JPS6249472A - 機械翻訳システム - Google Patents
機械翻訳システムInfo
- Publication number
- JPS6249472A JPS6249472A JP60187412A JP18741285A JPS6249472A JP S6249472 A JPS6249472 A JP S6249472A JP 60187412 A JP60187412 A JP 60187412A JP 18741285 A JP18741285 A JP 18741285A JP S6249472 A JPS6249472 A JP S6249472A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- section
- key
- text
- processing
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。
め要約のデータは記録されません。
Description
【発明の詳細な説明】
(発明の技術分野)
この発明は機械翻訳システムの改良に関する。
(発明の技術的背景とその問題点)
近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等して詔(旬)等の所定の処、理単位に区分し、その処
理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳詔旬
)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結合
する等してその訳文を得るように構成されている。
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等して詔(旬)等の所定の処、理単位に区分し、その処
理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳詔旬
)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結合
する等してその訳文を得るように構成されている。
上記翻訳処理は、非常に複雑であり、文によってはその
翻訳処理に多少時間がかかることがある。
翻訳処理に多少時間がかかることがある。
しかし、従来のシステムでは文が入力されてから翻訳文
を出力するまでは何の情報もオペレータに呈示しなかっ
た。そのため、翻訳処理の途中で、翻訳処理の進行状況
に応じてオペレータがシステムに指示を出すことができ
なかった。また、システムからの翻訳結果を待つ精神的
負担も大きかった。
を出力するまでは何の情報もオペレータに呈示しなかっ
た。そのため、翻訳処理の途中で、翻訳処理の進行状況
に応じてオペレータがシステムに指示を出すことができ
なかった。また、システムからの翻訳結果を待つ精神的
負担も大きかった。
この発明の目的は、オペレータによる編集操作が簡易な
機械翻訳システムを提供することにおる。
機械翻訳システムを提供することにおる。
この発明の他の目的は、翻訳処理の途中で、処理の進行
状況をオペレータに呈示することができる機械翻訳シス
テムを提供することにある。
状況をオペレータに呈示することができる機械翻訳シス
テムを提供することにある。
(発明の概要)
この発明は、機械翻訳システムにおいて、翻訳部の各処
理過程からの信号によってその翻訳処理の進行状況を表
示するようにしたものである。
理過程からの信号によってその翻訳処理の進行状況を表
示するようにしたものである。
(発明の効果〕
この発明によれば、表示部上に翻訳処理の進行状況を表
示させるため、オペレータがこれを参考にしてシステム
に指示を与えることが可能になる。
示させるため、オペレータがこれを参考にしてシステム
に指示を与えることが可能になる。
また、システムからの翻訳結果を待つ精神的負担を軽減
することができる等、その実用的利点は絶大でおる。
することができる等、その実用的利点は絶大でおる。
(発明の実施例)
第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部1、原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とにより構成されている。
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部1、原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。
入力部1は英文人力用の文字キーに加えて以下の各種キ
ーを備えている。
ーを備えている。
翻訳指示キー: io。
編集キー 二101〜106
は能キー :110〜117
カーソルレキ−二130〜133
その他のキー
第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果1ワられた訳文は画面右側の訳文表示
領域にその原文と対応する位買に表示される。また画面
上部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するた
めに用いることができる。
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果1ワられた訳文は画面右側の訳文表示
領域にその原文と対応する位買に表示される。また画面
上部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するた
めに用いることができる。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことができる。編集制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるがあ
るいは翻訳部5から信号を受けているかを監視しており
、なんらかのキー人力があった場合にそれに対応する処
理を行う。
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことができる。編集制御部4は、ステップ81〜S6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるがあ
るいは翻訳部5から信号を受けているかを監視しており
、なんらかのキー人力があった場合にそれに対応する処
理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップ312でその機
能キーに対応した処理を行う。
ップS5によりこれを検知し、ステップ312でその機
能キーに対応した処理を行う。
オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれを検知し、ステップ311でその編
集キーに対応した処理を行う。
ップS4によりこれを検知し、ステップ311でその編
集キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップ81〜$6を介してステ
ップ313でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
キーを操作した場合、ステップ81〜$6を介してステ
