JPH06301714A - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system

Info

Publication number
JPH06301714A
JPH06301714A JP5107441A JP10744193A JPH06301714A JP H06301714 A JPH06301714 A JP H06301714A JP 5107441 A JP5107441 A JP 5107441A JP 10744193 A JP10744193 A JP 10744193A JP H06301714 A JPH06301714 A JP H06301714A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
knowledge base
word
translated
knowledge
translation
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP5107441A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2984514B2 (en
Inventor
Mitsugi Miura
貢 三浦
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
NEC Corp
Original Assignee
NEC Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by NEC Corp filed Critical NEC Corp
Priority to JP5107441A priority Critical patent/JP2984514B2/en
Publication of JPH06301714A publication Critical patent/JPH06301714A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2984514B2 publication Critical patent/JP2984514B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To constitute the machine translation system so that a correct translated word can be selected without imposing a burden to a user. CONSTITUTION:An analyzing device 2 analyzes the original inputted through an input device 1, and delivers the result of analysis to a generating device 3 and a knowledge base controlling device 7. The generating device 3 translates the original based on a result of analysis by the analyzing device 2, the contents of a dictionary 5, knowledge information for selecting a translated word stored in a knowledge base 6, and a correcting instruction inputted from the input device 1 by a user, and outputs a translated sentence to an output device 4. The knowledge base controlling device 7 stores knowledge information for selecting a new translated word, or deletes knowledge information for selecting a translated word having a discrepancy from the knowledge base 6 based on the result of analysis by the analyzing device 2 and a translated sentence generated by the generating device.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は機械翻訳装置に関し、特
に、利用者に負担をかけることなく、正しい訳語を選択
することができる機械翻訳装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device, and more particularly to a machine translation device which can select a correct translated word without burdening the user.

【0002】[0002]

【従来の技術】機械翻訳を行なう場合の問題点として1
つの単語に対して複数の訳語が存在するということがあ
る。例えば、日本語の「はく」に対する訳語としてはv
omit,sweep,wear等が存在する。
2. Description of the Related Art As a problem when performing machine translation
There may be multiple translations for a word. For example, the translation for Japanese "haku" is v
Omit, sweep, wear, etc. exist.

【0003】このように、1つの単語に対して複数の訳
語が存在する場合、共起条件により訳語を選択するとい
うことが従来から行なわれている(例えば、特開平2−
301869号公報)。例えば、「はく」という語につ
いては、「ゴミをはく」ならば「SWEEP」を、「下
着をはく」ならば「WEAR」を選択するために、翻訳
対象とする語(この例の場合ははく)と、その語に関連
する語つまり共起条件のキーとなる共起語(この例の場
合、ゴミ,下着)と、訳語(この例の場合、SWEE
P,WEAR)とを含む訳語選択用の知識情報を知識ベ
ースに格納しておき、この訳語選択用の知識情報を利用
して正しい訳語を選択しようとするものである。
As described above, when there are a plurality of translated words for one word, it has been conventionally practiced to select a translated word according to the co-occurrence condition (for example, Japanese Patent Laid-Open No. HEI 2-
No. 301869). For example, for the word "haku", select "SWEEP" for "garbage removal" and "WEAR" for "wearing underwear". In this case, Fuku), a word related to the word, that is, a co-occurrence word that is a key of the co-occurrence condition (garbage, underwear in this example), and a translation (SWEE in this example).
(P, WEAR) is stored in the knowledge base for translation word selection, and the correct translation word is selected by using this translation word selection knowledge information.

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】しかし、従来は訳語選
択用の知識情報を利用者が知識ベースに登録しなければ
ならないので、利用者に負担がかかるという問題があっ
た。
However, conventionally, since the user has to register the knowledge information for selecting the translated word in the knowledge base, there is a problem that the user is burdened.

【0005】本発明の目的は利用者に負担をかけること
なく、正しい訳語を選択することができる機械翻訳装置
を提供することにある。
An object of the present invention is to provide a machine translation device which can select a correct translated word without imposing a burden on the user.

