JP2984514B2 - Machine translation equipment - Google Patents

Machine translation equipment

Info

Publication number
JP2984514B2
JP2984514B2 JP5107441A JP10744193A JP2984514B2 JP 2984514 B2 JP2984514 B2 JP 2984514B2 JP 5107441 A JP5107441 A JP 5107441A JP 10744193 A JP10744193 A JP 10744193A JP 2984514 B2 JP2984514 B2 JP 2984514B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
knowledge base
word
translated
knowledge
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP5107441A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH06301714A (en
Inventor
貢 三浦
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
NEC Corp
Original Assignee
Nippon Electric Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nippon Electric Co Ltd filed Critical Nippon Electric Co Ltd
Priority to JP5107441A priority Critical patent/JP2984514B2/en
Publication of JPH06301714A publication Critical patent/JPH06301714A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2984514B2 publication Critical patent/JP2984514B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は機械翻訳装置に関し、特
に、利用者に負担をかけることなく、正しい訳語を選択
することができる機械翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translator, and more particularly to a machine translator capable of selecting a correct translation without imposing a burden on a user.

【0002】[0002]

【従来の技術】機械翻訳を行なう場合の問題点として1
つの単語に対して複数の訳語が存在するということがあ
る。例えば、日本語の「はく」に対する訳語としてはv
omit,sweep,wear等が存在する。
2. Description of the Related Art A problem in performing machine translation is as follows.
There may be multiple translations for one word. For example, the translation for Japanese “Haku” is v
omit, sweep, wear, and the like.

【0003】このように、1つの単語に対して複数の訳
語が存在する場合、共起条件により訳語を選択するとい
うことが従来から行なわれている(例えば、特開平2−
301869号公報)。例えば、「はく」という語につ
いては、「ゴミをはく」ならば「SWEEP」を、「下
着をはく」ならば「WEAR」を選択するために、翻訳
対象とする語(この例の場合ははく)と、その語に関連
する語つまり共起条件のキーとなる共起語(この例の場
合、ゴミ,下着)と、訳語(この例の場合、SWEE
P,WEAR)とを含む訳語選択用の知識情報を知識ベ
ースに格納しておき、この訳語選択用の知識情報を利用
して正しい訳語を選択しようとするものである。
As described above, when a plurality of translations exist for one word, it has been conventionally performed to select a translation according to a co-occurrence condition (for example, Japanese Patent Laid-Open No.
No. 301869). For example, the word "haku" is selected as "SWEEP" for "waste garbage" and "WEAR" for "underwear". Case), a word related to the word, that is, a co-occurrence word (garbage and underwear in this example) which is a key of the co-occurrence condition, and a translated word (SWEE in this example)
(P, WEAR) is stored in the knowledge base, and an attempt is made to select a correct translation using the knowledge information for translation selection.

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】しかし、従来は訳語選
択用の知識情報を利用者が知識ベースに登録しなければ
ならないので、利用者に負担がかかるという問題があっ
た。
However, conventionally, there is a problem in that the user has to register knowledge information for selecting a translated word in a knowledge base, which places a burden on the user.

【0005】本発明の目的は利用者に負担をかけること
なく、正しい訳語を選択することができる機械翻訳装置
を提供することにある。
An object of the present invention is to provide a machine translation apparatus capable of selecting a correct translation without putting a burden on a user.

【0006】[0006]