ップ313でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップ39)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー1ooを打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップ39)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー1ooを打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
第5図は翻訳部5にお(ブる翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。形態素解析部、(S21>では、入
力原文に対し規則、不規則変化辞書d1を用いて語尾等
に変化がある単品をその原形(基本形)に変換する。訳
語検索部(322)では、単語辞書d2を用いて入力原
文を構成する各単語毎にその品詞や訳語等の情報を求め
る。解析制御部(S23)は、訳文の候補を構文解析部
に送る処理を行う。構文解析部(S24>は、解析文法
d3を用いて訳文候補の構文を解析し、英文の構造を生
成する。解析に失敗した場合は解析制御部にもどる。構
造変換部(325)は、変換文法d4を用いて英語の構
造を日本語の構造に変換する。棄却された場合は構文解
析部にもどる。構文生成部(826)は、生成文法d5
を用いて日本語の構造を日本語の語順に変換する。形態
素生成部(327)は、形態素生成文法d6を用いて単
品の語尾等を変化させて、翻訳文を完成させる。
ーチャートである。形態素解析部、(S21>では、入
力原文に対し規則、不規則変化辞書d1を用いて語尾等
に変化がある単品をその原形(基本形)に変換する。訳
語検索部(322)では、単語辞書d2を用いて入力原
文を構成する各単語毎にその品詞や訳語等の情報を求め
る。解析制御部(S23)は、訳文の候補を構文解析部
に送る処理を行う。構文解析部(S24>は、解析文法
d3を用いて訳文候補の構文を解析し、英文の構造を生
成する。解析に失敗した場合は解析制御部にもどる。構
造変換部(325)は、変換文法d4を用いて英語の構
造を日本語の構造に変換する。棄却された場合は構文解
析部にもどる。構文生成部(826)は、生成文法d5
を用いて日本語の構造を日本語の語順に変換する。形態
素生成部(327)は、形態素生成文法d6を用いて単
品の語尾等を変化させて、翻訳文を完成させる。
以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
編集制御部4に出力する。
第4図において、編集制御部4はステップSOで上記処
理状況信号を検知すると、ステップS7に進み、翻訳部
5から1qられた翻訳状況信号に応じて、翻訳状況を表
示する。翻訳状況表示例を第6図、第7図に示す。
理状況信号を検知すると、ステップS7に進み、翻訳部
5から1qられた翻訳状況信号に応じて、翻訳状況を表
示する。翻訳状況表示例を第6図、第7図に示す。
第6図について説明する。第5図の321.322から
の信号のときはパ形態素解析″の部分を、823、32
4からの信号のときは、゛°構文解析″の部分を、S2
5からの信号のときは、″構造変換部の部分を、32B
からの信号のときは、゛°構文生成″の部分を、327
からの信号のときは、゛形態素生成部の部分を、ブリン
クさせる。
の信号のときはパ形態素解析″の部分を、823、32
4からの信号のときは、゛°構文解析″の部分を、S2
5からの信号のときは、″構造変換部の部分を、32B
からの信号のときは、゛°構文生成″の部分を、327
からの信号のときは、゛形態素生成部の部分を、ブリン
クさせる。
第7図について説明する。S21からの信号のときは〈
1〉を表示しブリンクさせ、S22からの信号のときは
く1〉のとなりに〈2〉を表示しブリンクさせる。以下
同様に327まで表示するが823゜324、325は
繰り返し表示される可能性がおる。
1〉を表示しブリンクさせ、S22からの信号のときは
く1〉のとなりに〈2〉を表示しブリンクさせる。以下
同様に327まで表示するが823゜324、325は
繰り返し表示される可能性がおる。
編集制御部4はステップS1で上記翻訳完了信号を検知
すると、ステップS7に進み、翻訳部5から得られた訳
文候補及び補助情報を表示制御部7に送り訳文を表示さ
せる(ステップS7)。表示制御部7は上記訳文表示領
域内において入力原文(画面外)と対応する位置に表示
するとともに、補助情報がおる場合には、その訳語を高
輝度または反転表示することによりオペレータがその旨
識別できるようにしている。
すると、ステップS7に進み、翻訳部5から得られた訳
文候補及び補助情報を表示制御部7に送り訳文を表示さ
せる(ステップS7)。表示制御部7は上記訳文表示領
域内において入力原文(画面外)と対応する位置に表示
するとともに、補助情報がおる場合には、その訳語を高
輝度または反転表示することによりオペレータがその旨
識別できるようにしている。
この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または旬に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または旬に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カ
ーソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キ
ー103の操作により、カーソルが指示している範囲を
移動する。取消キー104の操作により、上記キー10
1. 102.103の効果を無効にする。係り受はキ
ー105の操作により、補助情報を用いて、カーソルが
指示している品切の他の係り受は候補を表示させる。
前に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カ
ーソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キ
ー103の操作により、カーソルが指示している範囲を
移動する。取消キー104の操作により、上記キー10
1. 102.103の効果を無効にする。係り受はキ
ー105の操作により、補助情報を用いて、カーソルが
指示している品切の他の係り受は候補を表示させる。
なお、機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作によ
り、原文中の語に対して辞書を表示できる。辞書登録キ
ー112の操作により、新語・熟語の登録ができる。辞
書削除キー113の操作により、辞書登録により登録さ
れた語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー1
14の操作により、計11訳が失敗した時にその部分訳
を表示させる。
その訳語を表示できる。辞書表示キー111の操作によ
り、原文中の語に対して辞書を表示できる。辞書登録キ
ー112の操作により、新語・熟語の登録ができる。辞
書削除キー113の操作により、辞書登録により登録さ
れた語・熟語の削除を行うことができる。部分訳キー1
14の操作により、計11訳が失敗した時にその部分訳
を表示させる。
また、カーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を1qること
ができる。
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を1qること
ができる。
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示タフローチャート、第6図、第7図は、本発
明の一実施例で用いる翻訳状況表示例である。 1:入力部 2:原文記憶部 3:訳文記憶部 4:編集制御部 5:翻訳部 6:翻訳辞書 8:表示部 9:印刷部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同 竹 花 喜久男 第4図 (入力屍丈) 第5図 5TART −+<1>\2〉 5TART→<1><2>■〈4〉◇パ分STA尺工
→<1><2><3><4><今<z><s> <z>
<s><乙)<’7−+EN。 第7図
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示タフローチャート、第6図、第7図は、本発
明の一実施例で用いる翻訳状況表示例である。 1:入力部 2:原文記憶部 3:訳文記憶部 4:編集制御部 5:翻訳部 6:翻訳辞書 8:表示部 9:印刷部 代理人 弁理士 則 近 憲 佑 同 竹 花 喜久男 第4図 (入力屍丈) 第5図 5TART −+<1>\2〉 5TART→<1><2>■〈4〉◇パ分STA尺工
→<1><2><3><4><今<z><s> <z>
<s><乙)<’7−+EN。 第7図
Claims (1)
- 【特許請求の範囲】 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
入力部と、 この入力部から入力された翻訳対象となる原文を記憶す
る原文記憶部と、 翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書部と、 この翻訳辞書部の内容を用いて前記入力された原文の翻
訳処理を実行する翻訳部と、 翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と、 前記原文および訳文を表示するための表示部と、これら
を制御すると共に、前記編集キーまたはカーソルキーの
操作に応じて前記表示部で表示された原文または訳文の
編集処理および前記表示部の表示面でのカーソルの制御
を行うための翻訳編集部とを備え、 前記表示部は前記翻訳部の翻訳処理状況に基いて翻訳処
理の進行状況を表示することを特徴とする機械翻訳シス
テム。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP60187412A JPS6249472A (ja) | 1985-08-28 | 1985-08-28 | 機械翻訳システム |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP60187412A JPS6249472A (ja) | 1985-08-28 | 1985-08-28 | 機械翻訳システム |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPS6249472A true JPS6249472A (ja) | 1987-03-04 |
Family
ID=16205586
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP60187412A Pending JPS6249472A (ja) | 1985-08-28 | 1985-08-28 | 機械翻訳システム |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS6249472A (ja) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4953088A (en) * | 1986-10-27 | 1990-08-28 | Sharp Kabushiki Kaisha | Sentence translator with processing stage indicator |
-
1985
- 1985-08-28 JP JP60187412A patent/JPS6249472A/ja active Pending
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US4953088A (en) * | 1986-10-27 | 1990-08-28 | Sharp Kabushiki Kaisha | Sentence translator with processing stage indicator |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP2654001B2 (ja) | 機械翻訳方法 | |
JPS62203273A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPH02140868A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS6244877A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPS62271064A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS6249472A (ja) | 機械翻訳システム | |
JP2635551B2 (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS6320569A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JP2859882B2 (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPS62271061A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS6249564A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS62295177A (ja) | 翻訳支援ワ−ドプロセツサ | |
JPS62211774A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS6282464A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS62271065A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS62163169A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS63300361A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPS6244875A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPS63165960A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS62271060A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPH01245358A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPH0212458A (ja) | 機械翻訳システム | |
JPS63300359A (ja) | 翻訳装置及び翻訳方法 | |
JPS63311479A (ja) | 機械翻訳装置 | |
JPH02140873A (ja) | 機械翻訳システム |