【0006】[0006]

【課題を解決するための手段】本発明は上記目的を達成
するため、訳語選択用の知識情報が格納される知識ベー
スと、文法情報及び訳語情報が格納された辞書と、該辞
書の内容に従って原文を解析する解析装置と、該解析装
置の解析結果と、前記辞書の内容と、前記知識ベースの
内容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を生成する生成装
置と、前記知識ベースを管理する知識ベース管理装置と
を設け、該知識ベース管理装置は前記解析装置の解析結
果と前記生成装置で生成された翻訳文に基づいて前記知
識ベースの内容を変更するようにしたものである。
In order to achieve the above object, the present invention provides a knowledge base in which knowledge information for translation word selection is stored, a dictionary in which grammatical information and translation word information are stored, and contents of the dictionary. An analyzer for analyzing an original sentence, an analysis result of the analyzer, a generator for generating a translated sentence based on the contents of the dictionary, contents of the knowledge base, and a correction instruction, and managing the knowledge base. A knowledge base management device is provided, and the knowledge base management device changes the contents of the knowledge base based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device.

【0007】[0007]

【作用】翻訳対象となる原文が入力されると、解析装置
は辞書の内容に従って原文の解析を行ない、生成装置は
解析装置の解析結果と、辞書の内容と、知識ベースの内
容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を生成する。
When the original text to be translated is input, the analysis device analyzes the original text according to the contents of the dictionary, and the generation device analyzes the analysis device, the contents of the dictionary, the contents of the knowledge base, and the correction instruction. A translated sentence is generated based on and.

【0008】知識ベース管理装置は例えば、解析装置の
解析結果と生成装置で生成された翻訳文とに基づいて新
たな訳語選択用の知識情報を生成し、新たな訳語選択用
の知識情報が知識ベースに既に格納されている訳語選択
用の知識情報と矛盾している場合は、新たな訳語選択用
の知識情報と矛盾している知識ベースに格納されている
訳語選択用の知識情報を削除し、新たな訳語選択用の知
識情報が知識ベースに既に格納されている訳語選択用の
知識情報と矛盾しておらず、且つ新たな訳語選択用の知
識情報が知識ベースに格納されていない場合は新たな訳
語選択用の知識情報を知識ベースに格納するというよう
に、解析装置の解析結果と生成装置で生成された翻訳文
とに基づいて知識ベースの内容を変更する。
The knowledge base management device, for example, generates knowledge information for selecting a new translation word based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device, and the knowledge information for selecting the new translation word is the knowledge information. If it is inconsistent with the translation word selection knowledge information already stored in the base, delete the translation word selection knowledge information stored in the knowledge base that is inconsistent with the new translation word selection knowledge information. , If the new translated word selection knowledge information is not inconsistent with the translated word selection knowledge information already stored in the knowledge base, and the new translated word selection knowledge information is not stored in the knowledge base The contents of the knowledge base are changed based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device, such as storing new translation word knowledge information in the knowledge base.

【0009】[0009]

【実施例】次に本発明の実施例について図面を参照して
詳細に説明する。
Embodiments of the present invention will now be described in detail with reference to the drawings.

【0010】図1は本発明の実施例のブロック図であ
り、入力装置1と、解析装置2と、生成装置3と、出力
装置4と、辞書5と、知識ベース6と、知識ベース管理
装置7とから構成される。
FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of the present invention. An input device 1, an analysis device 2, a generation device 3, an output device 4, a dictionary 5, a knowledge base 6 and a knowledge base management device. 7 and 7.

【0011】入力装置1は翻訳対象となる原文,訂正指
示及び終了指示を入力する機能を有する。
The input device 1 has a function of inputting an original sentence to be translated, a correction instruction and an end instruction.

【0012】解析装置2は入力装置1から入力された原
文,訂正指示及び終了指示を解析する機能を有する。
The analysis device 2 has a function of analyzing the original sentence, the correction instruction and the end instruction input from the input device 1.

【0013】生成装置3は解析装置2で解析された原文
を翻訳し、翻訳文を生成する機能と、訂正指示に従って
翻訳文を訂正する機能と、終了指示に従って翻訳文を知
識ベース管理装置7に出力する機能とを有する。
The generator 3 translates the original sentence analyzed by the analyzer 2 to generate a translated sentence, a function to correct the translated sentence according to a correction instruction, and a translated sentence to the knowledge base management device 7 according to an end instruction. It has a function of outputting.

【0014】出力装置4は生成装置3で生成された翻訳
文を出力する機能を有する。
The output device 4 has a function of outputting the translated sentence generated by the generating device 3.

