JPH05334349A - Machine translating system - Google Patents
Machine translating systemInfo
- Publication number
- JPH05334349A JPH05334349A JP4139124A JP13912492A JPH05334349A JP H05334349 A JPH05334349 A JP H05334349A JP 4139124 A JP4139124 A JP 4139124A JP 13912492 A JP13912492 A JP 13912492A JP H05334349 A JPH05334349 A JP H05334349A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- sentence
- book
- machine translation
- language
- input
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Withdrawn
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【0001】[0001]
【産業上の利用分野】この発明は機械翻訳装置に関し、
特に出力言語を効率よく理解できるように構文情報を明
示することができる機械翻訳装置に関する。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation device,
In particular, the present invention relates to a machine translation device capable of clearly indicating syntax information so that an output language can be efficiently understood.
【0002】[0002]
【従来の技術】この発明に興味のある機械翻訳装置がた
とえば特開平2−156377号公報に開示されてい
る。同公報によれば、翻訳後の出力された言語に係受け
の関係が表示される。すなわち、オペレータが特定の操
作をすることによって、出力言語の係受け解析の結果が
出力言語を表示する領域とは別の領域に2次元の図とし
て表示される。2. Description of the Related Art A machine translation device that is interested in the present invention is disclosed in, for example, Japanese Patent Application Laid-Open No. 2-156377. According to the publication, the dependency relation is displayed in the output language after translation. That is, by the operator performing a specific operation, the result of the dependency analysis of the output language is displayed as a two-dimensional figure in a region different from the region displaying the output language.
【0003】[0003]
【発明が解決しようとする課題】従来の機械翻訳装置は
上記のように構成されていた。しかしながら、従来のよ
うに係受け解析の結果のみが、出力言語を表示する領域
とは別の領域に2次元の図として表示されたのでは、オ
ペレータが出力言語に疑問を感じたときにしか参照され
ないので、オペレータが誤解した場合にはその誤解を解
消することができない。また、2次元の図として表示し
たのでは、直観性に欠け、出力言語の理解にとって妨げ
になる。The conventional machine translation apparatus is configured as described above. However, as in the past, only the result of the dependency analysis was displayed as a two-dimensional figure in a region different from the region for displaying the output language, so it can be referred only when the operator feels doubt about the output language. If the operator misunderstands, the misunderstanding cannot be resolved. Also, displaying as a two-dimensional figure lacks intuition and hinders understanding of the output language.
【0004】この発明は上記のような問題点を解消する
ためになされたもので、オペレータが誤解することな
く、直観的に出力言語を効率よく理解できる機械翻訳装
置を提供することを目的とする。The present invention has been made to solve the above problems, and an object of the present invention is to provide a machine translation device which allows an operator to intuitively and efficiently understand an output language without misunderstanding. .
【0005】[0005]
【課題を解決するための手段】この発明に係る、入力さ
れた言語の文章を辞書および文法ルールに基づいてター
ゲット言語の文章に変換する機械翻訳装置は、入力され
た言語の文章を言語解析する手段を含み、言語解析手段
は、入力文章の中に特定の構文関係を有する部分が存在
することを検知する検知手段を含み、検知手段が構文関
係を有する部分を検知したときは、検知された構文関係
を有する部分を特定して、変換された文章と共に表示す
る表示手段とを含む。A machine translation device for converting a sentence in an input language into a sentence in a target language based on a dictionary and grammatical rules according to the present invention linguistically analyzes a sentence in an input language. The language analysis means includes a detecting means for detecting the presence of a portion having a specific syntactic relation in the input sentence, and the language analyzing means is detected when the detecting means detects the portion having the syntactic relation. And a display means for displaying a part having a syntactic relationship and displaying the part together with the converted sentence.
【0006】[0006]
【作用】入力された言語の文章の中で特定の構文関係を
有する部分があれば、その部分が特定されて翻訳された
後の変換された文章中に同時に表示される。特定の構文
関係を有する部分が翻訳された文章中に表示されるた
め、オペレータはその構文を有している部分を容易に理
解できる。If there is a portion having a specific syntactic relation in the sentence of the input language, the portion is specified and translated and then displayed simultaneously in the converted sentence. Since the part having a specific syntactic relation is displayed in the translated sentence, the operator can easily understand the part having the syntactic relation.
【0007】[0007]
【実施例】以下この発明の実施例を図面を参照して説明
する。Embodiments of the present invention will be described below with reference to the drawings.
【0008】図1はこの発明に係る機械翻訳装置の要部
を示すブロック図である。図1を参照して、機械翻訳装
置は、機械翻訳を行ないたい入力言語を読込む入力部1
と、辞書7および文法ルール8に基づいて入力された文
章を形態素単位に分割し、品詞やその他の情報を獲得す
る形態素解析処理部2とを含む。入力部1に対してはフ
ァイル情報としての入力だけでなく、図示のないキーボ
ードから直接文章を入力してもよい。FIG. 1 is a block diagram showing a main part of a machine translation device according to the present invention. With reference to FIG. 1, a machine translation apparatus includes an input unit 1 that reads an input language to be machine translated.
And a morphological analysis processing unit 2 that divides a sentence input based on the dictionary 7 and the grammatical rule 8 into morpheme units and acquires a part of speech and other information. Not only input as file information but also text may be directly input to the input unit 1 from a keyboard (not shown).
【0009】機械翻訳装置はさらに、辞書7および文法
ルール8を用いて入力された文章中の係受け関係の解
析、格関係の解析を行なう構文解析処理部3と、特定の
構文構造の表示を行なう規則を含み、翻訳後の出力文を
生成する生成処理部4と、翻訳結果である出力言語を表
示する表示部5と、翻訳結果を保存する保存部6とを含
む。The machine translation device further displays a specific syntactic structure and a syntactic analysis processing unit 3 that analyzes the dependency relations and case relations in the sentences input using the dictionary 7 and the grammar rules 8. A generation processing unit 4 that includes the rules to be performed and that generates an output sentence after translation, a display unit 5 that displays an output language that is a translation result, and a storage unit 6 that stores the translation result.
【0010】図2は図1で示した生成処理部4における
処理の流れを示すフローチャートである。図2を参照し
て、生成処理部4においては、まず図1に示した構文解
析処理部3からの出力情報である構文木を受取る構文解
析出力処理が行なわれる(S11)。次いで構文木を順
次変形する(S12)。この際必要があれば特定の構文
構造の表示のためのルールが適用される。このルールが
適用された具体的な例については後に説明する。次に出
力言語の構文木に変形される(S13)。次に出力言語
の構文木の終端ノードを適切な形態素に変形させたう
え、順番に一次元に並べて出力言語が形成され(S1
3)、その結果が表示部5に出力される(S14)。FIG. 2 is a flow chart showing the flow of processing in the generation processing unit 4 shown in FIG. Referring to FIG. 2, generation processing unit 4 first performs a syntax analysis output process of receiving a syntax tree which is output information from syntax analysis processing unit 3 shown in FIG. 1 (S11). Next, the syntax tree is sequentially transformed (S12). In this case, rules for displaying a specific syntactic structure are applied if necessary. A specific example to which this rule is applied will be described later. Next, it is transformed into a syntax tree of the output language (S13). Next, the end node of the syntax tree of the output language is transformed into an appropriate morpheme, and then arranged one-dimensionally in order to form the output language (S1
3), the result is output to the display unit 5 (S14).
【0011】次に図2で示した生成処理部4の動作の具
体的内容について説明する。たとえば、機械翻訳システ
ムがI read the book that he
bought yesterday.という英文を出
力した場合、これを次のどちらの意味と理解したらいい
かが曖昧である。Next, the specific contents of the operation of the generation processing unit 4 shown in FIG. 2 will be described. For example, a machine translation system may be I read the book that that
boot yesterday. When outputting the English sentence, it is unclear which of the following meanings should be understood.
【0012】 文(1):「私は彼が昨日買った本を読んだ」 文(2):「私は彼が買った本を昨日読んだ」 そこでこの発明によれば上の2文は次のように訳し分け
られる。Sentence (1): "I read the book he bought yesterday" Sentence (2): "I read the book he bought yesterday" So according to the invention the above two sentences are It is translated and divided as follows.
【0013】図3および図4はこの発明に係る機械翻訳
装置によって日本語から英語への翻訳を行ない、関係代
名詞や関係副詞などに導かれる関係節を「特定の構文構
造」として英文中に明示する場合の例を説明する図であ
る。ここではまず図3の(A)に示すように上記した文
(1)「私は彼が昨日買った本を読んだ」という文章を
入力した場合について説明する。まず(B)は構文解析
の出力情報を示す図である(図2のS11)。出力処理
が終わった状態では日文はこのように表示される。次い
で構文木の変形が図3(C)に示すように行なわれる。
ここでは関係節表示のためのルールが適用される直前の
状態を表わしている。ここで、日本語の「買った本」に
由来する“buy”と“book”は、関係節を形成す
ることを要求する。3 and 4 are translated from Japanese into English by the machine translation device according to the present invention, and the relative clauses led to relative pronouns and relative adverbs are clearly indicated in the English sentence as "specific syntactic structure". It is a figure explaining the example in the case of doing. Here, first, as shown in FIG. 3A, a case will be described in which the above sentence (1) "I read a book he bought yesterday" was input. First, (B) is a diagram showing output information of syntax analysis (S11 in FIG. 2). When the output process is completed, the Japanese sentence is displayed like this. Next, the syntax tree is transformed as shown in FIG.
Here, the state immediately before the rule for displaying the relative clause is applied is shown. Here, "buy" and "book", which are derived from the Japanese word "buy a book", require the formation of a relative clause.
【0014】なおここで各記号は次のような意味を有す
る。Here, each symbol has the following meaning.
【0015】[0015]
【表1】 [S] 文、または従属節 [NP] 名詞句 [AX] 助動詞 [VP] 動詞句 [RELCL] 関係節 [RP] 関係代名詞 [DT] 冠詞 [AVP] 副詞句 ★ 構文構造表示用ノード 次に関係節生成ルールにより、新ノード[RELCL]
および[RP]が生成されると同時に、構文構造表示用
ノードが新ノードとして生成された状態を図3(D)に
示す。次いで図4(A)に示すように構文木の変形の最
終結果が得られる。この構文木が図2のS13で示した
文生成ステップに送られ、図3(E)に示すようにその
結果が表示部5に出力される(図2,S14)。[Table 1] [S] sentence or subordinate clause [NP] noun phrase [AX] auxiliary verb [VP] verb phrase [RLCL] relative clause [RP] relative pronoun [DT] article [AVP] adverb phrase ★ for displaying syntactic structure Node Next, according to the relative clause generation rule, the new node [RLCL]
FIG. 3D shows a state in which the syntax structure display node is generated as a new node at the same time as and [RP] are generated. Then, as shown in FIG. 4A, the final result of the transformation of the syntax tree is obtained. This syntax tree is sent to the sentence generation step shown in S13 of FIG. 2, and the result is output to the display unit 5 as shown in FIG. 3 (E) (FIG. 2, S14).
【0016】この例では関係節を他の部分と区別するの
に、[ ]を使用しているが、表示方法はこれに限られ
るものではない。In this example, [] is used to distinguish the relational clause from other parts, but the display method is not limited to this.
【0017】次に図5、図6および図7を参照して、図
5の(A)で示した文(2)「私は彼が買った本を昨日
読んだ」という文章を入力した場合の例について説明す
る。この場合も先と同様に図5の(B)に示すように構
文解析結果が出力される。Next, referring to FIGS. 5, 6 and 7, when the sentence (2) shown in FIG. 5A, "I read the book he bought yesterday" is input. An example will be described. Also in this case, the syntactic analysis result is output as shown in FIG.
【0018】次に図6に示すように構文木が変形され
る。ここでは日本語の「彼が買った本」に由来する“h
e”,“buy”および“book”が関係節を形成す
ることを要求する。Next, the syntax tree is transformed as shown in FIG. Here, "h" that comes from the Japanese "book he bought"
e "," buy "and" book "require the formation of a relative clause.
【0019】関係節生成ルールにより、新ノード[RE
LCL],[RP],[S]などが生成されると同時
に、構文構造表示用ノード★が新ノードとして生成され
る。その後図7(A)に示すように構文木の変形の最終
結果が得られる。そして図7(B)に示す文章が表示部
5に表示される。According to the relative clause generation rule, the new node [RE
LCL], [RP], [S], etc. are generated, and at the same time, the syntactic structure display node * is generated as a new node. Then, as shown in FIG. 7A, the final result of the transformation of the syntax tree is obtained. Then, the sentence shown in FIG. 7B is displayed on the display unit 5.
【0020】上記実施例においては、特定の構文構造と
して関係代名詞を例としてあげたが、本発明はこれに限
らず、並列構造の文章その他に適用されるのは言うまで
もない。In the above embodiment, the relational pronoun was given as an example of the specific syntactic structure, but the present invention is not limited to this, and it goes without saying that it is applied to sentences of parallel structure and the like.
【0021】[0021]
【発明の効果】以上のようにこの発明によれば、入力さ
れた言語の文章の中で、特定の構文を構成する部分があ
ればその部分が特定されて表示される。特定の構文関係
を有する部分が特定されて翻訳文と共に表示されるた
め、オペレータはその構文を有している部分を容易に理
解できる。その結果、機械翻訳において、オペレータが
出力部の内容を容易に理解できる。As described above, according to the present invention, in a sentence of an input language, if there is a portion forming a specific syntax, that portion is specified and displayed. Since the part having a specific syntactic relation is specified and displayed together with the translated sentence, the operator can easily understand the part having the syntactic relation. As a result, in machine translation, the operator can easily understand the contents of the output unit.
【図1】この発明に係る機械翻訳装置の要部を示すブロ
ック図である。FIG. 1 is a block diagram showing a main part of a machine translation device according to the present invention.
【図2】この発明に係る生成処理部の動作を説明するた
めのフローチャートである。FIG. 2 is a flowchart for explaining the operation of the generation processing unit according to the present invention.
【図3】日本語から英語への翻訳にこの発明に係る機械
翻訳装置を適用した場合の第1の例を示す図である。FIG. 3 is a diagram showing a first example of a case where the machine translation device according to the present invention is applied to translation from Japanese to English.
【図4】日本語から英語への翻訳にこの発明に係る機械
翻訳装置を適用した場合の第1の例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing a first example when the machine translation device according to the present invention is applied to translation from Japanese to English.
【図5】日本語から英語への翻訳にこの発明に係る機械
翻訳装置を適用した場合の第2の例を示す図である。FIG. 5 is a diagram showing a second example in which the machine translation device according to the present invention is applied to translation from Japanese to English.
【図6】日本語から英語への翻訳にこの発明に係る機械
翻訳装置を適用した場合の第2の例を示す図である。FIG. 6 is a diagram showing a second example in which the machine translation device according to the present invention is applied to translation from Japanese to English.
【図7】日本語から英語への翻訳にこの発明に係る機械
翻訳装置を適用した場合の第2の例を示す図である。FIG. 7 is a diagram showing a second example when the machine translation device according to the present invention is applied to translation from Japanese to English.
1 入力部 2 形態素解析処理部 3 構文解析処理部 4 生成処理部 5 表示部 1 Input unit 2 Morphological analysis processing unit 3 Syntax analysis processing unit 4 Generation processing unit 5 Display unit
Claims (1)
ルールに基づいてターゲット言語の文章に変換する機械
翻訳装置であって、 入力された言語の文章を言語解析する手段を含み、 前記言語解析手段は、前記入力された文章の中に特定の
構文関係を有する部分が存在することを検知する検知手
段を含み、 前記検知手段が前記構文を検知したときは、前記検知さ
れた構文関係を有する部分を特定して、前記変換された
文章中に表示する表示手段とを含む、機械翻訳装置。1. A machine translation device for converting a sentence of an input language into a sentence of a target language based on a dictionary and a grammar rule, including a means for analyzing the sentence of the input language, the language analysis The means includes a detection means for detecting the presence of a portion having a specific syntactic relationship in the input sentence, and has the detected syntactic relationship when the detection means detects the syntax. A machine translation device, comprising: a display unit that identifies a part and displays it in the converted sentence.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4139124A JPH05334349A (en) | 1992-05-29 | 1992-05-29 | Machine translating system |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4139124A JPH05334349A (en) | 1992-05-29 | 1992-05-29 | Machine translating system |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPH05334349A true JPH05334349A (en) | 1993-12-17 |
Family
ID=15238072
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP4139124A Withdrawn JPH05334349A (en) | 1992-05-29 | 1992-05-29 | Machine translating system |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPH05334349A (en) |
-
1992
- 1992-05-29 JP JP4139124A patent/JPH05334349A/en not_active Withdrawn
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP2654001B2 (en) | Machine translation method | |
US6463404B1 (en) | Translation | |
JP2732563B2 (en) | Machine translation method and apparatus | |
JPH0261763A (en) | Mechanical translation equipment | |
JPH05334349A (en) | Machine translating system | |
JP2719453B2 (en) | Machine translation equipment | |
JP2742059B2 (en) | Dictionary editor for translation | |
JP2687334B2 (en) | Machine translation equipment | |
JP3050575B2 (en) | Natural language automatic translator | |
JP2807586B2 (en) | Machine translation equipment | |
JP3530568B2 (en) | Sentence processing equipment | |
JP3244286B2 (en) | Translation processing device | |
JP2715875B2 (en) | Multilingual summary generator | |
JPS6386071A (en) | Translation system for natural language | |
JPS62203266A (en) | Mechanical translation system | |
JP3277560B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPS6217872A (en) | Device for understanding japanese | |
JP2752025B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPH0635964A (en) | Machine translation device | |
JPH01231167A (en) | Japanese language sentence processing system | |
JPH09106398A (en) | Machine translation method | |
JPH0452761A (en) | Mechane translation device | |
JPH0658672B2 (en) | Machine translation system | |
JPH11143876A (en) | Bidirectional machine translation device | |
JPH03228178A (en) | Automatic translation system |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A300 | Withdrawal of application because of no request for examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A300 Effective date: 19990803 |