【課題を解決するための手段】 本発明は上記目的を達
成するため、訳語選択用の知識情報が格納される知識ベ
ースと、文法情報及び訳語情報が格納された辞書と、該
辞書の内容に従って原文を解析する解析装置と、該解析
装置の解析結果と、前記辞書の内容と、前記知識ベース
の内容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を作成する際、
複数の訳語が前記辞書に格納されている語については、
前記知識ベースの内容に基づいて訳語を特定できる場合
にはその訳語を使用して翻訳文を生成し、前記知識ベー
スの内容に基づいて訳語を特定できない場合には前記辞
書に格納されている複数の訳語の内の1つを選択し、そ
の選択した訳語を使用して翻訳文を生成する生成装置
と、前記知識ベースを管理する知識ベース管理装置とを
備え、前記知識ベース管理装置は、前記生成装置で翻訳
文が生成され、必要あれば訂正指示がされた後、終了指
示がされると、前記解析装置の解析結果と前記生成装置
で生成された翻訳文とに基づいて新たな訳語選択用の知
識情報を生成して前記知識ベースに格納した後、前記新
たな訳語選択用の知識情報と矛盾する訳語選択用の知識
情報が前記知識ベースから探し出せた場合にはこれら知
識情報の両方を前記知識ベースから削除し、前記新たな
訳語選択用の知識情報と同じ訳語選択用の知識情報が前
記知識ベースから探し出せた場合にはこれら知識情報の
一方を前記知識ベースから削除するようにしたものであ
る。
In order to achieve the above object, the present invention provides a knowledge base in which knowledge information for selecting a translation is stored, a dictionary in which grammar information and translation information are stored, and a content in the dictionary. An analyzer for analyzing the original sentence, an analysis result of the analyzer, the contents of the dictionary, the contents of the knowledge base, and when creating a translation based on the correction instruction,
For words whose translations are stored in the dictionary,
If the translated word can be specified based on the content of the knowledge base, a translation is generated using the translated word, and if the translated word cannot be specified based on the content of the knowledge base, a plurality of translations are stored in the dictionary. A translation device that selects one of the translations and generates a translation using the selected translation, and a knowledge base management device that manages the knowledge base. After the translation is generated by the generator and a correction instruction is given if necessary,
When shown is, after storing the knowledge base to generate knowledge information about the new shelf translation for selection on the basis of said analysis analysis results and translated sentences generated by the generating device of the apparatus, the new Translation selection knowledge inconsistent with translation selection knowledge
If the information can be found from the knowledge base , both of the knowledge information are deleted from the knowledge base, and the same translation information selection knowledge information as the new translation word selection knowledge information is obtained.
When it is found from the knowledge base , one of these pieces of knowledge information is deleted from the knowledge base.

【0007】[0007]

【作用】翻訳対象となる原文が入力されると、解析装置
は辞書の内容に従って原文の解析を行ない、生成装置は
解析装置の解析結果と、辞書の内容と、知識ベースの内
容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を生成する際、複数
の訳語が前記辞書に格納されている語については、前記
知識ベースの内容に基づいて訳語を特定できる場合には
その訳語を使用して翻訳文を生成し、前記知識ベースの
内容に基づいて訳語を特定できない場合には前記辞書に
格納されている複数の訳語の内の1つを選択してその訳
語を使用して翻訳文を生成する。
When the original sentence to be translated is inputted, the analyzing device analyzes the original sentence according to the contents of the dictionary, and the generating device outputs the analysis result of the analyzing device, the contents of the dictionary, the contents of the knowledge base, and the correction instruction. When generating a translation based on
For words whose translation is stored in the dictionary,
If you can specify the translation based on the contents of the knowledge base
A translation is generated using the translated word, and the
If the translation cannot be specified based on the content, use the dictionary
Select one of the stored translations and select the translation
Generate a translation using words.

【0008】知識ベース管理装置は、生成装置が翻訳文
を生成する毎に、解析装置の解析結果と生成装置で生成
された翻訳文とに基づいて翻訳文中の訂正指示が行われ
た部分及び訂正指示が行われなかった部分の両方につい
ての新たな訳語選択用の知識情報を生成し、新たな訳語
選択用の知識情報が知識ベースに既に格納されている訳
語選択用の知識情報と矛盾している場合は、新たな訳語
選択用の知識情報と矛盾している知識ベースに格納され
ている訳語選択用の知識情報を削除し、新たな訳語選択
用の知識情報が知識ベースに既に格納されている訳語選
択用の知識情報と矛盾しておらず、且つ新たな訳語選択
用の知識情報が知識ベースに格納されていない場合は新
たな訳語選択用の知識情報を知識ベースに格納するとい
うように、解析装置の解析結果と生成装置で生成された
翻訳文とに基づいて知識ベースの内容を変更する。
[0008] In the knowledge base management device , the generation device is a
Every time a translation is generated, a correction instruction in the translation is issued based on the analysis result of the analysis device and the translation generated by the generation device.
Both the corrected part and the part for which no
All the new translation word selection knowledge information is generated, and if the new translation word selection knowledge information is inconsistent with the translation word selection knowledge information already stored in the knowledge base, the new translation word selection Deletes the knowledge information for translation selection stored in the knowledge base that is inconsistent with the knowledge information of the previous translation, and the new knowledge information for translation selection is inconsistent with the knowledge information for translation selection already stored in the knowledge base. If the knowledge information for selecting a new translated word is not stored in the knowledge base and the knowledge information for selecting a new translated word is stored in the knowledge base, the analysis result of the analysis device and the generation device The contents of the knowledge base are changed based on the translated sentence generated in step 2.

【0009】[0009]

【実施例】次に本発明の実施例について図面を参照して
詳細に説明する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Next, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings.

【0010】図1は本発明の実施例のブロック図であ
り、入力装置1と、解析装置2と、生成装置3と、出力
装置4と、辞書5と、知識ベース6と、知識ベース管理
装置7とから構成される。
FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of the present invention. An input device 1, an analysis device 2, a generation device 3, an output device 4, a dictionary 5, a knowledge base 6, and a knowledge base management device And 7.

【0011】入力装置1は翻訳対象となる原文,訂正指
示及び終了指示を入力する機能を有する。
The input device 1 has a function of inputting an original text to be translated, a correction instruction, and an end instruction.

【0012】解析装置2は入力装置1から入力された原
文,訂正指示及び終了指示を解析する機能を有する。
The analysis device 2 has a function of analyzing the original text, the correction instruction, and the end instruction input from the input device 1.

【0013】生成装置3は解析装置2で解析された原文
を翻訳し、翻訳文を生成する機能と、訂正指示に従って
翻訳文を訂正する機能と、終了指示に従って翻訳文を知
識ベース管理装置7に出力する機能とを有する。
The generating device 3 translates the original sentence analyzed by the analyzing device 2 to generate a translated sentence, corrects the translated sentence according to the correction instruction, and sends the translated sentence to the knowledge base management device 7 according to the end instruction. Output function.

【0014】出力装置4は生成装置3で生成された翻訳
文を出力する機能を有する。
The output device 4 has a function of outputting the translation generated by the generation device 3.

【0015】辞書5には原文の解析及び翻訳文の生成に
必要な文法情報及び訳語情報が格納される。
The dictionary 5 stores grammatical information and translated word information necessary for analyzing an original sentence and generating a translated sentence.

【0016】知識ベース6には訳語選択用の知識情報が
格納される。
The knowledge base 6 stores knowledge information for selecting a translation word.

【0017】知識ベース管理装置7は知識ベース6を管
理する機能を有する。
The knowledge base management device 7 has a function of managing the knowledge base 6.

【0018】次に本実施例の動作を説明する。Next, the operation of this embodiment will be described.

【0019】利用者は翻訳を行なう場合、原文を入力装
置1から入力する。
When performing translation, a user inputs an original sentence from the input device 1.

【0020】解析装置2は入力装置1から原文が入力さ
れると、辞書5に格納されている文法情報に基づいて原
文を文法的に解析し、各語の接続関係等を求める。
When the original sentence is input from the input device 1, the analyzing unit 2 grammatically analyzes the original sentence based on the grammatical information stored in the dictionary 5, and obtains a connection relation of each word.

【0021】今、例えば、入力装置1から入力された原
文が「私は庭のゴミをはく。」であるとすると、解析装
置2の解析結果は例えば図2に示すものとなる。
Now, for example, if the original sentence input from the input device 1 is "I wear garden garbage", the analysis result of the analysis device 2 is as shown in FIG. 2, for example.

【0022】解析装置2の解析結果は生成装置3及び知
識ベース管理装置7に送られる。
The analysis result of the analysis device 2 is sent to the generation device 3 and the knowledge base management device 7.

【0023】生成装置3は解析装置2から原文の解析結
果が送られてくると、解析結果中の各語の訳語を辞書5
を参照することにより取得する。
When the analysis result of the original sentence is sent from the analysis device 2 to the generation device 3, the translation of each word in the analysis result is translated into the dictionary 5.
Is obtained by referring to.

【0024】辞書5を参照することにより取得した解析
結果中の各語に対する訳語がそれぞれ1つずつの場合
は、生成装置3は辞書5を参照することにより取得した
訳語を用いて翻訳を行なう。
When there is only one translation for each word in the analysis result obtained by referring to the dictionary 5, the generating device 3 performs translation using the translation obtained by referring to the dictionary 5.

【0025】また、解析結果中の語の中に、辞書5を参
照することにより複数の訳語が取得された語がある場合
は、生成装置3は複数の訳語が取得された語それぞれに
ついて、その語と解析結果中の他の1語との組み合わせ
を全て作成する。その後、生成装置3は複数の訳語が取
得された語と、その語を含む組み合わせとを知識ベース
管理装置7に渡し、上記複数の訳語が取得された語の訳
語を知識ベース6から取得することを知識ベース管理装
置7に要求する。
When a plurality of translated words are obtained by referring to the dictionary 5 among the words in the analysis result, the generating device 3 determines the number of the translated words for each acquired word. All combinations of a word and another word in the analysis result are created. Thereafter, the generation device 3 passes the word from which the plurality of translations are obtained and a combination including the word to the knowledge base management device 7 and obtains a translation from the knowledge base 6 for the word from which the plurality of translations are obtained. To the knowledge base management device 7.

【0026】例えば、図3に示すように、解析結果中に
複数の訳語を有する語(はく,ゴミ)が存在する場合
は、「はく」とそれについての組み合わせ「私,は
く」,「ゴミ,はく」,「庭,はく」とを知識ベース管
理装置7に渡し、「はく」の訳語を知識ベース6から取
り出すことを要求すると共に、「ゴミ」とそれについて
の組み合わせ「私,ゴミ」,「はく,ゴミ」,「庭,ゴ
ミ」とを知識ベース管理装置7に渡し、「ゴミ」につい
ての訳語を知識ベース6から取り出すことを要求する。
For example, as shown in FIG. 3, when there are words (haku, garbage) having a plurality of translations in the analysis result, "haku" and a combination thereof "i, haku", The "garbage, haku" and "garden, haku" are passed to the knowledge base management device 7, requesting that the translation of "haku" be extracted from the knowledge base 6, and the "garbage" and its combination " I, garbage "," haku, garbage ", and" garden, garbage "are passed to the knowledge base management device 7, and a request is made to extract a translation for" garbage "from the knowledge base 6.

【0027】生成装置3から上記要求が加えられると、
知識ベース管理装置7は知識ベース6をサーチし、上記
要求に含まれている組み合わせを探す。組み合わせを探
し出せた場合は、その組み合わせと対応して登録されて
いる訳語を生成装置3に通知し、探し出せなかった場合
は訳語が登録されていないことを生成装置3に通知す
る。
When the above request is added from the generating device 3,
The knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 for a combination included in the request. When the combination is found, the translation registered in correspondence with the combination is notified to the generation device 3. When the combination is not found, the generation device 3 is notified that the translation is not registered.

【0028】生成装置3は、複数の訳語が辞書5に格納
されている語に対する訳語が知識ベース管理装置7から
通知された場合は、その語については知識ベース管理装
置7から通知された訳語を用いて翻訳を行ない、翻訳文
を出力装置4に出力する。
When the knowledge base management device 7 notifies a translation for a word in which a plurality of translations are stored in the dictionary 5, the generation device 3 deletes the translation notified from the knowledge base management device 7. The translation is performed, and the translated sentence is output to the output device 4.

【0029】また、知識ベース管理装置7から訳語が登
録されていないことが通知された場合は、生成装置3は
辞書5を参照することにより取得した訳語を用いて翻訳
を行なう。その際、複数の訳語が存在する語について
は、複数の訳語の内の1つを選択して翻訳を行なう。
When the knowledge base management device 7 notifies that the translation is not registered, the generation device 3 translates using the translation acquired by referring to the dictionary 5. At this time, for a word having a plurality of translations, one of the plurality of translations is selected for translation.

【0030】出力装置4に翻訳文が出力されると、利用
者はその翻訳文を訂正する必要がある場合は入力装置1
から訂正指示を入力し、訂正する必要がない場合は終了
指示を入力する。
When the translated sentence is output to the output device 4, the user needs to correct the translated sentence.
Input a correction instruction, and input an end instruction when there is no need for correction.

【0031】入力装置1から入力された訂正指示,終了
指示は解析装置2を介して生成装置3に送られる。
The correction instruction and the end instruction input from the input device 1 are sent to the generation device 3 via the analysis device 2.

【0032】生成装置3は訂正指示が入力された場合は
それに従って翻訳文を訂正し、訂正した翻訳文を出力装
置4に出力する。
When a correction instruction is input, the generating device 3 corrects the translated sentence in accordance with the input, and outputs the corrected translated sentence to the output device 4.

【0033】また、終了指示が入力された場合は、生成
装置3は翻訳文を知識ベース管理装置7に出力する。
When an end instruction is input, the generating device 3 outputs a translated sentence to the knowledge base managing device 7.

【0034】知識ベース管理装置7は生成装置3から翻
訳文が送られてくると、既に解析装置2から送られてき
ている解析結果を2つの語の組み合わせの形に分解し、
更に、組み合わせに対応した訳語を生成装置3から送ら
れてきた翻訳文から得る。
When the translated sentence is sent from the generating device 3, the knowledge base managing device 7 decomposes the analysis result already sent from the analyzing device 2 into a combination of two words.
Further, a translation word corresponding to the combination is obtained from the translation sent from the generation device 3.

【0035】その後、知識ベース管理装置7は上記組み
合わせとそれに対応する訳語とを知識ベース6に格納す
る。
Thereafter, the knowledge base management device 7 stores the above-mentioned combination and the corresponding translation in the knowledge base 6.

【0036】その後、知識ベース管理装置7は知識ベー
ス6をサーチし、今回格納した組み合わせと同じ組み合
わせを探す。
Thereafter, the knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 for the same combination as the combination stored this time.

【0037】そして、探し出せなかった場合は、その処
理を終了する。
If the search is not completed, the process is terminated.