【0015】辞書5には原文の解析及び翻訳文の生成に
必要な文法情報及び訳語情報が格納される。
The dictionary 5 stores grammatical information and translated word information necessary for analyzing an original sentence and generating a translated sentence.

【0016】知識ベース6には訳語選択用の知識情報が
格納される。
The knowledge base 6 stores knowledge information for selecting translated words.

【0017】知識ベース管理装置7は知識ベース6を管
理する機能を有する。
The knowledge base management device 7 has a function of managing the knowledge base 6.

【0018】次に本実施例の動作を説明する。Next, the operation of this embodiment will be described.

【0019】利用者は翻訳を行なう場合、原文を入力装
置1から入力する。
When translating, the user inputs the original sentence from the input device 1.

【0020】解析装置2は入力装置1から原文が入力さ
れると、辞書5に格納されている文法情報に基づいて原
文を文法的に解析し、各語の接続関係等を求める。
When the original sentence is input from the input device 1, the analysis device 2 grammatically analyzes the original sentence based on the grammatical information stored in the dictionary 5 to obtain the connection relation of each word.

【0021】今、例えば、入力装置1から入力された原
文が「私は庭のゴミをはく。」であるとすると、解析装
置2の解析結果は例えば図2に示すものとなる。
Now, for example, if the original text input from the input device 1 is "I remove the garbage in the garden.", The analysis result of the analysis device 2 will be as shown in FIG. 2, for example.

【0022】解析装置2の解析結果は生成装置3及び知
識ベース管理装置7に送られる。
The analysis result of the analysis device 2 is sent to the generation device 3 and the knowledge base management device 7.

【0023】生成装置3は解析装置2から原文の解析結
果が送られてくると、解析結果中の各語の訳語を辞書5
を参照することにより取得する。
When the analysis result of the original sentence is sent from the analysis device 2 to the generation device 3, the translation word of each word in the analysis result is converted into the dictionary 5.
It is obtained by referring to.

【0024】辞書5を参照することにより取得した解析
結果中の各語に対する訳語がそれぞれ1つずつの場合
は、生成装置3は辞書5を参照することにより取得した
訳語を用いて翻訳を行なう。
When there is one translated word for each word in the analysis result obtained by referring to the dictionary 5, the generating device 3 translates using the translated word obtained by referring to the dictionary 5.

【0025】また、解析結果中の語の中に、辞書5を参
照することにより複数の訳語が取得された語がある場合
は、生成装置3は複数の訳語が取得された語それぞれに
ついて、その語と解析結果中の他の1語との組み合わせ
を全て作成する。その後、生成装置3は複数の訳語が取
得された語と、その語を含む組み合わせとを知識ベース
管理装置7に渡し、上記複数の訳語が取得された語の訳
語を知識ベース6から取得することを知識ベース管理装
置7に要求する。
If a plurality of translated words are obtained by referring to the dictionary 5 among the words in the analysis result, the generating device 3 outputs the translated word for each of the plurality of translated words. Create all combinations of words and one other word in the analysis results. After that, the generation device 3 passes the word for which a plurality of translated words is acquired and the combination including the word to the knowledge base management device 7, and acquires the translated word of the word for which the plurality of translated words is acquired from the knowledge base 6. To the knowledge base management device 7.

【0026】例えば、図3に示すように、解析結果中に
複数の訳語を有する語(はく,ゴミ)が存在する場合
は、「はく」とそれについての組み合わせ「私,は
く」,「ゴミ,はく」,「庭,はく」とを知識ベース管
理装置7に渡し、「はく」の訳語を知識ベース6から取
り出すことを要求すると共に、「ゴミ」とそれについて
の組み合わせ「私,ゴミ」,「はく,ゴミ」,「庭,ゴ
ミ」とを知識ベース管理装置7に渡し、「ゴミ」につい
ての訳語を知識ベース6から取り出すことを要求する。
For example, as shown in FIG. 3, when a word having a plurality of translated words (foil, dust) is present in the analysis result, “fuku” and the combination “i, fuku”, "Trash, scrap" and "garden, scrap" are passed to the knowledge base management device 7 to request that the translated word "scrap" be taken out from the knowledge base 6, and "trash" and its combination ""I,trash","scrap,trash","garden,trash" are passed to the knowledge base management device 7, and it is requested that the translated word for "trash" be retrieved from the knowledge base 6.

