JPH09325673A - Translation sentence correction supporting device - Google Patents

Translation sentence correction supporting device

Info

Publication number
JPH09325673A
JPH09325673A JP8163650A JP16365096A JPH09325673A JP H09325673 A JPH09325673 A JP H09325673A JP 8163650 A JP8163650 A JP 8163650A JP 16365096 A JP16365096 A JP 16365096A JP H09325673 A JPH09325673 A JP H09325673A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
answer
sentence
template
correction
answer sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP8163650A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2887660B2 (en
Inventor
Hiroyuki Sasai
紘幸 笹井
Shinichi Maeda
慎一 前田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU H
KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU HONYAKU KENKYUSHO KK
Original Assignee
KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU H
KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU HONYAKU KENKYUSHO KK
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU H, KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU HONYAKU KENKYUSHO KK filed Critical KOKUSAI BUNKA KAGAKU GIJUTSU H
Priority to JP8163650A priority Critical patent/JP2887660B2/en
Publication of JPH09325673A publication Critical patent/JPH09325673A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2887660B2 publication Critical patent/JP2887660B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To obtain the result which is similar to that which is manually produced by a prefessional. SOLUTION: A model answer is analyzed into plural templates of a word- phrase construction employing the knowledge of a professional. Then, the messages for the answer, which is most likely translated by a learner, are made in advance using the knowledge of the professional. These messages are read (S1 and S2) and then, the answer sentence is read (S3). Then, a check is made to determine whether the learner correctly uses the fundamental usage or not (S4). Then, a part of speech classification is made for each word of the answer sentence (S5) and lastly, the answer sentence is analyzed for its sentence structure (S6). After that, the sentence is evaluated for every template (S8) and the message having the contents corresponding to the evaluation is provided to the learner (S9 to S14). Since the answer sentence is evaluated for every template, the correction result is similar to the result manually produced by the professional.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は、例えば技術翻訳者
養成講座で学んだ学習者の解答文を機械添削する翻訳文
添削支援装置に係り、特に専門家が人力で行なうのと同
程度の結果を容易に得ることができる翻訳文添削支援装
置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a translation sentence correction support device for mechanically correcting a learner's answer sentence learned in a technical translator training course, and in particular, results of the same degree as those performed by experts. The present invention relates to a translation sentence correction support device capable of easily obtaining a translation.

【0002】[0002]

【従来の技術】一般に、技術翻訳者養成講座において
は、いわゆる文学的表現に重きを置く文学等の分野と異
なり、技術者・科学者が、自分の考えをその解釈に曖昧
さを許さず、最も平易な構文を持つ文章で誰にでもその
意図が正しく伝わる文章表現を目標としており、学習者
に与えられる学習テキストも、このような文章表現を修
得できるような構成となっているのが通例である。
2. Description of the Related Art Generally, in technical translator training courses, unlike fields such as literature that emphasize so-called literary expressions, engineers and scientists do not allow ambiguity in their interpretation. The goal is to use a sentence that has the simplest syntax and that conveys the intention correctly to anyone, and the learning text given to the learner is usually structured so that such a sentence expression can be learned. Is.

【0003】すなわち、前記学習テキストには、全受講
生が最低限修得すべき基本的な表現方法が基本パターン
としてまとめられているとともに、これらの基本パター
ンを修得するための例題が掲げられており、受講生は、
この例題に対する解答文を本部に送付し、本部では送付
されてきた解答文を添削して受講生に送り返し、受講生
はその添削内容を見て自己のレベルを確認する方法が採
られている。
That is, in the learning text, basic expression methods that all the students should at least learn are summarized as basic patterns, and examples for learning these basic patterns are given. , The students are
A method is adopted in which the answer text for this example is sent to the headquarters, and the answer text sent to the head office is corrected and sent back to the student, and the student checks the content of the correction and confirms his or her level.

【0004】[0004]

【発明が解決しようとする課題】ところで従来、解答文
の添削は、多数送られてくる解答文を複数の添削者に振
分け、各添削者が人力により行なう方法が採られている
が、人力による添削には多大な時間を要するとともに、
一定レベル以上の実力を有する添削者を確保することが
必ずしも容易でなく、添削者によって添削内容にバラツ
キが生じるという問題がある。
By the way, conventionally, in the correction of answer sentences, a method has been adopted in which a large number of answer sentences are distributed to a plurality of correctors and each corrector manually performs the correction. It takes a lot of time to correct,
It is not always easy to secure a corrector with a certain level of ability, and there is a problem that the corrector's contents vary depending on the corrector.

【0005】本発明は、かかる現況に鑑みなされたもの
で、専門家が人力で行なうのと同程度の結果を容易に得
ることができ、しかも添削内容にバラツキが生じるおそ
れもない翻訳文添削支援装置を提供することを目的とす
る。
The present invention has been made in view of the above situation, and it is possible to easily obtain a result to the same extent as an expert does by human power, and there is no possibility that the correction content may vary. The purpose is to provide a device.

【0006】本発明の他の目的は、応答の即時性の確保
およびペーパレス化を図ることができる翻訳文支援装置
を提供するにある。
[0006] Another object of the present invention is to provide a translation sentence support device capable of ensuring immediate response and paperless.

