Lüftungsvorrichtung für Kraftfahrzeuge Die Erfindung betrifft eine
Lüftungsvorrichtung für Kraftfahrzeuge, bei der die Karosserie an einer oder mehreren
Stellen in Überdruckgebieten der Luftströmung um das Fahrzeug Spalten aufweist durch
welche Frischluft dem Fahrzeuginnenraum zugeführt wird.Ventilation device for motor vehicles The invention relates to a
Ventilation device for motor vehicles in which the body is attached to one or more
Place in areas of excess pressure the air flow around the vehicle has gaps through
which fresh air is supplied to the vehicle interior.
Bei den bekannten Belüftungseinrichtungen wird die Frischluft von
besonderen Öffnungen in der Wagenwand aus dem Fahrzeuginneren zugeführt. Diese Einrichtungen
erfordern einen großen Bauaufwand, da eigene Luftkanäle benötigt werden, die oft
nur mit großen Schwierigkeiten im Wagen unterzubringen sind. In den meisten Fällen
müssen die Luftöffnungen in den Wagenwänden mit Leitblechen od. dgl. versehen werden,
um eine wirksame Frischluftzufuhr zu gewährleisten. Dadurch wird aber das Aussehen
des Wagens verschlechtert. Schließlich können diese Einrichtungen auch nur bei trockenem
Wetter benutzt werden. Bei Regen müssen die Öffnungen durch Klappen geschlossen
werden, wenn nicht besondere und meist umständliche Maßnahmen zur Ableitung des
eingedrungenen Regenwassers getroffen werden..In the known ventilation devices, the fresh air is from
special openings in the car wall supplied from inside the vehicle. These bodies
require a lot of construction work, as separate air ducts are required, which is often
can only be accommodated in the car with great difficulty. In most cases
the air openings in the car walls must be provided with baffles or the like,
to ensure an effective supply of fresh air. But this changes the appearance
of the car deteriorated. After all, these facilities can only be used when dry
Weather can be used. When it rains, the openings must be closed by flaps
if not special and usually cumbersome measures to derive the
penetrated rainwater.
Nach -der Erfindung werden diese Schwierigkeiten dadurch beseitigt,
daß bei einem Kraftfahrzeug mit Heckmotor und vorn liegendem Gepäckraum sowie einer
Trennfuge zwischen dem Gepäckraumdeckel und der übrigen Abdeckung des Gepäckraumes
die Spalten in dieser Trennfuge angeordnet sind und daß die Luft durch den Gepäckraum
ins Fahrzeuginnere geleitet wird. Dies geschieht zweckmäßig in der Weise, daß die
Frischluft vom Gepäckraum dem Raum zwischen dem Dach des Fahrzeuges und dem Himmeltuch
in bekannter Weise durch hohle Windschutzpfosten zugeleitet wird. Dadurch werden
für die Belüftung
keine besonderen Bauteile vorgesehen, sondern
bereits vorhandene Bauteile verwendet, was eine Einsparung an Material und Fertigungszeit
bedeutet. Das Aussehen des Wagens wird nicht durch besondere Lüftungsklappen oder
Luftschlitze beeinträchtigt. Auch das -Eindringen von Regenwasser ist nicht mehr
möglich, so daß die Belüftungseinrichtung bei jedem Wetter zu gebrauchen ist.According to the invention, these difficulties are eliminated by
that in a motor vehicle with a rear engine and front luggage compartment and one
Parting line between the luggage compartment lid and the rest of the luggage compartment cover
the gaps are arranged in this parting line and that the air through the luggage compartment
is directed into the vehicle interior. This is expediently done in such a way that the
Fresh air from the luggage compartment to the space between the roof of the vehicle and the sky cloth
is fed in a known manner through hollow windbreak posts. This will be
for ventilation
no special components provided, but
Existing components are used, which saves material and production time
means. The appearance of the car is not affected by special ventilation flaps or
Air slots impaired. The penetration of rainwater is also no longer possible
possible, so that the ventilation device can be used in any weather.
Die Zeichnung zeigt einen Mittellängsschnitt durch den vorderen Teil
eines Kraftfahrzeuges mit Heckmotor in vereinfachter Darstellung nach einer beispielsweisen
Ausführungsform der Erfindung.The drawing shows a central longitudinal section through the front part
of a motor vehicle with a rear engine in a simplified representation according to an example
Embodiment of the invention.
Im Vorderteil des Fahrzeuges befindet sich ein Gepäckraum I. Der Gepäckraum
I ist nach oben durch den Windlauf 2 und den Gepäckraumdecke13 abgeschlossen. Gegen
den Fahrerraum hin ist er durch das Armaturenbrett 4 und den Gepäckraumboden 5 abgegrenzt.
In den Gepäckraum münden die hohlen Windschutzpfosten 6, die an ihrem oberen Ende
in einen gleichfalls hohlen Querträger 7 übergehen, an den 'das Dach 8 angeschlossen
ist. Der hohle Querträger 7 ist nicht vollständig geschlossen, sondern läßt zwischen
seiner Innenwand g und dem Dach 8 noch einen Spalt I0 frei. An der Innenwand g des
Querträgers 7 ist ein Ende des Himmeltuches II befestigt, das außer an seinem anderen
Ende noch bei 12 mit dem Dach verbunden ist. Dadurch wird ein Raum 13 zwischen dem
Himmeltuch II und dem Dach 8 geschaffen, der über den Spalt I0 mit dem Hohlträger7
und über die Windschutzpfosten6 mit dem Gepäckraum in Verbindung steht.In the front part of the vehicle there is a luggage compartment I. The luggage compartment
I is closed at the top by the cowl 2 and the luggage compartment ceiling 13. Against
towards the driver's compartment it is delimited by the dashboard 4 and the luggage compartment floor 5.
The hollow windbreak posts 6 open into the luggage compartment at their upper end
pass into an equally hollow cross member 7 to which the roof 8 is connected
is. The hollow cross member 7 is not completely closed, but leaves between
its inner wall g and the roof 8 still a gap I0 free. On the inner wall g des
Cross member 7 is attached to one end of the sky cloth II, except on its other
Still attached to the roof at 12. This creates a space 13 between the
Heaven cloth II and the roof 8 created, which over the gap I0 with the hollow beam7
and is in communication with the luggage compartment via the wind protection posts 6.
Die Trennfuge zwischen dem Gepäckraumdeckel 3 und der übrigen Abdeckung
des Gepäckraumes liegt mit ihrem oberen Teil 14 und ihrem unteren Teil 15 in einer
Überdruckzone der Luftströmung um das in Fahrt befindliche Fahrzeug. Um eine unauffällige
und trotzdem wirksame Belüftung des Fahrgastraumes zu erreichen, wird gemäß der
Erfindung die Trennfuge an einigen Stellen, und zwar nur an denen, an welchen außen
am Fahrzeug Überdruck herrscht, mit Spalten versehen, die ein Einströmen der Luft
in den Kofferraum gestattet. Die Spalten können derart ausgebildet sein, daß die
Gummidichtung in der Trennfuge entweder dünner ausgeführt oder ganz weggelassen
wird. Ein Druckausgleich im Kofferraum wird dadurch vermieden, daß mindestens an
den Stellen, an denen Unterdruck herrscht, die Dichtung bestehenbleibt.The parting line between the luggage compartment lid 3 and the rest of the cover
the luggage compartment lies with its upper part 14 and its lower part 15 in one
Overpressure zone of the air flow around the vehicle in motion. To an inconspicuous
and still achieve effective ventilation of the passenger compartment, is according to
Invention of the parting line in some places, and only in those on which outside
There is overpressure on the vehicle, provided with gaps that allow air to flow in
in the trunk. The columns can be designed such that the
Rubber seal in the parting line is either made thinner or omitted entirely
will. A pressure equalization in the trunk is avoided that at least
the places where there is negative pressure, the seal remains.
Die im Gepäckraum unter einem gewissen Druck stehende Frischluft strömt,
wie die Pfeile zeigen, vom Gepäckraum I durch die hohlen Windschutzpfosten 6, den
Querträger 7 und über den Spalt I0 in den Raum 13 und von dort durch das luftdurchlässige
Himmeltuch II in das Fahrzeuginnere. Auf diese Weise erhält man nur durch die Ausnutzung
vorhandener Bauteile eine gute Belüftung des Fahrzeuginneren. Die Zuführung der
Frischluft durch das Himmeltuch hat außerdem noch den Vorteil, daß die Luft vor
ihrem Eintritt in den Fahrgastraum gefiltert und auf eine große Fläche verteilt
wird.The fresh air, which is under a certain pressure in the luggage compartment, flows,
as the arrows show, from the luggage compartment I through the hollow wind protection posts 6, the
Cross member 7 and over the gap I0 into the space 13 and from there through the air-permeable
Sky cloth II in the vehicle interior. In this way one gets only through the exploitation
existing components a good ventilation of the vehicle interior. The feeding of the
Fresh air through the sky cloth also has the advantage that the air before
their entry into the passenger compartment is filtered and distributed over a large area
will.
Zum Abstellen oder Regeln der Frischluftzufuhr sind zweckmäßig in
den hohlen Windschutzpfosten 6 oder an deren Enden Drosselklappen od. dgl. vorgesehen,
die in der Zeichnung nicht gezeigt sind.To turn off or regulate the fresh air supply, in
the hollow windbreak post 6 or throttle valves or the like at their ends provided,
which are not shown in the drawing.
Um das Eindringen von Regenwasser in den Gepäckraum durch den Deckelspalt
zu verhindern, ist der Rand des Windlaufes 2 zu einer Rinne 16 ausgebildet, die
den umgebogenen Rand 17 des Deckels 3 umfaßt. Durch diese Vorkehrung kann die Lüftungseinrichtung
auch bei Regenwetter benutzt werden.To prevent rainwater from getting into the luggage compartment through the gap in the lid
to prevent, the edge of the cowl 2 is formed into a channel 16 which
the bent edge 17 of the cover 3 comprises. With this precaution, the ventilation system
can also be used in rainy weather.