【0027】生成装置3から上記要求が加えられると、
知識ベース管理装置7は知識ベース6をサーチし、上記
要求に含まれている組み合わせを探す。組み合わせを探
し出せた場合は、その組み合わせと対応して登録されて
いる訳語を生成装置3に通知し、探し出せなかった場合
は訳語が登録されていないことを生成装置3に通知す
る。
When the above request is added from the generator 3,
The knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 for a combination included in the request. When the combination can be found, the translated word registered corresponding to the combination is notified to the generation device 3, and when the combination cannot be found, the generation device 3 is notified that the translated word is not registered.

【0028】生成装置3は、複数の訳語が辞書5に格納
されている語に対する訳語が知識ベース管理装置7から
通知された場合は、その語については知識ベース管理装
置7から通知された訳語を用いて翻訳を行ない、翻訳文
を出力装置4に出力する。
When the knowledge base management device 7 notifies a translation word corresponding to a plurality of translation words stored in the dictionary 5, the generation device 3 determines the translation word notified from the knowledge base management device 7. It is used to perform translation, and the translated sentence is output to the output device 4.

【0029】また、知識ベース管理装置7から訳語が登
録されていないことが通知された場合は、生成装置3は
辞書5を参照することにより取得した訳語を用いて翻訳
を行なう。その際、複数の訳語が存在する語について
は、複数の訳語の内の1つを選択して翻訳を行なう。
When the knowledge base management device 7 notifies that the translated word is not registered, the generation device 3 translates using the translated word acquired by referring to the dictionary 5. At that time, for a word having a plurality of translated words, one of the translated words is selected and translated.

【0030】出力装置4に翻訳文が出力されると、利用
者はその翻訳文を訂正する必要がある場合は入力装置1
から訂正指示を入力し、訂正する必要がない場合は終了
指示を入力する。
When the translated text is output to the output device 4, if the user needs to correct the translated text, the input device 1
Enter the correction instruction from, and if there is no need to correct it, enter the end instruction.

【0031】入力装置1から入力された訂正指示,終了
指示は解析装置2を介して生成装置3に送られる。
The correction instruction and the end instruction input from the input device 1 are sent to the generation device 3 via the analysis device 2.

【0032】生成装置3は訂正指示が入力された場合は
それに従って翻訳文を訂正し、訂正した翻訳文を出力装
置4に出力する。
When the correction instruction is input, the generator 3 corrects the translated sentence in accordance with the instruction and outputs the corrected translated sentence to the output device 4.

【0033】また、終了指示が入力された場合は、生成
装置3は翻訳文を知識ベース管理装置7に出力する。
When the end instruction is input, the generation device 3 outputs the translated sentence to the knowledge base management device 7.

【0034】知識ベース管理装置7は生成装置3から翻
訳文が送られてくると、既に解析装置2から送られてき
ている解析結果を2つの語の組み合わせの形に分解し、
更に、組み合わせに対応した訳語を生成装置3から送ら
れてきた翻訳文から得る。
When the translated text is sent from the generation device 3, the knowledge base management device 7 decomposes the analysis result already sent from the analysis device 2 into a combination of two words,
Furthermore, the translated word corresponding to the combination is obtained from the translated sentence sent from the generation device 3.

【0035】その後、知識ベース管理装置7は上記組み
合わせとそれに対応する訳語とを知識ベース6に格納す
る。
After that, the knowledge base management device 7 stores the above combination and the corresponding translated word in the knowledge base 6.

【0036】その後、知識ベース管理装置7は知識ベー
ス6をサーチし、今回格納した組み合わせと同じ組み合
わせを探す。
After that, the knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 for the same combination as the combination stored this time.

【0037】そして、探し出せなかった場合は、その処
理を終了する。
Then, if it cannot be found, the processing is terminated.

【0038】また、探し出せた場合は、探し出した組み
合わせと対応する訳語が今回登録した組み合わせに対応
する訳語と同じか否かを、即ち、今回格納した訳語選択
用の知識情報と探し出した訳語選択用の知識情報に矛盾
があるか否かを判断する。
If it is possible to find out, whether or not the translated word corresponding to the found combination is the same as the translated word corresponding to the combination registered this time, that is, the knowledge information for selecting the translated word stored this time and the translated word for finding the searched word are selected. Judge whether there is a contradiction in the knowledge information of.

【0039】そして、同じと判断した場合は一方を知識
ベース6から削除し、その後、処理を終了する。また、
異なると判断した場合は、両方を知識ベース6から削除
し、その後、処理を終了する。
If it is determined that they are the same, one of them is deleted from the knowledge base 6, and then the processing is terminated. Also,
If it is determined that they are different, both are deleted from the knowledge base 6, and then the process ends.

【0040】今、例えば、知識ベース6が初期状態であ
り、情報がなにも格納されていない時に、解析装置2か
ら図2に示す解析結果が入力され、生成装置2から送ら
れてきた翻訳文に基づいて解析結果中の各語「私」,
「庭」,「ゴミ」,「はく」の訳語がそれぞれ「I」,
「GARDEN」,「GARBEGE」,「SWEE
P」であることが判ったとすると、知識ベース管理装置
7は先ず図4に示す内容を知識ベース6に格納すること
になる。その後、知識ベース管理装置7は知識ベース6
をサーチし、今回登録した組み合わせ「私,はく」,
「ゴミ,はく」,「庭,はく」が既に格納されているか
否かを判断する。この場合、知識ベース6には今回格納
した組み合わせと訳語だけしか格納されていないので、
知識ベース管理装置7はその処理を終了する。従って、
知識ベース6の内容は図4に示すものとなる。
Now, for example, when the knowledge base 6 is in the initial state and no information is stored, the analysis result shown in FIG. 2 is input from the analysis device 2 and the translation sent from the generation device 2 is entered. Each word "I" in the analysis result based on the sentence,
The translations for "garden", "garbage", and "haku" are "I",
"GARDEN,""GARBEGE,""SWEE
Supposing that it is found to be "P", the knowledge base management device 7 first stores the contents shown in FIG. After that, the knowledge base management device 7 sets the knowledge base 6
And searched for the combination "I, Haku" registered this time,
It is determined whether or not "trash, scrap" and "garden, scrap" are already stored. In this case, since only the combination and the translated word stored this time are stored in the knowledge base 6,
The knowledge base management device 7 ends the processing. Therefore,
The contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0041】その後、利用者が入力装置1から「私は下
着をはく。」という原文を入力したとする。
After that, it is assumed that the user inputs the original sentence "I wear my underwear." From the input device 1.

【0042】解析装置2は原文「私は下着をはく。」が
入力されると、前述したと同様に辞書5に格納されてい
る文法情報に基づいて原文を文法的に解析し、図5に示
す解析結果を生成装置3及び知識ベース管理装置7に渡
す。
When the original sentence "I wear my underwear." Is input, the analysis device 2 grammatically analyzes the original sentence based on the grammatical information stored in the dictionary 5 as described above, and then, as shown in FIG. The analysis result shown in (1) is passed to the generation device 3 and the knowledge base management device 7.

【0043】生成装置3は解析装置2から図5に示す解
析結果が送られてくると、解析結果中の各語の訳語を辞
書5を参照することにより取得する。
When the analysis result shown in FIG. 5 is sent from the analysis device 2, the generation device 3 acquires the translated word of each word in the analysis result by referring to the dictionary 5.

【0044】今、例えば、辞書5を参照することによ
り、解析結果中の各語について図6に示す訳語が取得さ
れたとする。
Now, for example, referring to the dictionary 5, it is assumed that the translated words shown in FIG. 6 have been obtained for each word in the analysis result.

【0045】生成装置3は複数の訳語「SWEEP」,
「WEAR」,「VOMIT」を有する語「はく」が解
析結果中に存在するので、複数の訳語が取得された語
「はく」と、その語「はく」を含む組み合わせ「私,は
く」,「下着,はく」とを知識ベース管理部7に渡し、
語「はく」に対する訳語を知識ベース6から取り出すこ
とを要求する。
The generator 3 uses a plurality of translated words "SWEEP",
Since the word "Haku" having "WEAR" and "VOMIT" exists in the analysis result, the word "Haku" for which a plurality of translated words are acquired and the combination "I, Pass "ku", "underwear, wear" to the knowledge base management unit 7,
Requests that the translated word for the word "haku" be retrieved from the knowledge base 6.

【0046】この時、知識ベース6の内容は図4に示す
ものとなっており、「私,はく」の組み合わせが知識ベ
ース6に格納されているので、知識ベース管理装置7は
「私,はく」の組み合わせに対応した訳語「SWEE
P」を語「はく」に対応した訳語として生成装置3に送
る。
At this time, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG. 4, and since the combination of "I, Haku" is stored in the knowledge base 6, the knowledge base management device 7 indicates "I, The translated word "SWEE" corresponding to the combination of "Haku"
The “P” is sent to the generation device 3 as a translated word corresponding to the word “haku”.

【0047】生成装置3は語「はく」の訳語を知識ベー
ス管理装置7から渡された「SWEEP」、その他の語
「私」,「下着」の訳語を辞書5を参照することにより
取得した「I」,「UNDEWEAR」として翻訳を行
ない、翻訳文を出力装置4に出力する。
The generating device 3 obtains the translated word of the word "Haku" by referring to the dictionary 5 for the translated words of "SWEEP" passed from the knowledge base management device 7 and other words "I" and "underwear". Translation is performed as "I" and "UNDEWEAR", and the translated sentence is output to the output device 4.

【0048】しかし、「私は下着をはく。」の場合、
「はく」の正しい訳語は「WEAR」であるので、利用
者は「SWEEP」を「WEAR」に訂正することを指
示する訂正指示を入力装置1から入力することになる。
この訂正指示は解析装置2を介して生成装置3に送られ
る。
However, in the case of "I wear my underwear."
Since the correct translation of “hak” is “WEAR”, the user inputs a correction instruction from the input device 1 to instruct to correct “SWEEP” into “WEAR”.
This correction instruction is sent to the generation device 3 via the analysis device 2.

【0049】生成装置3はその訂正指示に従って翻訳文
を訂正し、訂正した翻訳文を出力装置4に出力する。
The generating device 3 corrects the translated sentence according to the correction instruction, and outputs the corrected translated sentence to the output device 4.

【0050】利用者は出力装置4に出力された翻訳文が
正しいと判断すると終了指示を入力する。
When the user determines that the translated text output to the output device 4 is correct, the user inputs an end instruction.

【0051】この終了指示は解析装置2を介して生成装
置3に送られ、生成装置3は終了指示が入力されると、
訂正済みの翻訳文(「はく」の訳語を「WEAR」に訂
正した翻訳文)を知識ベース管理装置7に渡す。
This end instruction is sent to the generation device 3 via the analysis device 2, and when the generation device 3 receives the end instruction,
The corrected translated sentence (the translated sentence in which the translated word of “Haku” is corrected to “WEAR”) is passed to the knowledge base management device 7.

【0052】知識ベース管理装置7は訂正済みの翻訳文
が生成装置3から送られてくると、既に解析装置2から
送られてきている図5に示す解析結果を2つの語の組み
合わせの形に分解し、更に、組み合わせに対応した訳語
を生成装置3から送られてきた翻訳文に基づいて求め
る。その後、知識ベース管理装置7は上記組み合わせと
それに対応する訳語とを知識ベース6に格納する。
When the corrected translated sentence is sent from the generation device 3, the knowledge base management device 7 converts the analysis result shown in FIG. 5 already sent from the analysis device 2 into a combination of two words. It is decomposed, and a translated word corresponding to the combination is obtained based on the translated sentence sent from the generation device 3. After that, the knowledge base management device 7 stores the above combination and the corresponding translated word in the knowledge base 6.

【0053】この例の場合、知識ベース管理装置7は
「私,はく,I,WEAR」,「下着,はく,UNDE
RWEAR,WEAR」,「私,下着,I,UNDER
WEAR」を知識ベース6に格納することになる。この
結果、知識ベース6の内容は図7に示すものとなる。
In the case of this example, the knowledge base management device 7 uses "I, wear, I, WEAR", "underwear, wear, UNDE".
"RWEAR, WEAR", "I, underwear, I, UNDER
"WEAR" will be stored in the knowledge base 6. As a result, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0054】その後、知識ベース管理装置7は知識ベー
ス6をサーチし、今回格納した組み合わせ「私,は
く」,「下着,はく」,「私,下着」と同じ組み合わせ
を探す。この例の場合、「私,はく」の組み合わせが探
し出されるので、知識ベース管理装置7は探し出した組
み合わせ「私,はく」に対応する訳語と、今回格納した
組み合わせ「私,はく」に対応する訳語とが一致するか
否かを、即ち2つの知識情報に矛盾があるか否かを判断
する。
After that, the knowledge base management device 7 searches the knowledge base 6 for the same combination as the combination "I, Haku", "Underwear, Haku", "I, Underwear" stored this time. In the case of this example, since the combination of "I, Haku" is searched, the knowledge base management device 7 corresponds to the translated word "I, Haku" and the combination "I, Haku" stored this time. It is determined whether or not the translated word corresponding to is identical, that is, whether or not there is a contradiction between the two pieces of knowledge information.

【0055】この例の場合は、今回格納した組み合わせ
「私,はく」に対応する訳語は「I,WEAR」であ
り、探し出した組み合わせ「私,はく」に対応する訳語
は「I,SWEEP」であるので、その2つの知識情報
に矛盾があると判断し、2つの知識情報を知識ベース6
から削除する。
In the case of this example, the translated word corresponding to the combination "I, Haku" stored this time is "I, WEAR", and the translated word corresponding to the searched combination "I, Haku" is "I, SWEEP". Therefore, it is determined that the two pieces of knowledge information are inconsistent, and the two pieces of knowledge information are added to the knowledge base 6
Remove from.

【0056】この結果、知識ベース6の内容は図8に示
すものとなる。
As a result, the contents of the knowledge base 6 are as shown in FIG.

【0057】このような処理を繰り返し行なうことによ
り、知識ベース6には訳語選択のキーとなる共起語を含
む訳語選択用の知識情報のみが残る。
By repeating such processing, only knowledge information for translation word selection including a co-occurrence word which is a key for translation word selection remains in the knowledge base 6.

【0058】[0058]

【発明の効果】以上説明したように、本発明は訳語選択
用の知識情報が格納される知識ベースの内容を解析装置
の解析結果と生成装置で生成された翻訳文とに基づい変
更する知識ベース管理装置を備えており、自動的に知識
ベースに訳語選択用の知識情報を格納することができる
ので、利用者に負担をかけることなく、正しい訳語を選
択することが可能になる効果がある。
As described above, according to the present invention, the knowledge base for changing the contents of the knowledge base in which the knowledge information for translation word selection is stored based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device. Since the management device is provided and the knowledge information for selecting the translated word can be automatically stored in the knowledge base, there is an effect that the correct translated word can be selected without burdening the user.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の実施例のブロック図である。FIG. 1 is a block diagram of an embodiment of the present invention.

【図2】解析装置2の解析結果の一例を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of an analysis result of the analysis device 2.

【図3】辞書5に存在する各語の訳語の一例を示す図で
ある。
FIG. 3 is a diagram showing an example of translated words of respective words existing in a dictionary 5.

【図4】知識ベース6の内容例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing an example of contents of a knowledge base 6.

【図5】解析装置2の解析結果の一例を示す図である。5 is a diagram showing an example of an analysis result of the analysis device 2. FIG.

【図6】辞書5に存在する各語の訳語の一例を示す図で
ある。
FIG. 6 is a diagram showing an example of translated words of respective words existing in the dictionary 5.

【図7】知識ベース6の内容例を示す図である。7 is a diagram showing an example of contents of a knowledge base 6. FIG.

【図8】知識ベース6の内容例を示す図である。FIG. 8 is a diagram showing an example of contents of a knowledge base 6.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…入力装置 2…解析装置 3…生成装置 4…出力装置 5…辞書 6…知識ベース 7…知識ベース管理装置 DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Input device 2 ... Analysis device 3 ... Generation device 4 ... Output device 5 ... Dictionary 6 ... Knowledge base 7 ... Knowledge base management device

Claims (3)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 訳語選択用の知識情報が格納される知識
ベースと、 文法情報及び訳語情報が格納された辞書と、 該辞書の内容に従って原文を解析する解析装置と、 該解析装置の解析結果と、前記辞書の内容と、前記知識
ベースの内容と、訂正指示とに基づいて翻訳文を生成す
る生成装置と、 前記知識ベースを管理する知識ベース管理装置とを備
え、 該知識ベース管理装置は前記解析装置の解析結果と前記
生成装置で生成された翻訳文に基づいて前記知識ベース
の内容を変更することを特徴とする機械翻訳装置。
1. A knowledge base in which knowledge information for translation word selection is stored, a dictionary in which grammar information and translation word information are stored, an analysis device for analyzing an original sentence according to the contents of the dictionary, and an analysis result of the analysis device. A knowledge base management device that manages the knowledge base, and a generation device that generates a translated sentence based on the contents of the dictionary, the contents of the knowledge base, and a correction instruction. A machine translation device, characterized in that the contents of the knowledge base are changed based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device.
【請求項2】 前記知識ベース管理装置は、前記解析装
置の解析結果と前記生成装置で生成された翻訳文とに基
づいて新たな訳語選択用の知識情報を生成し、前記新た
な訳語選択用の知識情報が前記知識ベースに格納されて
いる訳語選択用の知識情報と矛盾している場合は前記新
たな訳語選択用の知識情報と矛盾している前記知識ベー
スに格納されている訳語選択用の知識情報を削除し、前
記新たな訳語選択用の知識情報が前記知識ベースに格納
されている知識情報と矛盾しておらず、且つ前記新たな
訳語選択用の知識情報が前記知識ベースに格納されてい
ない場合は前記新たな訳語選択用の知識情報を前記知識
ベースに格納することを特徴とする請求項1記載の機械
翻訳装置。
2. The knowledge base management device generates knowledge information for new translation word selection based on the analysis result of the analysis device and the translated sentence generated by the generation device, and selects the new translation word selection information. If the knowledge information of the word is inconsistent with the knowledge information for selecting a translation word stored in the knowledge base, it is inconsistent with the knowledge information for selecting a new translation word For selecting the translation word stored in the knowledge base Of the new translation word selection information is deleted, the new translation word selection knowledge information is consistent with the knowledge information stored in the knowledge base, and the new translation word selection knowledge information is stored in the knowledge base. The machine translation device according to claim 1, wherein the knowledge information for selecting the new translated word is stored in the knowledge base if not.
【請求項3】 前記訳語選択用の知識情報は、翻訳対象
とする語と、該翻訳対象とする語に対する共起語と、前
記翻訳対象とする語に対する訳語とを含むことを特徴と
する請求項2記載の機械翻訳装置。
3. The translation word selection knowledge information includes a translation target word, a co-occurrence word for the translation target word, and a translation word for the translation target word. Item 2. The machine translation device according to item 2.
JP5107441A 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment Expired - Fee Related JP2984514B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5107441A JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5107441A JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH06301714A true JPH06301714A (en) 1994-10-28
JP2984514B2 JP2984514B2 (en) 1999-11-29

Family

ID=14459234

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP5107441A Expired - Fee Related JP2984514B2 (en) 1993-04-09 1993-04-09 Machine translation equipment

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2984514B2 (en)

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6441971A (en) * 1987-08-07 1989-02-14 Hitachi Ltd System for learning dictionary for cooccurrence relation of words

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6441971A (en) * 1987-08-07 1989-02-14 Hitachi Ltd System for learning dictionary for cooccurrence relation of words

Also Published As

Publication number Publication date
JP2984514B2 (en) 1999-11-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2792287B2 (en) Information retrieval device
JPH06301714A (en) Machine translation system
JP3323517B2 (en) Machine translation equipment
JP2742059B2 (en) Dictionary editor for translation
JPH10207896A (en) Method and device for retrieval term extension and method and device for information retrieval
JPS62191967A (en) Context processor
JP2842611B2 (en) Natural sentence semantic analysis processor by candidate sentence generation
JPS6386071A (en) Translation system for natural language
JP3277560B2 (en) Machine translation equipment
JPH06325083A (en) Machine translation system
JPH0431966A (en) Translation supporting device
JPH0454671A (en) Natural language translating device
JPH04119467A (en) Natural language translating method
JPH0683864A (en) Automatic translation device
JPH04205059A (en) Translation device network system
JPS63314646A (en) Translator for program language
JPS62229472A (en) Mechanical translation system
JPH0475167A (en) Automatic natural language translation device
JPS62117064A (en) Kanji-to-kana converting device
JPH0433058A (en) Machine translation device
JPH01230177A (en) Translation processing system
JPH05334349A (en) Machine translating system
JPH04205060A (en) Network system for translation device
JPS6167133A (en) Program part forming device
JPH0481971A (en) Machine translation apparatus

Legal Events

Date Code Title Description
A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 19960604

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080924

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080924

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090924

Year of fee payment: 10

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees