JPH09106398A - Machine translation method - Google Patents

Machine translation method

Info

Publication number
JPH09106398A
JPH09106398A JP8248164A JP24816496A JPH09106398A JP H09106398 A JPH09106398 A JP H09106398A JP 8248164 A JP8248164 A JP 8248164A JP 24816496 A JP24816496 A JP 24816496A JP H09106398 A JPH09106398 A JP H09106398A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
information
dictionary
translation
sentence
modified
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP8248164A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Kaihei Kuwata
海平 鍬田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Sanyo Electric Co Ltd
Original Assignee
Sanyo Electric Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Sanyo Electric Co Ltd filed Critical Sanyo Electric Co Ltd
Priority to JP8248164A priority Critical patent/JPH09106398A/en
Publication of JPH09106398A publication Critical patent/JPH09106398A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a suitable translated sentence by automatically making clear the relation of a word to be modified and a modifier when translating the words in the relation of modifier and word to be modified in machine translation processing. SOLUTION: This method is provided with a translation dictionary 22 having the concept information of each piece of vocaburary information together with the vocaburary information of a counter language corresponding to the vocaburary information of a source language, grammar dictionary 23 having concept rule information showing the relation of modifier and word to be modified in the concept information, morpheme analytic processing means 3 for dividing the input source sentence in the source language for each word, and translated sentence generating means 4 for generating the translated sentence in the counter language corresponding to the input source sentence by automatically judging whether the relation of modifier and word to be modified is established or not between the words of the input source sentence divided by the morpheme analytic processing means 3 while referring to the translation dictionary 22 and the grammar dictionary 23.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は機械翻訳方法に関す
るものである。
TECHNICAL FIELD The present invention relates to a machine translation method.

【0002】[0002]

【従来の技術】計算機システムを用いて、日本語から英
語に、あるいは英語から日本語に文章を翻訳する機械翻
訳装置が実用化されており、1983年8月23日発行
の日経エレクトロニクス記事「実用化の見通しがついた
日本語機械翻訳システムの動き」に詳しく紹介されてい
る。
2. Description of the Related Art A machine translation device for translating sentences from Japanese into English or from English into Japanese by using a computer system has been put into practical use. "Translation of Japanese machine translation systems with prospects for computerization" is introduced in detail.

【0003】機械翻訳処理において、修飾−被修飾語の
関係の語を翻訳する場合、被修飾語が複数存在し、修飾
語との関係が明らかでないと、適切な訳文が得られない
ときがあった。
In the machine translation process, when translating a word having a modified-modified word relationship, an appropriate translated sentence may not be obtained unless there are a plurality of modified words and the relationship with the modified word is not clear. It was

【0004】例えば、「高い英語の辞書」を入力した場
合、従来の機械翻訳では「高い英語」なのか「高い辞
書」なのか、形容詞「高い」の被修飾語の判断はでき
ず、また「高い」を「high」と訳したり「expe
nsive」と訳したりして的確な訳が即座に得られな
いときがあった。
For example, when a "high English dictionary" is entered, it is not possible to determine whether it is "high English" or "high dictionary" in the conventional machine translation, and it is not possible to determine the modifier of the adjective "high". “High” is translated as “high” or “expe”
Sometimes I couldn't get an accurate translation immediately.

【0005】すると、オペレータが入力原文の修飾関係
を明らかにするために編集作業が必要になり、オペレー
タに相当な負担がかかってしまう。
Then, the operator needs an editing operation to clarify the modification relation of the input original sentence, which imposes a considerable burden on the operator.

【0006】[0006]

【発明が解決しようとする課題】本発明は、上述の点に
鑑みて為されたもので、修飾−被修飾の関係を自動的に
判断し、的確な対訳を得て、オペレータの編集作業の負
担を軽減することのできる機械翻訳方法を提供するもの
である。
SUMMARY OF THE INVENTION The present invention has been made in view of the above-described points, and automatically determines the relation between modification and modification, obtains an accurate translation, and edits the operator. It is intended to provide a machine translation method capable of reducing the burden.

【0007】[0007]

【課題を解決するための手段】本発明は、原言語の語彙
情報と対応する相手言語の語彙情報とともに各語彙情報
の概念情報を有する翻訳辞書と、前記概念情報における
修飾−被修飾の関係を示す概念規則情報を有する文法辞
書と、原言語の入力原文を単語ごとに分割する形態素解
析処理手段と、前記翻訳辞書及び文法辞書を参照し、前
記形態素解析処理手段にて分割された入力原文の単語間
の修飾−被修飾関係についての成立の有無を自動的に判
断して入力原文に対する相手言語の訳文を生成する訳文
生成手段と、を備える。
According to the present invention, a translation dictionary having concept information of each vocabulary information together with vocabulary information of a source language and corresponding vocabulary information of a partner language, and a modification-modification relationship in the concept information are described. A grammar dictionary having the concept rule information shown, a morpheme analysis processing unit that divides an input source sentence of a source language into words, and a translation source and a grammatical dictionary are referred to, and the input source sentence divided by the morpheme analysis processing unit And a translated sentence generation unit for automatically determining whether or not a modified-modified relation between words is established and generating a translated sentence of the partner language with respect to the input original sentence.

【0008】[0008]

【発明の実施の形態】本発明の実施の形態では、日本語
から英文への翻訳装置を例に挙げて説明し、本発明の機
械翻訳方法を実施する機械翻訳装置の概略構成図を第1
図に示す。
BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION In the embodiments of the present invention, a Japanese to English translation device will be described as an example, and a schematic configuration diagram of a machine translation device for carrying out the machine translation method of the present invention will be described below.
Shown in the figure.

【0009】(1)は翻訳する原文(日本語)を入力す
る原文入力部、(2)は辞書で、入力原文を単語(形態
素)ごとに分解するための語彙情報が記憶された形態素
解析辞書(21)、原言語(日本語)の語彙情報と対応
した相手言語(英語)の語彙情報とともに各語彙情報の
概念を示す概念情報を記憶した翻訳辞書(22)及び、
各言語の文法情報とともに概念情報どおしの修飾−被修
飾の規則を示す概念規則情報を記憶した文法辞書(2
3)から構成される。
[0009] (1) is an original sentence input section for inputting an original sentence (Japanese) to be translated, (2) is a dictionary, and a morphological analysis dictionary in which lexical information for decomposing the input original sentence into words (morphemes) is stored. (21), a translation dictionary (22) that stores concept information indicating the concept of each vocabulary information together with the vocabulary information of the other language (English) corresponding to the vocabulary information of the source language (Japanese),
Along with the grammatical information of each language, the grammar dictionary (2) that stores the conceptual rule information indicating the modification of the concept information and the modified
3).

【0010】(3)は前記原文入力部(1)が入力され
た原文を前記形態素解析辞書(21)を参照して単語
(形態素)ごとに分割する形態素解析処理部、(4)は
該形態素解析処理部(3)で単語ごとに分割された入力
原文を、前記翻訳辞書(22)及び文法辞書(23)を
参照して、構文解析をしながら相手言語(英語)に翻訳
する訳文生成部、(5)は訳文生成部(4)で得られた
訳文を、例えばCRTかプリンタ等に出力する訳文出力
部である。
(3) is a morpheme analysis processing unit that divides the original sentence input by the original sentence input unit (1) into words (morpheme) by referring to the morpheme analysis dictionary (21), and (4) is the morpheme analysis unit. A translation generation unit that translates the input original sentence divided into words by the analysis processing unit (3) into a partner language (English) while performing syntax analysis with reference to the translation dictionary (22) and the grammar dictionary (23). , (5) are translation output units that output the translations obtained by the translation generation unit (4) to, for example, a CRT or a printer.

【0011】第2図は翻訳辞書の内容の一部を例示し、
第3図は概念規則情報の一例を示すものである。
FIG. 2 illustrates a part of the contents of the translation dictionary,
FIG. 3 shows an example of the concept rule information.

【0012】今、「高い英語の辞書」が原文入力部
(1)から入力されると、形態素解析処理部(2)は形
態素解析辞書(21)を参照して、 高い / 英 語 / の / 辞書 形容詞 名詞・連体詞 格助詞 名詞 の如く単語(形態素)ごとに分割する。
Now, when the "high English dictionary" is input from the original sentence input section (1), the morphological analysis processing section (2) refers to the morphological analysis dictionary (21) and sets high / English / Dictionary Adjectives Nouns / adjectives Case particles Divide into words (morphemes) like nouns.

【0013】次に訳文生成部(4)において、単語ごと
に分割した原文の修飾−被修飾の関係を決定するため
に、まず「高い」、「英語」、「辞書」の概念情報を夫
々翻訳辞書(22)から取り出し、修飾句としての「高
い」の概念情報「垂直距離」、「程度」、「価値」と、
被修飾句としての「英語」、「辞典」の概念情報「学
問」、「書物」との修飾−被修飾の規則を文法辞書(2
3)の概念規則情報から得る。
Next, in the translated sentence generation unit (4), in order to determine the modification-modification relationship of the original sentence divided for each word, first the conceptual information of "high", "English", and "dictionary" are translated respectively. From the dictionary (22), the concept information “vertical distance”, “degree”, “value” of “high” as a modifier,
Conceptual information of "English" and "Dictionary" as modified phrases: "Academic", "Book" -Modified rules for grammar dictionary (2
Obtained from the concept rule information in 3).

【0014】即ち、この場合、「垂直距離」及び「程
度」は「学問」「書物」のどちらとも修飾−被修飾関係
が成り立たず、「価値」は「学問」とは修飾−被修飾関
係が成り立たないが、「書物」とは成り立つ。
That is, in this case, "vertical distance" and "degree" do not have a modified-modified relationship with "academic" and "book", and "value" has a modified-modified relationship with "academic". It doesn't hold, but "book" does.

【0015】よって、「価値」を表す「高い」は「書
物」を表す「辞書」を修飾することになる。そして、
「高い」の訳として「価値」を表す「expensiv
e」が選ばれ、訳文として an expensive English dict
ionary が生成される。生成された訳文は訳文出力部(5)にて
出力される。
Therefore, "high" representing "value" modifies the "dictionary" representing "book". And
“Expensive” that represents “value” as a translation of “high”
e ”is selected, and an expansive English dict is selected as a translation.
ionary is generated. The generated translated text is output by the translated text output unit (5).

【0016】第4図は入力原文の他の例を示すもので、
夫々形態素解析処理後、訳文生成部(4)において翻訳
辞書(22)及び文法辞書(23)を参照して、第4図
に示す如く修飾−被修飾の関係が決定され、訳文が生成
される。
FIG. 4 shows another example of the input original text.
After the morphological analysis processing, the translation generation unit (4) refers to the translation dictionary (22) and the grammar dictionary (23) to determine the modified-modified relation as shown in FIG. 4 and generate the translated text. .

【0017】尚、これらの訳文は、他の文法規則、例え
ば、連体詞の後に「の」が続く場合はそぼ連体詞と次の
名詞を並べる、あるいは、人間を示す語の後に「の」が
続く場合はその語に「’s」を付けて次の名詞の前に置
く等の種々の規則に基づいて生成される。
In these translations, other grammatical rules are used, for example, when a noun is followed by "no", the sobo noun and the next noun are arranged, or a word indicating a human is followed by "no". In some cases, it is generated based on various rules such as adding "'s" to the word and placing it before the next noun.

【0018】[0018]

【発明の効果】本発明は以上の説明から明らかな如く、
単語ごとの語彙情報に概念情報を持ち、この概念情報ど
おしの修飾−被修飾の関係の規則となる概念規則情報を
持つことによって、単語ごとに分割された入力原文の単
語間における修飾−被修飾関係についての成立の有無を
的確にかつ自動的に判断して、原文の文意に即した訳文
を得ることができる。
As is apparent from the above description, the present invention is as follows.
The vocabulary information of each word has concept information, and the modification of each concept information-The concept rule information that is the rule of the relation to be modified modifies the input source sentence divided into words- It is possible to accurately and automatically determine whether or not the modified relationship is established, and obtain a translated sentence that matches the meaning of the original sentence.

【0019】而して、オペレータが原文あるいは訳文を
編集手直しする等の負担を大幅に軽減でき、翻訳作業能
率向上を図ることができる。
Thus, the operator's burden of editing the original sentence or the translated sentence can be greatly reduced, and the efficiency of the translation work can be improved.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】本発明を実施するための機械翻訳装置の概略構
成図である。
FIG. 1 is a schematic configuration diagram of a machine translation device for implementing the present invention.

【図2】翻訳辞書の一例を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of a translation dictionary.

【図3】概念規則情報の一例を示す図である。FIG. 3 is a diagram showing an example of concept rule information.

【図4】翻訳例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing an example of translation.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1・・・原文入力部 2・・・辞書 21・・・形態素解析辞書 22・・・翻訳辞書 23・・・文法辞書 3・・・形態素解析処理部 4・・・訳文生成部 5・・・訳文出力部 1 ... Original sentence input unit 2 ... Dictionary 21 ... Morphological analysis dictionary 22 ... Translation dictionary 23 ... Grammar dictionary 3 ... Morphological analysis processing unit 4 ... Translation generation unit 5 ... Translation output section

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 形態素解析処理手段によって、原言語の
入力原文を単語ごとに分割する第1ステップと、 訳文生成手段によって、原言語の語彙情報と対応する相
手言語の語彙情報とともに各語彙情報の概念情報を有す
る翻訳辞書、及び前記概念情報における修飾−被修飾の
関係を示す概念規則情報を有する文法辞書を参照する第
2ステップと、 前記第1ステップにおける前記形態素解析処理手段にて
分割された入力原文の単語間の修飾−被修飾関係につい
ての成立の有無を自動的に判断して入力原文に対する相
手言語の訳文を生成する第3ステップと、からなること
を特徴とする機械翻訳方法。
1. A first step of dividing an input source sentence of a source language into words by a morphological analysis processing means, and a vocabulary information of a partner language corresponding to the vocabulary information of the source language and a corresponding vocabulary information of a partner language by a translation generation means. A second step of referring to a translation dictionary having concept information and a grammar dictionary having concept rule information indicating a modification-modification relationship in the concept information, and divided by the morpheme analysis processing means in the first step. 3. A machine translation method comprising: a third step of automatically determining whether or not a modification-modified relationship between words in an input source sentence is satisfied, and generating a translated sentence in a partner language for the input source sentence.
JP8248164A 1996-09-19 1996-09-19 Machine translation method Pending JPH09106398A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8248164A JPH09106398A (en) 1996-09-19 1996-09-19 Machine translation method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8248164A JPH09106398A (en) 1996-09-19 1996-09-19 Machine translation method

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH09106398A true JPH09106398A (en) 1997-04-22

Family

ID=17174176

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP8248164A Pending JPH09106398A (en) 1996-09-19 1996-09-19 Machine translation method

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH09106398A (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900009120B1 (en) Machine translation system
JPH0261763A (en) Mechanical translation equipment
JPH09106398A (en) Machine translation method
JPH09160920A (en) Machine translation system
JP3505422B2 (en) Dictionary generator for natural language processing
JP2947554B2 (en) Machine translation equipment
JP3277560B2 (en) Machine translation equipment
JPH0310984B2 (en)
JPH07141382A (en) Foreign-language documentation support device
JPH05120329A (en) Machine translation device
JPH09281993A (en) Phonetic symbol forming device
JPH05120332A (en) Machine translation device
JPH05314172A (en) Machine translation device
JPH0410056A (en) Machine translation system
JPH07262194A (en) Machine translation device
JPH03157766A (en) Machine translation device
JPH103477A (en) Document preparing method and device
JPH09190440A (en) Machine translation system
JPH02140869A (en) Sentence structure analyzing method
JPH04296969A (en) Mechanical translation device
JPH0736892A (en) Machine translation system
JPH0635964A (en) Machine translation device
JPH0258162A (en) Machine translation equipment
JPH05290085A (en) Machine translation device
JP2005092254A (en) Natural language processing system, natural language processing method and computer program