【0038】また、探し出せた場合は、探し出した組み
合わせと対応する訳語が今回登録した組み合わせに対応
する訳語と同じか否かを、即ち、今回格納した訳語選択
用の知識情報と探し出した訳語選択用の知識情報に矛盾
があるか否かを判断する。
If the translation can be found, it is determined whether the translation corresponding to the combination found is the same as the translation corresponding to the combination registered this time, that is, the knowledge information for translation selection stored this time and the translation for selection of the searched translation. Is determined whether or not there is a contradiction in the knowledge information.

【0039】そして、同じと判断した場合は一方を知識
ベース6から削除し、その後、処理を終了する。また、
異なると判断した場合は、両方を知識ベース6から削除
し、その後、処理を終了する。
If it is determined that they are the same, one of them is deleted from the knowledge base 6, and then the processing is terminated. Also,
If it is determined that they are different, both are deleted from the knowledge base 6, and then the processing is terminated.

【0040】今、例えば、知識ベース6が初期状態であ
り、情報がなにも格納されていない時に、解析装置2か
ら図2に示す解析結果が入力され、生成装置2から送ら
れてきた翻訳文に基づいて解析結果中の各語「私」,
「庭」,「ゴミ」,「はく」の訳語がそれぞれ「I」,
「GARDEN」,「GARBEGE」,「SWEE
P」であることが判ったとすると、知識ベース管理装置
7は先ず図4に示す内容を知識ベース6に格納すること
になる。その後、知識ベース管理装置7は知識ベース6
をサーチし、今回登録した組み合わせ「私,はく」,
「ゴミ,はく」,「庭,はく」が既に格納されているか
否かを判断する。この場合、知識ベース6には今回格納
した組み合わせと訳語だけしか格納されていないので、
知識ベース管理装置7はその処理を終了する。従って、
知識ベース6の内容は図4に示すものとなる。
Now, for example, when the knowledge base 6 is in the initial state and no information is stored, the analysis result shown in FIG. Each word “I” in the analysis results based on the sentence,
The translations of “garden”, “garbage”, and “haku” are “I”,
"GARDEN", "GARBAGE", "SWEE
If it is determined to be "P", the knowledge base management device 7 first stores the contents shown in FIG. After that, the knowledge base management device 7
Search, the combination registered this time "I, Haku",
It is determined whether or not “garbage, foil” and “garden, foil” are already stored. In this case, since only the combination and the translation word stored this time are stored in the knowledge base 6,
The knowledge base management device 7 ends the processing. Therefore,
The contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0041】その後、利用者が入力装置1から「私は下
着をはく。」という原文を入力したとする。
Thereafter, it is assumed that the user has input an original sentence "I put on my underwear."

【0042】解析装置2は原文「私は下着をはく。」が
入力されると、前述したと同様に辞書5に格納されてい
る文法情報に基づいて原文を文法的に解析し、図5に示
す解析結果を生成装置3及び知識ベース管理装置7に渡
す。
When the original text "I wear underwear." Is input, the analysis device 2 grammatically analyzes the original text based on the grammatical information stored in the dictionary 5 in the same manner as described above. Are passed to the generation device 3 and the knowledge base management device 7.

【0043】生成装置3は解析装置2から図5に示す解
析結果が送られてくると、解析結果中の各語の訳語を辞
書5を参照することにより取得する。
When the analysis result shown in FIG. 5 is sent from the analysis device 2, the generation device 3 acquires a translation of each word in the analysis result by referring to the dictionary 5.

【0044】今、例えば、辞書5を参照することによ
り、解析結果中の各語について図6に示す訳語が取得さ
れたとする。
Now, for example, it is assumed that the translated words shown in FIG. 6 are obtained for each word in the analysis result by referring to the dictionary 5.

【0045】生成装置3は複数の訳語「SWEEP」,
「WEAR」,「VOMIT」を有する語「はく」が解
析結果中に存在するので、複数の訳語が取得された語
「はく」と、その語「はく」を含む組み合わせ「私,は
く」,「下着,はく」とを知識ベース管理部7に渡し、
語「はく」に対する訳語を知識ベース6から取り出すこ
とを要求する。
The generating device 3 generates a plurality of translated words “SWEEP”,
Since the word “Haku” having “WEAR” and “VOMIT” exists in the analysis result, the word “Haku” from which a plurality of translated words are acquired and the combination “I, Ha” including the word “Haku” "Ku", "Underwear, Haku" to the knowledge base management unit 7,
It is requested that a translation for the word “Haku” be extracted from the knowledge base 6.

【0046】この時、知識ベース6の内容は図4に示す
ものとなっており、「私,はく」の組み合わせが知識ベ
ース6に格納されているので、知識ベース管理装置7は
「私,はく」の組み合わせに対応した訳語「SWEE
P」を語「はく」に対応した訳語として生成装置3に送
る。
At this time, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG. 4, and since the combination of "I, Haku" is stored in the knowledge base 6, the knowledge base management device 7 sets "I, Translated word “SWEE” corresponding to the combination of “Haku”
"P" is sent to the generation device 3 as a translation corresponding to the word "Haku".

【0047】生成装置3は語「はく」の訳語を知識ベー
ス管理装置7から渡された「SWEEP」、その他の語
「私」,「下着」の訳語を辞書5を参照することにより
取得した「I」,「UNDEWEAR」として翻訳を行
ない、翻訳文を出力装置4に出力する。
The generation device 3 acquires the translation of the word “Haku” by referring to the dictionary 5 by referring to the dictionary 5 “SWEEP” passed from the knowledge base management device 7 and other translations of the words “I” and “underwear”. The translation is performed as “I” and “UNDEWEAR”, and the translation is output to the output device 4.

【0048】しかし、「私は下着をはく。」の場合、
「はく」の正しい訳語は「WEAR」であるので、利用
者は「SWEEP」を「WEAR」に訂正することを指
示する訂正指示を入力装置1から入力することになる。
この訂正指示は解析装置2を介して生成装置3に送られ
る。
However, in the case of "I wear underwear."
Since the correct translation of “Haku” is “WEAR”, the user inputs a correction instruction from the input device 1 to instruct to correct “SWEEP” to “WEAR”.
This correction instruction is sent to the generation device 3 via the analysis device 2.

【0049】生成装置3はその訂正指示に従って翻訳文
を訂正し、訂正した翻訳文を出力装置4に出力する。
The generating device 3 corrects the translated sentence in accordance with the correction instruction, and outputs the corrected translated sentence to the output device 4.

【0050】利用者は出力装置4に出力された翻訳文が
正しいと判断すると終了指示を入力する。
When the user determines that the translated sentence output to the output device 4 is correct, the user inputs an end instruction.

【0051】この終了指示は解析装置2を介して生成装
置3に送られ、生成装置3は終了指示が入力されると、
訂正済みの翻訳文(「はく」の訳語を「WEAR」に訂
正した翻訳文)を知識ベース管理装置7に渡す。
The end instruction is sent to the generation device 3 via the analysis device 2, and when the end instruction is input, the generation device 3
The corrected translation (the translation obtained by correcting the translation of “Haku” into “WEAR”) is passed to the knowledge base management device 7.

【0052】知識ベース管理装置7は訂正済みの翻訳文
が生成装置3から送られてくると、既に解析装置2から
送られてきている図5に示す解析結果を2つの語の組み
合わせの形に分解し、更に、組み合わせに対応した訳語
を生成装置3から送られてきた翻訳文に基づいて求め
る。その後、知識ベース管理装置7は上記組み合わせと
それに対応する訳語とを知識ベース6に格納する。
When the corrected translation is sent from the generator 3, the knowledge base manager 7 converts the analysis result shown in FIG. 5 already sent from the analyzer 2 into a combination of two words. It is decomposed, and a translated word corresponding to the combination is obtained based on the translation sent from the generating device 3. After that, the knowledge base management device 7 stores the above combination and the corresponding translation in the knowledge base 6.

【0053】この例の場合、知識ベース管理装置7は
「私,はく,I,WEAR」,「下着,はく,UNDE
RWEAR,WEAR」,「私,下着,I,UNDER
WEAR」を知識ベース6に格納することになる。この
結果、知識ベース6の内容は図7に示すものとなる。
In the case of this example, the knowledge base management device 7 includes “I, Haku, I, WEAR”, “Underwear, Haku, UNDE”.
RWEAR, WEAR "," I, underwear, I, UNDER
WEAR "is stored in the knowledge base 6. As a result, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0054】その後、知識ベース管理装置7は知識ベー
ス6をサーチし、今回格納した組み合わせ「私,は
く」,「下着,はく」,「私,下着」と同じ組み合わせ
を探す。この例の場合、「私,はく」の組み合わせが探
し出されるので、知識ベース管理装置7は探し出した組
み合わせ「私,はく」に対応する訳語と、今回格納した
組み合わせ「私,はく」に対応する訳語とが一致するか
否かを、即ち2つの知識情報に矛盾があるか否かを判断
する。
After that, the knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 and searches for the same combination as the combination "I, Haku", "Underwear, Haku", "I, Underwear" stored this time. In this example, since the combination of "I, Haku" is found, the knowledge base management apparatus 7 translates the translation corresponding to the found combination "I, Haku" and the combination "I, Haku" stored this time. It is determined whether or not the translated word corresponding to is identical, that is, whether or not the two pieces of knowledge information are inconsistent.

【0055】この例の場合は、今回格納した組み合わせ
「私,はく」に対応する訳語は「I,WEAR」であ
り、探し出した組み合わせ「私,はく」に対応する訳語
は「I,SWEEP」であるので、その2つの知識情報
に矛盾があると判断し、2つの知識情報を知識ベース6
から削除する。
In this example, the translation corresponding to the combination "I, Haku" stored this time is "I, WEAR", and the translation corresponding to the found combination "I, Haku" is "I, SWEEP". , It is determined that the two pieces of knowledge information are inconsistent, and the two pieces of knowledge information are
Remove from.

【0056】この結果、知識ベース6の内容は図8に示
すものとなる。
As a result, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0057】このような処理を繰り返し行なうことによ
り、知識ベース6には訳語選択のキーとなる共起語を含
む訳語選択用の知識情報のみが残る。
By repeating such processing, only the knowledge information for translation word selection including the co-occurrence word serving as a key for translation word selection remains in the knowledge base 6.

【0058】[0058]

【発明の効果】以上説明したように、本発明は訳語選択
用の知識情報が格納される知識ベースの内容を解析装置
の解析結果と生成装置で生成された翻訳文とに基づい
変更する知識ベース管理装置を備えており、自動的に知
識ベースに訳語選択用の知識情報を格納することができ
るので、利用者に負担をかけることなく、正しい訳語を
選択することが可能になる効果がある。また、本発明
は、生成手段で翻訳文が生成される度に、翻訳文中の訂
正指示が行われた部分及び訂正指示が行われなかった部
分の両方についての新たな訳語選択用の知識情報を生成
し、新たに生成した知識情報が既に知識ベースに格納さ
れている知識情報と矛盾せず、且つ知識ベースに格納さ
れていない場合は、新たに生成した知識情報を知識ベー
スに格納するようにしたものであるので、同じような原
文を次に翻訳する際、知識ベースの内容を使用して正し
い訳語を選択することが可能になる。
As described in the foregoing, the present invention is based on the translation generated by the analysis result and generating device of the analysis device the knowledge base of what knowledge information is stored for Word Selection <br / > The system has a knowledge base management device that can be changed, and the knowledge base for selecting translations can be automatically stored in the knowledge base, so that the correct translation can be selected without burdening the user. There is an effect. In addition, the present invention
Means that each time a translation is generated by the generation means,
Part where correct instruction was given and part where correction instruction was not given
Generate knowledge information for selecting new translated words for both minutes
The newly generated knowledge information is already stored in the knowledge base.
Information that is consistent with the knowledge information stored in the knowledge base.
If not, the newly generated knowledge information is
Are stored in the same source.
The next time you translate a sentence, use the knowledge base to correct it.
It is possible to select a translation.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】本発明の実施例のブロック図である。FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of the present invention.

【図2】解析装置2の解析結果の一例を示す図である。FIG. 2 is a diagram illustrating an example of an analysis result of the analysis device 2.

【図3】辞書5に存在する各語の訳語の一例を示す図で
ある。
FIG. 3 is a diagram showing an example of a translated word of each word existing in the dictionary 5;

【図4】知識ベース6の内容例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing an example of the contents of a knowledge base 6;

【図5】解析装置2の解析結果の一例を示す図である。FIG. 5 is a diagram illustrating an example of an analysis result of the analysis device 2.

【図6】辞書5に存在する各語の訳語の一例を示す図で
ある。
FIG. 6 is a diagram showing an example of a translated word of each word existing in the dictionary 5.

【図7】知識ベース6の内容例を示す図である。FIG. 7 is a diagram showing an example of the contents of a knowledge base 6;

【図8】知識ベース6の内容例を示す図である。FIG. 8 is a diagram showing an example of the contents of a knowledge base 6;

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…入力装置 2…解析装置 3…生成装置 4…出力装置 5…辞書 6…知識ベース 7…知識ベース管理装置 DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Input device 2 ... Analysis device 3 ... Generation device 4 ... Output device 5 ... Dictionary 6 ... Knowledge base 7 ... Knowledge base management device

Claims (2)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】 訳語選択用の知識情報が格納される知識
ベースと、 文法情報及び訳語情報が格納された辞書と、 該辞書の内容に従って原文を解析する解析装置と、 該解析装置の解析結果と、前記辞書の内容と、前記知識
ベースの内容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を作成す
る際、複数の訳語が前記辞書に格納されている語につい
ては、前記知識ベースの内容に基づいて訳語を特定でき
る場合にはその訳語を使用して翻訳文を生成し、前記知
識ベースの内容に基づいて訳語を特定できない場合には
前記辞書に格納されている複数の訳語の内の1つを選択
し、その選択した訳語を使用して翻訳文を生成する生成
装置と、 前記知識ベースを管理する知識ベース管理装置とを備
え、 前記知識ベース管理装置は、前記生成装置で翻訳文が生
成され、必要あれば訂正指示がされた後、終了指示がさ
れると、前記解析装置の解析結果と前記生成装置で生成
された翻訳文とに基づいて新たな訳語選択用の知識情報
を生成して前記知識ベースに格納した後、前記新たな訳
語選択用の知識情報と矛盾する訳語選択用の知識情報が
前記知識ベースから探し出せた場合にはこれら知識情報
の両方を前記知識ベースから削除し、前記新たな訳語選
択用の知識情報と同じ訳語選択用の知識情報が前記知識
ベースから探し出せた場合にはこれら知識情報の一方を
前記知識ベースから削除することを特徴とする機械翻訳
装置。
1. A knowledge base storing knowledge information for selecting a translated word, a dictionary storing grammar information and translated word information, an analyzing device for analyzing an original sentence according to the contents of the dictionary, and an analysis result of the analyzing device When creating a translated sentence based on the contents of the dictionary, the contents of the knowledge base, and the correction instruction, a word in which a plurality of translated words are stored in the dictionary is based on the contents of the knowledge base. If the translated word can be specified by using the translated word, a translated sentence is generated using the translated word. If the translated word cannot be specified based on the contents of the knowledge base, one of the translated words stored in the dictionary is generated. And a generation device that generates a translation using the selected translation, and a knowledge base management device that manages the knowledge base, wherein the knowledge base management device generates a translation with the generation device. It is, After that is the correct indication if any is needed, the end instruction
Are the, after storing generated knowledge information about the new shelf translation for selection on the basis of the analysis result and the translation generated by the generating device of the analyzer to the knowledge base, the new translation for selection Translation information that is inconsistent with existing knowledge information
If it can be found from the knowledge base , both of these pieces of knowledge information are deleted from the knowledge base, and the same translation information selection knowledge information as the new translation word selection knowledge information is stored in the knowledge base.
A machine translation apparatus wherein one of these pieces of knowledge information is deleted from the knowledge base when it can be found from the base.
【請求項2】 前記訳語選択用の知識情報は、翻訳対象
とする語と、該翻訳対象とする語に対する共起語と、前
記翻訳対象とする語に対する訳語とを含むことを特徴と
する請求項1記載の機械翻訳装置。
2. The knowledge information for selecting a translated word includes a word to be translated, a co-occurred word for the word to be translated, and a translated word for the word to be translated. Item 7. The machine translation device according to Item 1.
JP5107441A 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment Expired - Fee Related JP2984514B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5107441A JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5107441A JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH06301714A JPH06301714A (en) 1994-10-28
JP2984514B2 true JP2984514B2 (en) 1999-11-29

Family

ID=14459234

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP5107441A Expired - Fee Related JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2984514B2 (en)

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2778025B2 (en) * 1987-08-07 1998-07-23 株式会社日立製作所 Learning Co-occurrence Dictionary

Also Published As

Publication number Publication date
JPH06301714A (en) 1994-10-28

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2984514B2 (en) Machine translation equipment
JP2008140204A (en) Data retrieval system and program
JPH08194611A (en) Device for analyzing rang of influence caused by program correction
WO2001055901A1 (en) Machine translation system, translation server thereof, and client thereof
JP4007630B2 (en) Bilingual example sentence registration device
JP2742059B2 (en) Dictionary editor for translation
JPH10207896A (en) Method and device for retrieval term extension and method and device for information retrieval
JP2004178351A (en) Quantitative expression search device
JP3353647B2 (en) Dictionary / rule learning device for machine translation system and storage medium storing dictionary / rule learning program for machine translation system
JP3014409B2 (en) Natural language automatic translator
JPS62191967A (en) Context processor
JP2994080B2 (en) Translation selection method
JP2871300B2 (en) Machine translation equipment
JP2842611B2 (en) Natural sentence semantic analysis processor by candidate sentence generation
JP2004199173A (en) Natural language pattern generation device, natural language processor, natural language pattern generation method, program and storage medium
JPH07122876B2 (en) Machine translation device
JP2947554B2 (en) Machine translation equipment
JPH01245357A (en) Document formation supporting device
JP3255294B2 (en) Machine translation equipment
JP3277560B2 (en) Machine translation equipment
JPH0431966A (en) Translation supporting device
JPH0844745A (en) Machine translation device
JPH06325083A (en) Machine translation system
JPH07219956A (en) Machine translation system
JP2000250912A (en) Translation example sentence editing device

Legal Events

Date Code Title Description
A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 19960604

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080924

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080924

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090924

Year of fee payment: 10

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees