技术问题technical problem
本发明针对以上问题,提供一种能够降低中药苦味且不降低药效的中药的蒸煮方法。In view of the above problems, the present invention provides a method for cooking traditional Chinese medicine that can reduce the bitterness of the traditional Chinese medicine without reducing the efficacy of the traditional Chinese medicine.
技术解决方案Technical solutions
本发明的发明目的通过以下方案实现:一种中药的蒸煮方法,将中药通过高压蒸煮萃取得到中药液体。The objective of the present invention is achieved by the following scheme: a method for cooking traditional Chinese medicine, in which the traditional Chinese medicine is extracted by high-pressure cooking to obtain the traditional Chinese medicine liquid.
进一步的,将药材,经萃取提炼后制成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。Furthermore, after extracting and refining the medicinal materials into powder, the liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
进一步的,将药材,直接研磨成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。Further, after the medicinal materials are directly ground into powder, the Chinese medicinal liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
进一步的,将药材,发酵处理后制成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。Further, after the medicinal materials are fermented and made into powder, the Chinese medicinal liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
进一步的,将制成粉状的药材根据配方比例混合,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。Further, the powdered medicinal materials are mixed according to the formula ratio, and the traditional Chinese medicine liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
进一步的,制成粉后装入铝质胶囊内后通入惰性气体然后密封,送入胶囊机内高压蒸煮。Further, the powder is made into an aluminum capsule, then an inert gas is introduced, then sealed, and then sent to the capsule machine for high-pressure cooking.
进一步的,混合后装入铝质胶囊内后通入惰性气体然后密封,送入胶囊机内高压蒸煮。Furthermore, after mixing, the aluminum capsule is filled with inert gas and then sealed, and then sent to the capsule machine for high-pressure cooking.
进一步的,冲泡温度为80-100度,压力3-19bar。Further, the brewing temperature is 80-100 degrees, and the pressure is 3-19bar.
进一步的,将中药通过高压、水蒸气蒸煮0-60秒萃取得到中药液体。Further, the traditional Chinese medicine is extracted by high-pressure steam cooking for 0-60 seconds to obtain the traditional Chinese medicine liquid.
有益效果Beneficial effect
本发明的有益效果在于:通过高压水蒸气萃取让中药苦味降低,且中药液体制作简单方便,时间更短。涩味减少,分量少易服,适于推广。The invention has the beneficial effects that the bitterness of the traditional Chinese medicine is reduced by high-pressure steam extraction, and the preparation of the traditional Chinese medicine liquid is simple and convenient, and the time is shorter. The astringency is reduced, the portion is small and easy to take, suitable for promotion.
本发明的最佳实施方式The best mode of the present invention
以下结合具体实施例和附图1-2对本发明作进一步说明:The present invention will be further described below in conjunction with specific embodiments and accompanying drawings 1-2:
实施例1,本发明:一种中药的蒸煮方法,将中药通过高压蒸煮萃取得到中药液体。Example 1. The present invention: A method for steaming and cooking traditional Chinese medicine, which is a method for extracting traditional Chinese medicine through high-pressure cooking to obtain a traditional Chinese medicine liquid.
一种中药的蒸煮方法,将性质稳定的药材,经萃取提炼后制成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。A method for cooking traditional Chinese medicine. After extracting and refining medicinal materials with stable properties, they are made into powder, and then the traditional Chinese medicine liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
一种中药的蒸煮方法,将不适合提炼的药材,直接研磨成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。A method for cooking traditional Chinese medicine. After directly grinding medicinal materials that are not suitable for extraction into powder, the liquid is obtained by high-pressure cooking and extraction.
一种中药的蒸煮方法,将一些不适合萃取提炼又需要长时间煎熬才能释出的药材,发酵处理后制成粉后,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。A method for steaming Chinese medicine. Some medicinal materials that are not suitable for extraction and refining but need to be decocted for a long time are fermented and made into powder, and then the liquid of Chinese medicine is obtained by high-pressure steaming and extraction.
一种中药的蒸煮方法,将制成粉状的药材根据配方比例混合,通过高压蒸煮萃取得到中药液体。A method for cooking traditional Chinese medicine, mixing powdered medicinal materials according to the formula ratio, and extracting the traditional Chinese medicine liquid through high-pressure cooking.
一种中药的蒸煮方法,制成粉后装入铝质胶囊内后通入惰性气体然后密封,送入胶囊机内高压蒸煮。A method for steaming traditional Chinese medicine. The powder is made into an aluminum capsule, then an inert gas is introduced, then sealed, and then sent to the capsule machine for high-pressure steaming.
一种中药的蒸煮方法,混合后装入铝质胶囊内后通入惰性气体然后密封,送入胶囊机内高压蒸煮。A method for steaming traditional Chinese medicine. After mixing, it is put into an aluminum capsule, then an inert gas is introduced and then sealed, and then sent to the capsule machine for high-pressure steaming.
一种中药的蒸煮方法,胶囊机为现有的胶囊咖啡冲泡机。A method for steaming and boiling traditional Chinese medicine. The capsule machine is an existing capsule coffee brewing machine.
一种中药的蒸煮方法,冲泡温度为80-100度,压力3-19bar。A steaming method of traditional Chinese medicine, the brewing temperature is 80-100 degrees, and the pressure is 3-19bar.
一种中药的蒸煮方法,将中药通过高压、水蒸气蒸煮0-60秒萃取得到中药液体。A method for steaming traditional Chinese medicine. The traditional Chinese medicine is extracted by high-pressure, steam cooking for 0-60 seconds to obtain a traditional Chinese medicine liquid.
一种中药的蒸煮方法,将中药通过高压、水蒸气蒸煮10-60秒萃取得到中药液体。A method for steaming traditional Chinese medicine, extracting traditional Chinese medicine through high-pressure, steam cooking for 10-60 seconds to obtain a traditional Chinese medicine liquid.
铝质胶囊内含中药粉5-25g,水温80-100度、水压3-19bar下高压萃取得25-150ml液体。The aluminum capsule contains 5-25g of Chinese medicine powder, and 25-150ml of liquid is obtained by high-pressure extraction at a water temperature of 80-100 degrees and a water pressure of 3-19bar.
铝质胶囊内含中药粉5-10g,水温80-100度、水压3-19bar下高压萃取得25-150ml液体。The aluminum capsule contains 5-10g of Chinese medicine powder, and 25-150ml of liquid is obtained by high-pressure extraction at a water temperature of 80-100 degrees and a water pressure of 3-19bar.
通过高压水蒸气萃取让中药苦味降低,且中药液体制作简单方便,时间更短。涩味减少,分量少易服。The bitterness of traditional Chinese medicine is reduced by high-pressure steam extraction, and the preparation of traditional Chinese medicine liquid is simple and convenient, and the time is shorter. The astringency is reduced, and the serving size is small and easy to take.
中药一直有推广难的问题,通过将中药磨粉制成咖啡胶囊的形式,在感官和使用方式上,让外国人和年轻人较容易接受。且中药材磨粉冲泡萃取后留在胶囊内的药渣很像咖啡渣,中药和纯咖啡都有较强的苦味,中药和咖啡萃取液体的颜色也近似等诸多相似。因此,将中药制成咖啡胶囊的形式,将适于中药的推广。Traditional Chinese medicine has always been difficult to promote. By making Chinese medicine powder into coffee capsules, it is easier for foreigners and young people to accept it in terms of senses and usage. Moreover, the medicinal residues left in the capsule after the Chinese medicinal powder is brewed and extracted are very similar to coffee grounds. Chinese medicine and pure coffee have a strong bitter taste, and the colors of Chinese medicine and coffee extract liquid are similar in many ways. Therefore, making Chinese medicine in the form of coffee capsules will be suitable for the promotion of Chinese medicine.
一种中药的蒸煮方法,中药的苦味主要由两部分构成,一是生物碱的苦味,一是鞣质涩味的苦。所以中药会特别难喝。其中的生物碱是药用成分,即我们所说的苦口良药。而后者的苦涩味,是植物纤维过度萃取后释放出来的,这部分是无药用价值。因为通常中药的煎熬过程会长达15分钟左右,所以煎熬超时操作都会造成过度萃取,增加涩味。而采用胶囊咖啡机的高压蒸汽萃取,25秒即可释放植物中85%以上的有效成分,总量约27毫升,不产生涩味。而中药传统上还有二次煎熬的方法,第一次释出65%约200毫升量,第二次再加水煎熬释出20%约200毫升量。两次药汤混合,虽然总量上基本持平,但总量400毫升服用很不方便。本方法可以有效且浓缩的提取中药液体。A method of cooking Chinese medicine. The bitterness of Chinese medicine is mainly composed of two parts, one is the bitterness of alkaloids, and the other is the bitterness of tannins. Therefore, Chinese medicine will be particularly difficult to drink. Among them, the alkaloids are medicinal ingredients, that is, what we call bitter medicine. The bitterness of the latter is released after excessive extraction of plant fibers, and this part has no medicinal value. Because the torment process of traditional Chinese medicine usually lasts for about 15 minutes, overtime operation of torment will cause excessive extraction and increase the astringency. With the high-pressure steam extraction of the capsule coffee machine, more than 85% of the effective ingredients in the plant can be released in 25 seconds, the total amount is about 27 ml, and no astringency is produced. Traditional Chinese medicine also has a second torment method, the first time it releases 65% of about 200ml, and the second time adding water to torture releases 20% of about 200ml. The two medicinal soups are mixed, although the total amount is basically the same, but the total amount of 400 ml is very inconvenient to take. This method can effectively and concentrate the extraction of traditional Chinese medicine liquid.
一种中药的蒸煮方法,胶囊为胶囊咖啡的外壳。A method for steaming and boiling traditional Chinese medicine. The capsule is the outer shell of the capsule coffee.
矿石类贝壳类、角甲类药物,因质地坚硬,有效成分不易煎出,通过高压蒸汽,都可以极大缩短中药释出的时效。 涩味减少,时间加快,有效成分提高,水分减少。Mineral shellfish and horn A drugs, because of their hard texture, the effective ingredients are not easy to decoct. High pressure steam can greatly shorten the time effect of Chinese medicine release. The astringency is reduced, the time is faster, the effective ingredients are increased, and the moisture is reduced.
一种中药的蒸煮方法,包括步骤:S1、无胶囊空打:胶囊机内设置胶囊前,以3.1~3.3ml/s的水速泵入水并在无压力下空打;S2、将胶囊置入胶囊机的胶囊仓后,刺穿胶囊前向胶囊施加5~6bar的机械压力,当刺穿胶囊后以2~2.5ml/s的速度泵入水对胶囊内的粉饼进行预浸,以获得中药液;S3、进行泄压步骤,以3~3.5ml/s的流速取出80℃的中药液。优点是:1、提高了中药萃取率,减少中药异味和苦涩感的产生;2、在萃取前对胶囊机空打,使得胶囊机中蒸汽管内冷凝水排出;3、当中药胶囊被刺穿后泵入水的时间、压力等参数限定,使得水均匀透过中药粉,出品佳;4、三段式水流、水温的设置,使得生物碱被有效萃取出来,提高中药效果。A method for steaming traditional Chinese medicine, including the steps: S1, no capsule emptying: before the capsule is set in the capsule machine, water is pumped in at a water speed of 3.1-3.3ml/s and emptying under no pressure; S2, the capsule is placed After piercing the capsule of the capsule machine, apply a mechanical pressure of 5-6bar to the capsule before piercing the capsule. After piercing the capsule, pump water at a speed of 2~2.5ml/s to pre-soak the powder in the capsule to obtain Chinese medicine. S3, perform the pressure relief step, and take out the 80 ℃ traditional Chinese medicine liquid at a flow rate of 3 to 3.5 ml/s. The advantages are: 1. Improve the extraction rate of Chinese medicine and reduce the production of peculiar smell and bitterness of Chinese medicine; 2. Empty the capsule machine before extraction, so that the condensed water in the steam pipe of the capsule machine is discharged; 3. After the Chinese medicine capsule is pierced The pumping time, pressure and other parameters are limited, so that the water can evenly penetrate the Chinese medicine powder, and the product is good; 4. The three-stage water flow and the water temperature setting enable the alkaloids to be effectively extracted and improve the effect of Chinese medicine.
一种中药的蒸煮方法,胶囊机包括:胶囊固定腔,其为一端敞口的腔体结构用于容置中药胶囊,中药胶囊固定腔上设有第一连接插头;胶囊封盖板,其上设有可与胶囊固定腔敞口密封对接的对接口,胶囊封盖板上设有第二连接插头;三通阀,其第一端口与进水口连通,第二端口与第一进水管连通,第三端口与第二进水管连通;第一连接插头可选择性地插接在位于胶囊固定腔一侧的第一中药出孔或第一进水管中;同时,第二连接插头可选择性地插接在第二进水管或位于所述胶囊封盖板一侧的第二中药出孔中。A method for steaming and boiling traditional Chinese medicine. A capsule machine includes: a capsule fixing cavity, which is a cavity structure with an open end for accommodating traditional Chinese medicine capsules; the traditional Chinese medicine capsule fixing cavity is provided with a first connecting plug; It is provided with a docking port that can be sealed and docked with the open opening of the capsule fixing cavity, a second connecting plug is provided on the capsule sealing plate; a three-way valve, the first port of which is connected with the water inlet, and the second port is connected with the first water inlet pipe, The third port is in communication with the second water inlet pipe; the first connecting plug can be selectively inserted into the first Chinese medicine outlet hole or the first water inlet pipe on the side of the capsule fixing cavity; at the same time, the second connecting plug can be selectively inserted It is inserted into the second water inlet pipe or the second Chinese medicine outlet hole located on one side of the capsule cover plate.
本发明的实施方式Embodiments of the present invention
实施例2,附图1,一种中药的蒸煮方法,胶囊1内的药粉填装,可以在胶囊的垂直朝向有独立的分区。即溶药粉容纳区2靠近胶囊的出水端,中草药直磨带渣粉容纳区3在胶囊的进水端,两类粉之间有分隔的滤网,滤网固定可以过滤药粉。因为即溶药粉遇高压蒸汽后会瞬间释出,释出后胶囊内产生空洞,胶囊内的压力减小,会影响渣粉的萃取效果。将即溶药粉分区填充,可以确保下区空洞之后,在滤网4的支撑下上区压强不变。Embodiment 2, Fig. 1, is a cooking method of traditional Chinese medicine. The medicine powder in the capsule 1 can be filled with independent partitions in the vertical direction of the capsule. The instant medicinal powder holding area 2 is close to the water outlet end of the capsule, and the Chinese herbal medicine straight-grinding slag powder holding area 3 is at the water inlet end of the capsule. There is a separate filter between the two types of powder, and the filter is fixed to filter the medicinal powder. Because the instant powder will be released instantaneously after being exposed to high-pressure steam, a cavity will be formed in the capsule after the release, and the pressure in the capsule will decrease, which will affect the extraction effect of the slag powder. Filling the instant medicine powder in zones can ensure that the pressure in the upper zone remains unchanged under the support of the filter 4 after the lower zone is hollow.
实施例3,附图2,混合药粉灌装胶囊,在胶囊1上设有混合药粉容纳区6,胶囊1上的入水端底部,设有外侧嵌合在胶囊内侧面上的活动底片5。底片覆盖胶囊的入水端底部,且底片上设有入水孔,由注水推动,这样随着即溶药粉的释出,活动底片5也随之向前推进,始终保持胶囊内高压。Example 3, Figure 2, a mixed powder filling capsule. The mixed powder containing area 6 is provided on the capsule 1, and the bottom of the water inlet on the capsule 1 is provided with a movable bottom sheet 5 embedded on the inner surface of the capsule. The backsheet covers the bottom of the water inlet end of the capsule, and the backsheet is provided with water inlet holes, which are pushed by water injection, so that as the instant medicine powder is released, the movable backsheet 5 also advances forward and always maintains the high pressure in the capsule.
当即溶性药粉比例很少,比如低于药粉总量20%时,可以不需要分区或活动底片。因为即溶药粉释出后释放的空间很小,对压力影响不大。When the proportion of instant soluble powder is small, such as less than 20% of the total powder, partitions or movable negatives may not be required. Because the space released after the instant powder is released is small, it has little effect on pressure.
虽然本发明已通过参考优选的实施例进行了描述,但是,本领域普通技术人员应当了解,可以不限于上述实施例的描述,在权利要求书的范围内,可作出形式和细节上的各种变化。Although the present invention has been described with reference to the preferred embodiments, those of ordinary skill in the art should understand that it may not be limited to the description of the foregoing embodiments, and various forms and details can be made within the scope of the claims. Variety.