【0007】[0007]

【課題を解決するための手段】前記目的を達成するため
本発明は、学習者が操作する端末装置と、この端末装置
が接続され学習者からの解答文を添削してその結果を提
示する添削装置とを具備する翻訳文添削支援装置におい
て、前記添削装置を、学習者からの解答文を受信する受
信手段と;受信した解答文を記憶する解答文記憶手段
と;基本的用法が正しく履修されているか否かを調べる
ためのキーパターンにより解答文をチェックするキーパ
ターンチェック手段と;解答文を構成するすべての単語
について品詞分類を行なう品詞探索手段と;構文解析ア
ルゴリズムにより解答文の構文解析を行なう構文解析手
段と;解答文に対応する模範解答を単語または句構造の
複数のテンプレートに分解してなるテンプレートパター
ンを任意種類記憶する模範解答記憶手段と;模範解答の
各テンプレートパターンと構文解析された解答文とを比
較し、解答文がどのテンプレートパターンと一致するか
を検出するとともに、解答文の各テンプレートに対応す
る部分をピックアップする比較手段と;模範解答におけ
る各テンプレートパターンの各テンプレートに対応させ
て複数のメッセージを記憶するメッセージ記憶手段と;
模範解答の各テンプレートと解答文の各テンプレートに
対応する部分とをそれぞれ比較し、その比較結果に対応
するメッセージを選択する添削手段と;選択された各メ
ッセージを学習者に対し送信する送信手段と;から構成
するようにしたことを特徴とする。そして、解答文と模
範解答とを、テンプレートに分解してテンプレート毎に
比較するようにしているので、添削作業を、専門家が人
力で行なうのと同程度のレベルで容易に行なうことが可
能となり、添削内容のバラツキのおそれもない。
In order to achieve the above-mentioned object, the present invention provides a terminal device operated by a learner, and a correction device for correcting the answer text from the learner connected to this terminal device and presenting the result. In a translation sentence correction support device including a device, the correction device is a receiving means for receiving an answer sentence from a learner; an answer sentence storing means for storing the received answer sentence; and a basic usage is properly taken. A key pattern checking means for checking the answer sentence by a key pattern for checking whether or not the answer sentence is present; a part-of-speech searching means for performing a part-of-speech classification for all the words constituting the answer sentence; a syntactic analysis of the answer sentence by a syntactic analysis algorithm A syntactic analysis means for executing; storing an arbitrary type of template pattern formed by decomposing the model answer corresponding to the answer sentence into a plurality of templates of word or phrase structure The model answer storage means; compares each template pattern of the model answer with the syntactically analyzed answer sentence, detects which template pattern the answer sentence matches, and picks up a portion corresponding to each template of the answer sentence. A message storing means for storing a plurality of messages corresponding to each template of each template pattern in the model answer;
Correction means for comparing each template of the model answer and a part corresponding to each template of the answer sentence, and selecting a message corresponding to the comparison result; and a transmitting means for transmitting each selected message to the learner It is characterized in that it is configured from. Then, since the answer sentence and the model answer are decomposed into templates and compared for each template, the correction work can be easily performed at the same level as an expert manually. There is no risk of variations in the correction content.

【0008】本発明はまた、端末装置と添削装置とを、
インターネット等のネットワーク通信手段を介し接続す
るようにしたことを特徴とする。そしてこれにより、応
答の即時性が確保されるとともに、ペーパレスを図るこ
とが可能となる。
The present invention also provides a terminal device and a correction device,
It is characterized in that the connection is made through a network communication means such as the Internet. As a result, promptness of response can be ensured and paperless can be achieved.

【0009】[0009]

【発明の実施の形態】以下、本発明を図面を参照して説
明する。図1は、本発明の実施の一形態に係る翻訳文添
削支援装置を示すもので、この翻訳文添削支援装置1
は、学習者の自宅等に設置される端末装置2と、本部等
に設置される添削装置3とを備えており、これら両装置
2,3は、インターネット等のネットワーク通信手段4
を介して相互に接続され、学習者はいつでも添削装置3
にアクセスできるようになっている。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION The present invention will be described below with reference to the drawings. FIG. 1 shows a translation sentence correction support device according to an embodiment of the present invention.
Includes a terminal device 2 installed at a learner's home or the like and a correction device 3 installed at a head office or the like. These devices 2 and 3 are network communication means 4 such as the Internet.
Connected to each other via the
Is accessible.

【0010】前記添削装置3は、図1に示すように、端
末装置2から送られてきた学習者の解答文を受信する受
信手段5と、受信した解答文を記憶する解答文記憶手段
6とを備えており、この解答文は、キーパターンチェッ
ク手段7において、基本的用法が正しく履修されている
か否かを調べるためのキーパターンによりチェックされ
るとともに、品詞探索手段8において、解答文を構成す
るすべての単語につき、内蔵する辞書により品詞分類が
行なわれるようになっている。
As shown in FIG. 1, the correction device 3 includes a receiving means 5 for receiving the answer text of the learner sent from the terminal device 2, and an answer text storage means 6 for storing the received answer text. This answer text is checked by the key pattern checking means 7 with a key pattern for checking whether or not the basic usage is correctly taken, and the part-of-speech searching means 8 composes the answer text. For every word that you do, part-of-speech classification is done by the built-in dictionary.

【0011】また、品詞分類された解答文は、図1に示
すように、構文解析手段9において、構文解析プログラ
ムにより構文解析がなされるようになっており、構文解
析された解答文は、比較手段10において、模範解答記
憶手段11に予め記憶されている模範解答と比較され、
後述するように模範解答のどのテンプレートパターンと
一致するかが検出されるとともに、当該テンプレートパ
ターンにおける各テンプレートに対応する部分がそれぞ
れピックアップされるようになっている。
As shown in FIG. 1, the answer sentences classified into parts of speech are parsed by the syntax analysis program in the syntax analysis means 9, and the answer sentences subjected to the syntax analysis are compared. In the means 10, it is compared with the model answer stored in advance in the model answer storing means 11,
As will be described later, it is detected which template pattern of the model answer matches, and a portion of the template pattern corresponding to each template is picked up.

【0012】すなわち、模範解答は、過去の添削例を参
考にして、添削作業で翻訳文の核になる要素が何である
かを、専門家の添削知識を用いて吟味し、その単位をテ
ンプレートと呼ぶ文章要素に分解するとともに、全体を
1つのテンプレートパターンとして予め設定されてお
り、このテンプレートパターンは、図1に示すように、
模範解答記憶手段11に記憶されるようになっている。
That is, in the model answer, by referring to past correction examples, what is the core element of the translated text in the correction work is examined using the correction knowledge of an expert, and the unit is used as a template. It is decomposed into called sentence elements, and the whole is preset as one template pattern. As shown in FIG.
It is adapted to be stored in the model answer storage means 11.

【0013】なお、1つの例題に対し複数種類の翻訳文
が発生する可能性がある場合には、そのすべての翻訳文
に対応するテンプレートパターンがそれぞれ設定され、
これら各テンプレートパターンは、前記模範解答記憶手
段11に記憶されるようになっている。そして、前記比
較手段10において、解答文が模範解答のどのテンプレ
ートパターンと一致するかが検出されるとともに、一致
したテンプレートパターンにおける各テンプレートに対
応する部分が解答文からピックアップされるようになっ
ている。
If a plurality of types of translations may occur for one example, template patterns corresponding to all the translations are set,
Each of these template patterns is stored in the model answer storage means 11. Then, the comparing means 10 detects which template pattern of the model answer the answer sentence matches, and the part of the matched template pattern corresponding to each template is picked up from the answer sentence. .

【0014】比較後の解答文は、添削手段12におい
て、メッセージ記憶手段13からの情報に基づき添削さ
れるようになっている。
The corrected answer sentence is corrected in the correction means 12 based on the information from the message storage means 13.

【0015】すなわち、前記メッセージ記憶手段13に
は、模範解答における各テンプレートパターンの各テン
プレートに対応させて、例えば最善の選択に対するメッ
セージ,許容できる単語・句の選択に対するメッセー
ジ,および間違った選択に対するメッセージ等がそれぞ
れ記憶されており、解答文のテンプレートに対応する部
分の内容が、例えば最善の選択である場合には、添削手
段12において、最善の選択に対するメッセージが選択
されるようになっている。このメッセージの選択は、解
答文の各テンプレートに対応する部分につきそれぞれ行
なわれ、選択された各メッセージは、図1に示すよう
に、送信手段14を介し端末装置2に送られるようにな
っている。
That is, the message storage means 13 corresponds to each template of each template pattern in the model answer, for example, a message for the best choice, a message for an acceptable word / phrase choice, and a message for an incorrect choice. Etc. are respectively stored, and when the content of the part corresponding to the template of the answer sentence is, for example, the best choice, the correction means 12 selects the message for the best choice. This message is selected for each part of the answer sentence corresponding to each template, and each selected message is sent to the terminal device 2 via the sending means 14 as shown in FIG. .

【0016】次に、前記添削装置3の構成を具体的に説
明する。まず、キーパターンチェック手段7について説
明する。前述のように、技術翻訳者養成講座等の学習者
に対しては、予め学習テキストが与えられ、この学習テ
キスト中には、例えば和文英訳の場合であれば、専門分
野の知識を記述した英文の用法・用例が基本的用法とし
て示されており、この基本的用法は、すべての学習者が
最低限正しくその使い方を履修しておくべき内容であ
る。したがって、この基本的用法に基づきキーパターン
が決定される。
Next, the structure of the correction device 3 will be specifically described. First, the key pattern checking means 7 will be described. As mentioned above, learning texts are given in advance to learners of technical translator training courses, etc. In this learning text, for example, in the case of Japanese-English translation, an English sentence describing the knowledge of the specialized field is written. The usages and examples of are shown as basic usages, and this basic usage is the content that all learners should at least learn to use correctly. Therefore, the key pattern is determined based on this basic usage.

【0017】キーパターン設定に必要な記号は、例えば
次のように定義される。 キーパターン設定において使用する記号 ・∧ 文頭を表す。 ・$ 文末を表す。 ・* 0個以上の単語の繰返しを表す。 ・#H 品詞がHであることを表す。 ・[A|B|・・・|N] A,B,・・・,Nのいずれか1つを
表す。 その他の規則 ・キーパターンの先頭には必ず∧が必要である。 ・キーパターンの最後には必ず$が必要である。 ・キーパターン内に少なくとも1つ以上の単語情報また
は品詞情報が必要である。 ・繰返し記号*+は重複してはいけない。 ・[]内についての情報のうち、解答文に一致するもの
が複数個存在する場合には、最も左側を選択する。
The symbols necessary for setting the key pattern are defined as follows, for example. Symbols used in key pattern setting ・ ∧ Indicates the beginning of a sentence.・ $ Indicates the end of a sentence. * * Represents repetition of 0 or more words. -# H Indicates that the part of speech is H. -[A | B | ... | N] Indicates one of A, B, ..., N. Other rules ・ A ∧ is required at the beginning of the key pattern.・ A $ is required at the end of the key pattern. -At least one word information or part-of-speech information is required in the key pattern.・ Repeat symbol ++ must not be duplicated.・ If there is more than one information in [] that matches the answer sentence, select the leftmost one.

【0018】いま、例題が『「科学物質」とは、化学的
方法によって得られた物質であると定義された。』であ
るとすると、解答文は前記キーパターン設定の手順に従
って、キーパターンが次のように設定される。 ∧+[[is|are]defined as|[wa
s|were]defined to be]+$ この設定は、be動詞が現在形の場合には、defin
ed asがより適切であり、be動詞が過去形の場合
には、defined to beが望ましいことを示
している。そして、このキーパターンにより解答文のチ
ェックが行なわれる。
An example is now defined as "a" scientific substance "is a substance obtained by a chemical method. , The key pattern of the answer sentence is set as follows in accordance with the procedure for setting the key pattern. ∧ + [[is | are] defined as | [wa
s | were] defined to be] + $ This setting is defined when the be verb is in the present tense.
If ed as is more appropriate and the be verb is past tense, it means that defined to be is desirable. Then, the answer sentence is checked by this key pattern.

【0019】次に、品詞探索手段8について説明する。
キーパターンがチェックされた解答文は、その文を構成
しているすべての単語について、内蔵する辞書により品
詞分類が行なわれる。具体的には、まず解答文に使用さ
れている単語が辞書中にあるか調べられる。辞書中の単
語と一致しない場合には、解答文の単語と辞書の単語の
語尾が調べられ、辞書中の単語を複数形や過去形等に変
化させたものが、解答文中の単語と一致するか調べられ
る。語尾を変化させても解答文中の単語と一致しない場
合には、不規則変化データから解答文中の単語があるか
調べられ、存在する場合には、その単語の原形から品詞
が探索される。
Next, the part-of-speech searching means 8 will be described.
The answer sentence whose key pattern has been checked is classified by a built-in dictionary for all the words constituting the sentence. Specifically, it is first checked whether the word used in the answer sentence is in the dictionary. If it does not match the word in the dictionary, the ending of the word in the answer sentence and the word in the dictionary are examined, and the word in the dictionary changed to the plural form or the past tense matches the word in the answer sentence. Can be investigated. If the word does not match the word in the answer sentence even if the ending is changed, it is checked from the irregular change data whether there is a word in the answer sentence, and if there is, a part of speech is searched from the original form of the word.

【0020】次に、構文解析手段9について説明する。
前記品詞探索により、解答文中の各単語の品詞情報が得
られたならば、例えばATNを用いてトップダウン縦型
探索によるATNG(Augmented Trans
ition Network Grammar)を利用
して、解答文の構文解析が行なわれる。
Next, the syntax analysis means 9 will be described.
When the part-of-speech information of each word in the answer sentence is obtained by the part-of-speech search, ATNG (Augmented Trans) by top-down vertical search using, for example, ATN.
The syntax analysis of the answer sentence is performed by using the "Edition Network Grammar".

【0021】前記ATNとは、有限オートマンの状態推
移に見立てたものである。有限オートマンは、計算を有
限個の状態のあるものから別のものへの推移としてモデ
ル化した構造である。このATNでは、この状態推移の
過程において様々なチェックを行なうことができる。構
文解析において、この解答文のチェックに用いられるの
が次に示すような文法規則である。 S → NP VP NP→ +det*adj n+NP+PP VP→ be vt+PP PP→ prep NP ここで、+は省略可能なことを表し、*は0回以上の繰
返しを表す。
The ATN is used as a state transition of a finite automan. A finite automan is a structure that models a calculation as a transition from one with a finite number of states to another. In this ATN, various checks can be performed in the process of this state transition. The following grammatical rules are used to check the answer sentence in the syntactic analysis. S → NP VP NP → + det * adj n + NP + PP VP → be vt + PP PP → prep NP Here, “+” indicates that it can be omitted, and “*” indicates 0 or more repetitions.

【0022】次に、解析例について説明する。解答文が Chemicals are defined as
substancesobtained by che
mical methods. である場合の解析例は以下の通りである。いま、解析の
スタートが、解答文の単語はChemicalsを指し
ているとする。文法規則は、S→NP VPを選択す
る。この規則の右辺のNPは、NP→+det*adj
n+NP+PPに置き換える。また、chemica
lsの品詞はn(名詞)であることが解っている。文法
規則をみると、右辺の先頭は+detである。これはc
hemicalsのnに一致しないのでこの+detは
省略し、次の*adjに移る。このとき、単語は移らず
にそのままである。次に*adjとchemicals
の品詞nと比較しても一致しないので、この*adjは
0回繰返しであるとして次のnに移る。ここで初めてc
hemicalsのnと一致する。chemicals
と一致したので、次の単語のareに移る。
Next, an analysis example will be described. Answer sentence is Chemicals are defined as
substancesobtained by che
medical methods. An example of analysis in the case of is as follows. Now, it is assumed that the word of the answer sentence indicates Chemicals at the start of the analysis. The grammar rule selects S → NP VP. The NP on the right side of this rule is NP → + det * adj
Replace with n + NP + PP. Also, chemica
It is known that the part of speech of ls is n (noun). Looking at the grammar rules, the beginning of the right side is + det. This is c
Since it does not match n of chemicals, this + det is omitted and the process moves to the next * adj. At this time, the word remains as it is without moving. Next, * adj and chemicals
Since it does not match even when compared with the part of speech n of, the * adj is repeated 0 times, and the process moves to the next n. C here for the first time
Matches n in chemicals. chemicals
Since there is a match with, it moves to the next word are.

【0023】この単語の品詞は、be動詞を表すbeで
ある。引続き文法規則はnから次の+NPに移る。NP
は+det*adj n+NP+PPに再び置き換えら
れる。よって現在の文法規則は+detを指している。
areの品詞beと+detが一致しないので、+de
tを省略するとして次の*adjに移るが、これも一致
しないので0回以上の繰返しであるとみる。その次に移
り、文法規則がnで解答文の単語の品詞がbeであるの
で一致しない。NP→+det*adj n+NP+P
Pの文法規則が一致しないので、別のNPを左辺にもつ
文法規則を探すが、これも存在しないので+NPは省略
する。そして次の+PPに移る。
The part of speech of this word is be representing a be verb. Subsequently, the grammar rule moves from n to the next + NP. NP
Is again replaced by + det * adj n + NP + PP. Therefore, the current grammar rule points to + det.
+ de because the part of speech be of be and + det do not match
When t is omitted, the process moves to the next * adj, but since this also does not match, it is assumed to be 0 or more times of repetition. Moving to the next step, the grammar rule is n and the word part of the answer sentence is part of speech, so they do not match. NP → + det * adj n + NP + P
Since the grammatical rules of P do not match, a grammatical rule having another NP on the left side is searched, but since this also does not exist, + NP is omitted. Then move to the next + PP.

【0024】PPは、PP→prepNPで置き換える
ことができるが、prepとareの品詞が一致しない
ので、左辺にPPをもつ文法規則を探すが、それ以外に
ないので+PPも省略する。これにより、最初に選択し
た文法規則が一致することになる。ここまでで、NP→
+det*adj n+NP+PPにより、Chemi
calsの解析ができたことになる。そして、以下同一
の手順でVP等の解析に移ればよく、トップダウンで文
末まで文法規則によってたどることができたとき、その
文法は文法に誤りがないものであることになる。
PP can be replaced by PP → prepNP, but since the parts of speech of prep and are do not match, a grammatical rule having PP on the left side is searched for, but since there is no other case, + PP is also omitted. This will match the initially selected grammar rule. Up to here, NP →
By + det * adj n + NP + PP, Chemi
This means that cals can be analyzed. Then, it is only necessary to move to the analysis of VP and the like in the same procedure below, and when the grammar rules can be traced to the end of the sentence from the top down, the grammar has no grammatical error.

【0025】次に、比較手段10について説明する。前
記構文解析手段9で構文解析された解答文は、比較手段
10において、模範解答記憶手段11に記憶されている
模範解答と比較される。
Next, the comparison means 10 will be described. The answer sentence syntactically analyzed by the syntactic analysis unit 9 is compared with the model answer stored in the model answer storage unit 11 by the comparison unit 10.

【0026】ここで、模範解答記憶手段11に記憶され
ている模範解答のテンプレートパターンが、表1および
表2に示す2つのタイプであり、一方解答文が、 ”A chemicals substance”we
re definedto be a thing g
ot by chemical method. であるとすると、比較手段10での処理は以下のように
なる。
Here, the template pattern of the model answer stored in the model answer storage unit 11 is of two types shown in Tables 1 and 2, while the answer sentence is "A chemicals substance" we.
re defined to be a thing g
ot by chemical method. Then, the processing in the comparison means 10 is as follows.

【0027】[0027]

【表1】 −−−−は、T1,T2のどの組合わせを選んでもよいことを意味する。[Table 1] ---- means that any combination of T1 and T2 may be selected.

【0028】[0028]

【表2】 [Table 2]

【0029】比較手段10はまず、解答文が模範解答の
テンプレートパターンのうちのどちらのタイプであるか
を検出する。そしてこれにより、表2に示すタイプのテ
ンプレートパターンと一致することが判る。
The comparison means 10 first detects which type of template pattern of the model answer the answer sentence is. From this, it can be seen that it matches the template pattern of the type shown in Table 2.

【0030】比較手段10は次いで、解答文から表2の
テンプレートパターンの各テンプレートT1〜T5に対
応する部分をピックアップする。これにより、解答文が
表2のテンプレートパターンと同様のテンプレートに分
解されたことになる。
Next, the comparison means 10 picks up a portion corresponding to each template T1 to T5 of the template pattern of Table 2 from the answer sentence. As a result, the answer sentence is decomposed into templates similar to the template pattern in Table 2.

【0031】次に、添削手段12について説明する。メ
ッセージ記憶手段13には、前述のように模範解答にお
ける各テンプレートパターンの各テンプレートに対応さ
せて、最善の選択に対するメッセージ等が記憶されてお
り、添削手段12は、解答文の各テンプレート対応する
部分の内容がどの程度のものであるかを判別する。そし
て、その内容が例えば最善の選択である場合には、添削
手段12は、最善の選択に対するメッセージをメッセー
ジ記憶手段13から読込み、これを添削結果として出力
する。
Next, the correction means 12 will be described. As described above, the message storage unit 13 stores a message or the like for the best selection in association with each template of each template pattern in the model answer, and the correction unit 12 includes a portion corresponding to each template of the answer sentence. Determine what the content of is. Then, when the content is, for example, the best selection, the correction means 12 reads the message for the best selection from the message storage means 13 and outputs this as the correction result.

【0032】添削結果の一例を以下に示す。 『”A chemical substance”』 □化学物質は a chemicalまたはchemi
calsを用いる。□”または’の位置に問題があ
る。”と”との間または’と’との間に冠詞が入らない
ように。 『were defined to be』 □単数、複数の別が一致しない。 『a thing』 □「物質」にあたると思われる単語の選択が適当でな
い。 『got by』 □「〜によって得られた」にあたると思われる単語の選
択が適当でない。 『chemical method』 □冠詞がない。
An example of the correction result is shown below. ““ A chemical substance ”” □ The chemical substance is a chemical or chemical
Use cals. □ There is a problem in the position of "or". Do not put an article between "and" or between "and". "Were defined to be" □ Single and plural do not match. Thing ”□ The word that seems to correspond to“ substance ”is not properly selected. “Got by” □ The word that seems to be “obtained by” is not properly selected. “Chemical method” □ There is no article.

【0033】なお、前記メッセージ記憶手段13には、
前記メッセージの内容よりもさらに詳しいメッセージが
ツリー形式で記憶されており、学習者は必要に応じその
内容を知ることができるようになっている。
In the message storage means 13,
A more detailed message than the content of the message is stored in a tree format so that the learner can know the content as needed.

【0034】以下に、前記添削結果のうちの「物質」に
関するより詳しいメッセージ内容の一例を示す。 『物質』 BEST:substance ALLOWABLE:material NOT ALLOWABLE:product,thi
ng □適当な単語の選択 ・なぜ「substance」が「material」
より適しているのか。「material」は、すべて
の作成された要素等を表す一般的な単語であるのに対し
て、「substance」は、この場合に適用すると
き、ある特定の化学構造である「物質」を意味する。 ・なぜ「product」が誤りなのか。 化学製品は最終的な製品として扱われるわけではない。
それらは、他の産業や実験等において使用される。この
ため、化学製品は製品としてよりも、中間物である。 ・なぜ「thing」が誤りなのか。 「chemical」は、実験、産業において使用され
るために、人工的に作られた純粋な物質のイメージを与
える。しかしながら、「thing」は広い範囲を意味
する。「thing」は、ボトル,傘等の具体的な品物
のイメージを与える。 □単数形が複数形か 主語の単数・複数による。 □冠詞の使用 単数形で使用されるとき不定冠詞「a」が必要である。
「the」は、単数形,複数形ともに適切ではない。
An example of more detailed message contents regarding the "substance" in the correction result will be shown below. "Material" BEST: substance ALLLOWABLE: material NOT ALLLOWABLE: product, thi
ng □ Select an appropriate word ・ Why "substance" is "material"
Is it more suitable? “Material” is a general word that describes all created elements, etc., whereas “substance” when applied in this case means a “substance” that is a particular chemical structure. .・ Why is "product" wrong? Chemical products are not treated as final products.
They are used in other industries, experiments, etc. For this reason, chemical products are intermediate rather than commercial products.・ Why is “thing” wrong? "Chemical" gives the image of an artificially made pure substance for use in experiments, industry. However, "thing" means a wide range. “Thing” gives an image of a concrete item such as a bottle or an umbrella. □ Depending on the singular or plural of the subject, the singular or plural. □ Use of Articles When used in singular form, the indefinite article “a” is required.
“The” is not appropriate in both singular and plural forms.

【0035】図2は、前記翻訳文添削支援装置1による
添削方法を示す流れ図であり、以下、図2を参照して本
発明の作用を説明する。
FIG. 2 is a flow chart showing a correction method by the translation sentence correction support device 1. The operation of the present invention will be described below with reference to FIG.

【0036】図2に示すように、まずステップS1にお
いて、模範解答の各テンプレートパターンを読こむとと
もに、ステップS2において、各テンプレートに対応す
るメッセージおよびより詳細なメッセージを読込む。そ
してその後、ステップS3において、学習者からの解答
文を読込む。
As shown in FIG. 2, first, in step S1, each template pattern of the model answer is read, and in step S2, a message corresponding to each template and a more detailed message are read. After that, in step S3, the answer sentence from the learner is read.

【0037】次いで、ステップS4において、解答文
を、基本的用法が正しく履修されているか否かを調べる
ためのキーパターンによりチェックする。
Then, in step S4, the answer sentence is checked by a key pattern for checking whether or not the basic usage is properly taken.

【0038】次いで、ステップS5において、解答文を
構成するすべての単語につき、内蔵する辞書を参考しな
がら品詞分類を行なう。
Next, in step S5, part-of-speech classification is performed for all the words constituting the answer sentence while referring to the built-in dictionary.

【0039】次いで、ステップS6において、品詞分類
後の解答文を、構文解析プログラムにより構文解析し、
次いでステップS7において、解答文と模範解答との比
較を行なう。そして、解答文が模範解答のどのテンプレ
ートパターンと一致し、かつ解答文のどの部分が、当該
テンプレートパターンの各テンプレートに対応するのか
を検出する。
Next, in step S6, the answer sentence after the part-of-speech classification is parsed by a syntactic analysis program,
Next, in step S7, the answer sentence and the model answer are compared. Then, it is detected which template pattern of the model answer the answer text corresponds to, and which part of the answer text corresponds to each template of the template pattern.

【0040】次いで、ステップS8において、解答文の
各テンプレートに対応する部分の内容をそれぞれ評価
し、ステップS9において、評価に対応するメッセージ
を、メッセージ記憶手段13から読込む。そして、ステ
ップS10において、読込んだメッセージ内容を、添削
結果として学習者に送り、端末装置2のCRT上に表示
させる。
Then, in step S8, the contents of the part of the answer sentence corresponding to each template are evaluated, and in step S9, the message corresponding to the evaluation is read from the message storage means 13. Then, in step S10, the read message content is sent to the learner as a correction result and displayed on the CRT of the terminal device 2.

【0041】次いで、ステップS11において、学習者
がより詳細なメッセージ内容を必要としているか否かを
判別し、必要としている場合には、ステップS12にお
いて、より詳細なメッセージをメッセージ記憶手段13
から読込むとともに、ステップS13において、読込ん
だ詳細メッセージを、端末装置2のCRT上に表示させ
る。そしてその後、ステップS14において、学習者が
他の詳細メッセージを必要としているか否かを判別し、
必要としている場合には、前記ステップS12,S13
を繰返す。
Next, in step S11, it is determined whether or not the learner needs more detailed message contents, and if so, the more detailed message is sent to the message storage means 13 in step S12.
At the same time, the detailed message thus read is displayed on the CRT of the terminal device 2 in step S13. Then, in step S14, it is determined whether the learner needs another detailed message,
If necessary, the steps S12, S13
Is repeated.

【0042】しかして、模範解答を専門家の知識を利用
して、予め複数のテンプレートに分解しておき、解答文
をこのテンプレート単位で評価して添削結果を得るよう
にしているので、専門家が人力で行なうのと同程度の添
削結果を容易に得ることができる。また、解答文の評価
に対応するメッセージは、予めメッセージ記憶手段13
に記憶させておいたものを選択するだけでよいので、添
削結果を迅速に学習者に示すことができ、また添削内容
にバラツキが生じるおそれもない。
However, since the model answer is decomposed into a plurality of templates in advance using the knowledge of the expert and the answer sentence is evaluated for each template to obtain the correction result, the expert It is possible to easily obtain the same correction results as those performed manually. In addition, the message corresponding to the evaluation of the answer sentence is previously stored in the message storage unit 13.
Since it is only necessary to select the one stored in the table, the correction result can be promptly shown to the learner, and there is no fear that the correction content varies.

【0043】なお、前記実施の形態においては、端末装
置2と添削装置3とをインターネット等のネットワーク
通信手段4を介し接続する場合について説明したが、例
えば学習者が技術翻訳者養成所に通学してくるような場
合には、両装置2,3を養成所内で直接接続することも
可能である。
In the above embodiment, the case where the terminal device 2 and the correction device 3 are connected via the network communication means 4 such as the Internet has been described. However, for example, a learner attends a technical translator training school. In such a case, it is possible to directly connect the two devices 2 and 3 in the training center.

【0044】また、前記実施の形態においては、和文英
訳の添削を例に採って説明したが、英文和訳の場合にも
同様に適用でき、また他の言語間の翻訳にも同様に適用
することができ、同様の効果が期待できる。
Further, in the above-mentioned embodiment, the correction of the Japanese-English translation has been taken as an example, but the same applies to the case of the English-Japanese translation, and the same applies to the translation between other languages. And the same effect can be expected.

【0045】[0045]

【発明の効果】以上説明したように本発明は、添削装置
に、端末装置と添削装置とを具備する翻訳文添削支援装
置において、受信手段と、解答文記憶手段と、キーパタ
ーンチェック手段と、品詞探索手段と、構文解析手段
と、模範解答記憶手段と、比較手段と、メッセージ記憶
手段と、添削手段と、送信手段とを設け、解答文と模範
解答とを、テンプレートに分解してテンプレート毎に比
較,評価するようにしているので、添削作業を、専門家
が人力で行なうのと同程度のレベルで容易に行なうこと
ができ、添削内容のバラツキのおそれもない。
As described above, according to the present invention, in a translation sentence correction support device having a correction device including a terminal device and a correction device, a receiving means, an answer sentence storing means, a key pattern checking means, A part-of-speech search means, a syntax analysis means, a model answer storage means, a comparison means, a message storage means, a correction means, and a transmission means are provided, and the answer sentence and the model answer are decomposed into templates for each template. Since they are compared and evaluated, the correction work can be performed at the same level as an expert does by human power, and there is no fear that the correction contents will vary.

【0046】本発明はまた、端末装置と添削装置とを、
インターネット等のネットワーク通信手段を介し接続す
るようにしているので、応答の即時性が確保されるとと
もに、ペーパレス化を図ることができ、学習者は自分の
都合のよい時間帯を利用して添削結果を得ることができ
る。
The present invention also includes a terminal device and a correction device,
Since the connection is made via a network communication means such as the Internet, the response can be secured immediately and can be made paperless, and the learner can use the time zone convenient for the correction result. Can be obtained.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の実施の一形態に係る翻訳文添削支援装
置を示す全体構成図である。
FIG. 1 is an overall configuration diagram showing a translation sentence correction support device according to an embodiment of the present invention.

【図2】図1の装置による添削方法を示す流れ図であ
る。
FIG. 2 is a flow chart showing a correction method by the apparatus of FIG.

【符号の説明】 1 翻訳文添削支援装置 2 端末装置 3 添削装置 4 ネットワーク通信手段 5 受信手段 6 解答文記憶手段 7 キーパターンチェック手段 8 品詞探索手段 9 構文解析手段 10 比較手段 11 模範解答記憶手段 12 添削手段 13 メッセージ記憶手段 14 送信手段[Explanation of Codes] 1 translation sentence correction support device 2 terminal device 3 correction device 4 network communication means 5 receiving means 6 answer sentence storage means 7 key pattern checking means 8 part-of-speech searching means 9 syntax analyzing means 10 comparison means 11 model answer storage means 12 correction means 13 message storage means 14 transmission means

─────────────────────────────────────────────────────
─────────────────────────────────────────────────── ───

【手続補正書】[Procedure amendment]

【提出日】平成9年4月8日[Submission date] April 8, 1997

【手続補正1】[Procedure amendment 1]

【補正対象書類名】明細書[Document name to be amended] Statement

【補正対象項目名】0018[Correction target item name] 0018

【補正方法】変更[Correction method] Change

【補正内容】[Correction contents]

【0018】いま、例題が『「化学物質」とは、化学的
方法によって得られた物質であると定義された。』であ
るとすると、解答文は前記キーパターン設定の手順に従
って、キーパターンが次のように設定される。 Λ+[[islare]defined asl[wa
slwere]defined to be]+$ この設定は、be動詞が現在形の場合には、defin
ed asがより適切であり、be動詞が過去形の場合
には、defined to beが望ましいことを示
している。そして、このキーパターンにより解答文のチ
ェックが行なわれる。
The example is now defined as "a chemical substance" is a substance obtained by a chemical method. , The key pattern of the answer sentence is set as follows in accordance with the procedure for setting the key pattern. Λ + [[islare] defined asl [wa
slwere] defined to be] + $ This setting is defined when the be verb is in the present tense.
If ed as is more appropriate and the be verb is past tense, it means that defined to be is desirable. Then, the answer sentence is checked by this key pattern.

【手続補正2】[Procedure amendment 2]

【補正対象書類名】明細書[Document name to be amended] Statement

【補正対象項目名】0024[Name of item to be corrected] 0024

【補正方法】変更[Correction method] Change

【補正内容】[Correction contents]

【0024】PPは、PP→prepNPで置き換える
ことができるが、prepとareの品詞が一致しない
ので、左辺にPPをもつ文法規則を探すが、それ以外に
ないので+PPも省略する。これにより、最初に選択し
た文法規則が一致することになる。ここまでで、NP→
+det*adj n+NP+PPにより、Chemi
calsの解析ができたことになる。そして、以下同一
の手順でVP等の解析に移ればよく、トップダウンで文
末まで文法規則によってたどることができたとき、その
は文法に誤りがないものであることになる。
PP can be replaced by PP → prepNP, but since the parts of speech of prep and are do not match, a grammatical rule having PP on the left side is searched for, but since there is no other case, + PP is also omitted. This will match the initially selected grammar rule. Up to here, NP →
By + det * adj n + NP + PP, Chemi
This means that cals can be analyzed. Then, it is sufficient to move to the analysis of VP and the like in the same procedure below, and when the grammar rules can be traced from the top down to the end of the sentence
The sentence has no grammatical error.

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 学習者が操作する端末装置と、この端末
装置が接続され学習者からの解答文を添削してその結果
を提示する添削装置とを具備する翻訳文添削支援装置に
置いて、前記添削装置は、学習者からの解答文を受信す
る受信手段と;受信した解答文を記憶する解答文記憶手
段と;基本的用法が正しく履修されているか否かを調べ
るためのキーパターンにより解答文をチェックするキー
パターンチェック手段と;解答文を構成するすべての単
語について品詞分類を行なう品詞探索手段と;構文解析
アルゴリズムにより解答文の構文解析を行なう構文解析
手段と;解答文に対応する模範解答を単語または句構造
の複数のテンプレートに分解してなるテンプレートパタ
ーンを任意種類記憶する模範解答記憶手段と;模範解答
の各テンプレートパターンと構文解析された解答文とを
比較し、解答文がどのテンプレートパターンと一致する
かを検出するとともに、解答文の各テンプレートに対応
する部分をピックアップする比較手段と;模範解答にお
ける各テンプレートパターンの各テンプレートに対応さ
せて複数のメッセージを記憶するメッセージ記憶手段
と;模範解答の各テンプレートと解答文の各テンプレー
トに対応する部分とをそれぞれ比較し、その比較結果に
対応するメッセージを選択する添削手段と;選択された
各メッセージを学習者に対し送信する送信手段と;を備
えていることを特徴とする翻訳文添削支援装置。
1. A translation sentence correction support device comprising: a terminal device operated by a learner; and a correction device which is connected to the terminal device and corrects an answer sentence from the learner and presents the result, The correction device includes a receiving means for receiving an answer sentence from a learner; an answer sentence storing means for storing the received answer sentence; an answer by a key pattern for checking whether or not the basic usage is properly taken. A key pattern checking means for checking a sentence; a part-of-speech searching means for performing a part-of-speech classification for all words constituting the answer sentence; a syntactic analysis means for performing a syntactic analysis of the answer sentence by a syntactic analysis algorithm; an example corresponding to the answer sentence Model answer storage means for storing an arbitrary type of template pattern obtained by decomposing the answer into a plurality of templates of word or phrase structure; template templates for each model answer Comparing means for comparing the turn and the parsed answer sentence to detect which template pattern the answer sentence matches, and for picking up the part corresponding to each template of the answer sentence; each template pattern in the model answer And a message storing means for storing a plurality of messages corresponding to each template; and a correction for selecting a message corresponding to the comparison result by comparing each template of the model answer and the part corresponding to each template of the answer sentence. A translation sentence correction support device comprising: a means; and a transmission means for transmitting each selected message to a learner.
【請求項2】 端末装置と添削装置とは、インターネッ
ト等のネットワーク通信手段を介し接続されていること
を特徴とする請求項1記載の翻訳文添削支援装置。
2. The translation sentence correction support device according to claim 1, wherein the terminal device and the correction device are connected via a network communication means such as the Internet.
JP8163650A 1996-06-05 1996-06-05 Translation Correction Support Device Expired - Fee Related JP2887660B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8163650A JP2887660B2 (en) 1996-06-05 1996-06-05 Translation Correction Support Device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8163650A JP2887660B2 (en) 1996-06-05 1996-06-05 Translation Correction Support Device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH09325673A true JPH09325673A (en) 1997-12-16
JP2887660B2 JP2887660B2 (en) 1999-04-26

Family

ID=15777977

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP8163650A Expired - Fee Related JP2887660B2 (en) 1996-06-05 1996-06-05 Translation Correction Support Device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2887660B2 (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2001305943A (en) * 2000-04-25 2001-11-02 Metalogue:Kk Correspondence correction course system for sentence using network
US6598019B1 (en) * 1999-06-28 2003-07-22 Sunflare Co., Ltd. Evaluation method, apparatus, and recording medium using optimum template pattern determination method, apparatus and optimum template pattern
US6804637B1 (en) 1999-06-28 2004-10-12 Sunflare Co., Ltd. Method, apparatus, and recording medium for retrieving optimum template pattern
JP2009229606A (en) * 2008-03-19 2009-10-08 Japan Institute For Educational Measurement Inc Method and system for analyzing and processing examination answer

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US7124073B2 (en) 2002-02-12 2006-10-17 Sunflare Co., Ltd Computer-assisted memory translation scheme based on template automaton and latent semantic index principle

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6598019B1 (en) * 1999-06-28 2003-07-22 Sunflare Co., Ltd. Evaluation method, apparatus, and recording medium using optimum template pattern determination method, apparatus and optimum template pattern
US6804637B1 (en) 1999-06-28 2004-10-12 Sunflare Co., Ltd. Method, apparatus, and recording medium for retrieving optimum template pattern
JP2001305943A (en) * 2000-04-25 2001-11-02 Metalogue:Kk Correspondence correction course system for sentence using network
JP2009229606A (en) * 2008-03-19 2009-10-08 Japan Institute For Educational Measurement Inc Method and system for analyzing and processing examination answer
JP4516136B2 (en) * 2008-03-19 2010-08-04 株式会社教育測定研究所 Answer analysis processing method and answer analysis processing system

Also Published As

Publication number Publication date
JP2887660B2 (en) 1999-04-26

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Brockett et al. Correcting ESL errors using phrasal SMT techniques
US4821230A (en) Machine translation system
US20020059056A1 (en) Training apparatus and method
JPH1011447A (en) Translation method and system based upon pattern
CN106796594A (en) From the high-level problem of sentence generation
US20170286376A1 (en) Checking Grammar Using an Encoder and Decoder
JP2001013863A (en) Optimum template pattern searching method, searching device and recording medium
JP2887660B2 (en) Translation Correction Support Device
JP3669869B2 (en) Evaluation method, evaluation apparatus and recording medium using optimum template pattern
Vandeventer Faltin Syntactic error diagnosis in the context of computer assisted language learning
JPS6190269A (en) Translation system
JPS6310265A (en) Translating device
JP6235373B2 (en) Language analysis method and system
JPH07244665A (en) Method and device for dictionary and rule learning for machine translation system
JP2003058536A (en) Translator
Douglas Robust PATR for error detection and correction
JPH05204299A (en) Teaching device for language
JPS62209659A (en) Correcting device for japanese sentence
JP2859661B2 (en) Machine translation equipment
JPH1166068A (en) Machine translation device/method and recording medium with recorded machine translation program
JPH07122876B2 (en) Machine translation device
Bednár et al. Towards Automated Translating Natural Language Sentences into Intensional Constructions
KR20210113551A (en) Exploratory language-learning system based on ML, NLP and a pattern-based reference library And the Method thereof
JPS62272357A (en) System for displaying error of input sentence in mechanical translating system
JPS6190268A (en) Translation system

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090219

Year of fee payment: 10

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090219

Year of fee payment: 10

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100219

Year of fee payment: 11

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20110219

Year of fee payment: 12

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120219

Year of fee payment: 13

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130219

Year of fee payment: 14

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20140219

Year of fee payment: 15

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees