生成上3て生成した
構造化文をデイスプレィ上に第1図(ニ)表示例に示す
ように表示するものである。この表示された構造化文、
例えば第1図(ニ)表示例の例えば(2)の構造化文(
第1図(ロ)構文木から生成した構造化文)についてユ
ーザがOKすると、構造化文が原文の正しい係り受け関
係を持つと確定する。一方、ユーザがNGにすると、他
の構造化文の選択7を行い、例えば第2図(ハ)構文木
から生成した第1図(ニ)表示例の(2)゛ の構造化
文を表示する。
The display unit 4 displays the structured sentence generated in the FIIt structured sentence generation process 3 on the display as shown in the display example shown in FIG. 1(d). This displayed structured sentence,
For example, in the display example in Figure 1 (d), for example, the structured sentence (2) (
When the user approves the structured sentence generated from the syntax tree in FIG. 1(b), it is determined that the structured sentence has the correct dependency relationship of the original sentence. On the other hand, if the user disapproves, another structured sentence is selected 7, and for example, the structured sentence (2) in the display example in Figure 1 (d) generated from the syntax tree in Figure 2 (c) is displayed. do.

目標言語生成部6は、構造文の確定5した構文木を採用
し、これを用いて目標言語に翻訳する。
The target language generation unit 6 adopts the determined syntax tree of the structural sentence and uses this to translate it into the target language.

例えば第1図(ニ)表示例で(2)をユーザがOKとす
ると、機械翻訳された結果が(3)に示すように表示さ
れる。また、第1図(ニ)表示例で(2)”をユーザが
OKとすると、機械翻訳された結果が(3)゛に示すよ
うに表示される。
For example, if the user accepts (2) in the display example shown in FIG. 1(d), the machine translated result is displayed as shown in (3). Furthermore, if the user accepts (2)'' in the display example shown in FIG. 1(d), the machine translated result is displayed as shown in (3)''.

以上のように、原文を文解析して解釈の可能性のある構
文木を生成し、これら構文木から生成した構造化文、例
えば係り受け関係を括弧で囲んだ構造化文を第1図(ニ
)(2)あるいは(2)゛ に示すように順次表示し、
ユーザがOKとしたものを正しい係り受け関係を持つ構
造化文(構文木)と確定し、この構文木をもとに機械翻
訳することにより、システムが解釈の可能性のある構造
化文として表示したもののうちからいずれかを選択し、
適切な係り受け関係を持つ目標言語に容易に機械翻訳さ
せることが可能となる。
As described above, the original sentence is parsed to generate syntactic trees with possible interpretations, and structured sentences generated from these syntactic trees, such as structured sentences with dependency relationships enclosed in parentheses, are shown in Figure 1 ( d) Display sequentially as shown in (2) or (2)゛,
What the user accepts is determined to be a structured sentence (syntax tree) with correct dependency relationships, and by machine translation based on this syntax tree, the system displays it as a structured sentence with possible interpretations. Select one of the
It becomes possible to easily perform machine translation into a target language that has appropriate dependency relationships.

次に、第2図を用いて等位接続の場合について説明する
。この等位接続の場合には、第1図(イ)構造化文生成
部3による処理を以下0ないし[相]に示すように行う
Next, the case of coordinate connection will be explained using FIG. In the case of this coordinate connection, the processing by the structured sentence generation unit 3 in FIG. 1(a) is performed as shown in 0 to [phase] below.

第2図(イ)において、■は、等位接続要素を見つける
。これは、第2図(ロ)表示例の原文(1)に示すよう
に、“きき具合は充分か”片ききかないか”という等位
接続要素を持つ文を見つける。
In FIG. 2 (a), ■ finds coordinately connected elements. As shown in the original sentence (1) of the display example in FIG. 2 (b), this finds a sentence that has the coordinating elements ``Is the listening level sufficient?'' and ``Is the listening level sufficient?''

■は、次の処理を行う。(2) performs the following processing.

(1)  等位接続要素の代名詞化を行う。これは、例
えば点線の矢印を用いて示す(2)の下線部分のように
、 〜して、次のことを〜”というような代名詞化を行
う。
(1) Convert coordinating elements into pronouns. For example, as shown in the underlined part of (2) using a dotted arrow, the following is transformed into a pronoun, such as "...".

(2)等位接続要素の内容を箇条書にする。これは、例
えば点線の矢印を用いて示すように、“きき具合は充分
か”片ききかないか”というように原文(1)の等位接
続要素を箇条書きにする。
(2) List the contents of coordinately connected elements. For example, as shown using dotted arrows, the coordinating elements of the original text (1) are itemized, such as "Is the level of listening sufficient?" and "Is it uneven?"

0は、表示する。これは、■で処理した内容を第2図(
ロ)の(2)に示すように表示する。
0 is displayed. This shows the contents processed in ■ in Figure 2 (
Display as shown in (2) of b).

■は、ユーザが第2図(ロ)表示例の(2)の表示を見
てOKしたことに対応して、等位接続要素の確定を行う
。そして、目標言語に機械翻訳する。
In (2), the coordinately connected elements are determined in response to the user seeing the display (2) in the display example of FIG. 2 (B) and agreeing to the display. Then machine translate it into the target language.

一方、ユーザが第2図(ロ)表示例の(2)の表示を見
てNGしたことに対応して、■で文解析部2へ行って他
の構文木をさがし、■でなければユーザにその旨を通知
し、原文修正をうながす。
On the other hand, in response to the user's rejection of the display (2) in the display example in Figure 2 (b), the user goes to the sentence analysis section 2 using ■ to search for another syntax tree, and if it is not We will notify you of this and encourage you to revise the original text.

以上のように、原文から等位接続要素を見つけ、この見
つけた等位接続要素の代名詞化を行うと共にその内容を
箇条書して例えば第2図(ロ)ニ示すような構造化文と
して表示し、これを見たユーザがOKしたことに対応し
て等位接続要素の確定を行い、これをもとに機械翻訳を
行うことにより、等位接続関係について構造化文でその
関係を初心者でも判り易く表示し、適切な訳を生成する
ことが可能となる。
As described above, coordinate connecting elements are found from the original text, and the found coordinate connecting elements are converted into pronouns, and their contents are listed in bullet points and displayed as a structured sentence, for example, as shown in Figure 2 (b) and d. , in response to the user's OK response, the coordinate connection elements are determined, and by performing machine translation based on this, even beginners can understand the coordinate connection relationships using structured sentences. It is possible to easily display and generate appropriate translations.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

以上説明したように、本発明によれば、原文のあいまい
さがある場合、解釈の可能性のある係り受け関係を構造
化文として順次表示して利用者に選択させる構成を採用
しているため、機械翻訳システムの処理できる範囲の文
ついての知識がなく、目標言語を知らない初心者でも適
切な翻訳を容易かつ効率的に行うことができる。
As explained above, according to the present invention, when there is ambiguity in the original text, dependency relationships that may be interpreted are sequentially displayed as structured sentences and the user is asked to select one. Even beginners who do not have knowledge of the range of sentences that can be processed by machine translation systems and who do not know the target language can easily and efficiently perform appropriate translations.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の1実施例構成図、第2図は本発明の他
の実施例構成図を示す。 間中、1は文人刃部、2は文解析部、3は構造化文生成
部、4は表示部、6は目標言語生成部を表す。
FIG. 1 is a block diagram of one embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a block diagram of another embodiment of the present invention. In the middle, 1 represents a writer's blade section, 2 a sentence analysis section, 3 a structured sentence generation section, 4 a display section, and 6 a target language generation section.

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)原文の解釈の可能性のある構造化文を表示する機
械翻訳システムにおいて、 原文の文解析を行って解釈の可能性のある構文木を生成
する文解析部(2)と、 この文解析部(2)によって生成した構文木から構造化
文を生成する構造化文生成部(3)とを備え、この構造
化文生成部(3)が原文から生成された解釈の可能性の
ある構文木について生成した構造化文を順次表示し、表
示した構造化文について利用者からOKとされたものを
適切な文と確定するように構成したことを特徴とする機
械翻訳システム。
(1) In a machine translation system that displays structured sentences that have possible interpretations of the original text, a sentence analysis unit (2) that analyzes the original text and generates a syntax tree that has possible interpretations; A structured sentence generation unit (3) generates a structured sentence from the syntax tree generated by the analysis unit (2), and the structured sentence generation unit (3) generates a possible interpretation generated from the original sentence. A machine translation system characterized in that structured sentences generated with respect to a syntax tree are sequentially displayed, and a displayed structured sentence that is approved by a user is determined as an appropriate sentence.
(2)上記構造化文として、係り受け関係を括弧で囲ん
で表示するように構成したことを特徴とする請求項第(
1)項記載の機械翻訳システム。
(2) Claim No. (2) characterized in that the structured sentence is configured such that dependency relationships are displayed enclosed in parentheses.
The machine translation system described in section 1).
JP2125223A 1990-05-15 1990-05-15 Machine translation system Pending JPH0424767A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2125223A JPH0424767A (en) 1990-05-15 1990-05-15 Machine translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2125223A JPH0424767A (en) 1990-05-15 1990-05-15 Machine translation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0424767A true JPH0424767A (en) 1992-01-28

Family

ID=14904889

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2125223A Pending JPH0424767A (en) 1990-05-15 1990-05-15 Machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0424767A (en)

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH06236395A (en) * 1993-02-10 1994-08-23 Nec Corp Word processor with translation conversion function
JPH06243163A (en) * 1993-02-15 1994-09-02 Nec Corp Document analyzing device
CN100349161C (en) * 2005-07-29 2007-11-14 中国科学院声学研究所 Semantic analysis method for resolution of verb different meanings structure in sentence
US7346493B2 (en) * 2003-03-25 2008-03-18 Microsoft Corporation Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization for a natural language generation system
US7526424B2 (en) 2002-03-20 2009-04-28 Microsoft Corporation Sentence realization model for a natural language generation system

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH06236395A (en) * 1993-02-10 1994-08-23 Nec Corp Word processor with translation conversion function
JPH06243163A (en) * 1993-02-15 1994-09-02 Nec Corp Document analyzing device
US7526424B2 (en) 2002-03-20 2009-04-28 Microsoft Corporation Sentence realization model for a natural language generation system
US7346493B2 (en) * 2003-03-25 2008-03-18 Microsoft Corporation Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization for a natural language generation system
CN100349161C (en) * 2005-07-29 2007-11-14 中国科学院声学研究所 Semantic analysis method for resolution of verb different meanings structure in sentence

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5940615A (en) Programming aid for enabling a computer program in source code form to be viewed using a general purpose document browser
JPH0424767A (en) Machine translation system
JP3328056B2 (en) Information extraction device from parse tree
JPH09325673A (en) Translation sentence correction supporting device
JP3014409B2 (en) Natural language automatic translator
JP2928246B2 (en) Translation support device
JPS6289137A (en) Program dialog system
Cortez et al. Automatic Glossing Services for E-learning Cloud Environments
JP3277560B2 (en) Machine translation equipment
JPH0421167A (en) Machine translation device
JP3132563B2 (en) Document creation support device
JP2753736B2 (en) Context processing method by area specification
JPH0635712A (en) Automatic in-line expansion processing system for procedure in fortran program
JP2984514B2 (en) Machine translation equipment
JP3124000B2 (en) Inline expansion system for structured user-defined operations
JPS63236167A (en) Register system for word dictionary
JPS63182775A (en) Mechanical translation device
JPH01233667A (en) Mechanical translation device
JPH11237976A (en) Cgi program preparing method
Leathrum et al. A formal approach to requirements based testing in open systems standards
JPH11312032A (en) Interactive help system, method therefor and storage medium stored with program related with the method
JPH0421168A (en) Device for estimating word to be modified by preposition phrase
JPS6167133A (en) Program part forming device
JPH02178844A (en) Translation list output control system
JPH02300913A (en) System for teaching operation procedure of software