JPH0212458A - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system

Info

Publication number
JPH0212458A
JPH0212458A JP63163514A JP16351488A JPH0212458A JP H0212458 A JPH0212458 A JP H0212458A JP 63163514 A JP63163514 A JP 63163514A JP 16351488 A JP16351488 A JP 16351488A JP H0212458 A JPH0212458 A JP H0212458A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translated
translation
sentence
original
word string
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP63163514A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Chiaki Aoyama
千秋 青山
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP63163514A priority Critical patent/JPH0212458A/en
Publication of JPH0212458A publication Critical patent/JPH0212458A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PURPOSE:To reduce the burden of translated sentence editing works to an operator by automatically detecting a readjusted translated sentence containing a word string which can be used as a key for uniting a literary style and the original sentence corresponding to the translated sentence and displaying the translated and original sentences on a screen together with an original sentence and its translated sentence being edited. CONSTITUTION:A word string in a translated sentence being displayed on a screen is designated by means of a word string designating means and a readjusted sentence containing the designated word string and the original sentence corresponding to the translated sentence are respectively extracted from a translated sentence storing means 5 and original sentence storing means 2 by means of an extracting means. Then a controlling means 6 displays the translated and original sentences extracted by means of the extracting means on the screen together with the translated and original sentences used for designating the word string. Therefore, the burden of translating sentence editing work to an operator can be reduced and the translated sentence editing process for uniting the literary style can be performed efficiently.

Description

【発明の詳細な説明】 [発明の目的] (産業上の利用分野) 本発明は、日本語等による原文を入力してこの原文を英
語等の他国語に翻訳する機械翻訳システムに関する。
[Detailed Description of the Invention] [Object of the Invention] (Industrial Application Field) The present invention relates to a machine translation system that inputs an original text in Japanese or the like and translates this original text into another language such as English.

(従来の技術) 近年、コンピュータを利用して入力原文を機械翻訳する
システムが注目されている。
(Prior Art) In recent years, systems that use computers to machine translate input original texts have been attracting attention.

一般にこの機械翻訳システムは、入力された原文を、形
態素解析、構文解析等の処理を行うことにより語(句)
などの所定の処理単位に区分し、その処理単位ごとに翻
訳辞書を検索して対応する訳語(訳語句)などを取出し
、これを所定の訳文規則に従って結合する等してその訳
文を得るように構成されている。
In general, this machine translation system converts the input original text into words (phrases) by performing processing such as morphological analysis and syntactic analysis.
The system divides into predetermined processing units, such as, searches the translation dictionary for each processing unit, extracts the corresponding translated words (translated phrases), etc., and combines them according to predetermined translation rules to obtain the translation. It is configured.

ところでこのような機械翻訳システムでは、例えば自然
言語などについての意味解釈技術が充分確立されていな
いこともあって、適切な訳文を確実に得ることが困難で
あった。
However, in such machine translation systems, it has been difficult to reliably obtain appropriate translations, partly because semantic interpretation techniques for natural languages, for example, have not been sufficiently established.

このため従来では、翻訳の結果として得られた複数の訳
文候補をユーザ(オペレータ)に呈示し、ユーザが最も
適切である判断した訳文候補を用いて訳文の手直しを行
っている。
For this reason, conventionally, a plurality of translation candidates obtained as a result of translation are presented to the user (operator), and the translation is revised using the translation candidate judged by the user to be the most appropriate.

ところで、このような方法により訳文に手直しを加える
と、文体の統一化のため、その他の同じ文に対しても同
様に手直しを加える必要が生じる。
By the way, when a translated sentence is revised using such a method, other same sentences also need to be revised in the same way in order to unify the writing style.

したがって、手直しを終えた訳文をオペレータが完全に
記憶している場合は問題はないが、記憶があいまい場合
は、手直し済みの訳文を見付は出して再度画面上で確認
しなければならなかった。
Therefore, if the operator has completely memorized the revised translation, there will be no problem, but if the operator's memory is vague, he or she will have to display the revised translation and check it again on the screen. .

巳の場合、1つ1つ訳文を画面上に表示させて目的の訳
文を探さねばならないため、オペレータに負担がかかり
、効率良く文体統一化のための訳文編集処理を行うこと
が困難であった。
In the case of Snake, each translation had to be displayed on the screen one by one to find the desired translation, which placed a burden on the operator and made it difficult to efficiently edit the translations to standardize the writing style. .

(発明が解決しようとする課題) 本発明は従来からの機械翻訳システムにおける課題を解
決するためのもので、文体統一化のためのキーとなる単
語列を含んだ手直し済みの訳文およびこれに対応する原
文を自動的に検出して、これらの訳文および原文を現在
編集処理中の訳文および原文とともに画面上に表示させ
ることにより、オペレータの訳文編集作業負担を軽減す
ることができ、効率良く文体統一化のための訳文編集処
理を行うことのできる機械翻訳システムの提供を目的と
している。
(Problems to be Solved by the Invention) The present invention is intended to solve the problems in conventional machine translation systems, and aims to provide revised translations that include word strings that are key to unifying writing styles, and the corresponding solutions. By automatically detecting the original text to be edited and displaying these translations and the original text on the screen together with the translation and original text currently being edited, it is possible to reduce the burden of translation editing work on the operator and efficiently unify the writing style. The aim is to provide a machine translation system that can perform translation editing processing for translation.

[発明の構成コ (課題を解決するための手段) 本発明の機械翻訳システムは上記した目的を達成するた
めに、原文を入力する入力手段と、入力された原文を記
憶する原文記憶手段と、入力された原文を翻訳辞書を用
いて翻訳する翻訳手段と、翻訳された訳文を記憶する訳
文記憶手段と、訳文および原文を所定の画面上に表示す
る表示手段と、画面上に表示された訳文を必要に応じて
手直しする訳文手直手段と、画面上に表示された訳文に
おいて単語列を指定する単語列指定手段と、この単語列
指定手段により指定された単語列を含む手直し済みの訳
文とこれに対応する原文を訳文記憶手段および原文記憶
手段よりそれぞれ抽出する抽出手段と、この抽出手段に
より抽出された訳文および原文を単語列指定に用いた訳
文および原文とともに画面上に表示する制御手段とを具
備したものである。
[Configuration of the Invention (Means for Solving the Problem) In order to achieve the above-mentioned object, the machine translation system of the present invention includes an input means for inputting an original text, an original text storage means for storing the input original text, A translation means for translating an input original text using a translation dictionary, a translation storage means for storing the translated text, a display means for displaying the translated text and the original text on a predetermined screen, and a translated text displayed on the screen. a translated text correction means for modifying the translated text as necessary; a word string specifying means for specifying a word string in the translated text displayed on the screen; and a revised translated text containing the word string specified by the word string specifying means. an extraction means for extracting the corresponding original text from the translated text storage means and the original text storage means; and a control means for displaying the translated text and the original text extracted by the extraction means on a screen together with the translated text and the original text used for specifying the word string. It is equipped with the following.

(作 用) 本発明の機械翻訳システムでは、まず単語列指定手段に
より、画面上に表示された訳文中の単語列を指定し、次
に抽出手段により、指定された単語列を含む手直し済み
の訳文とこれに対応する原文を、訳文記憶手段および原
文記憶手段よりそれぞれ抽出する。そして制御手段が、
抽出手段により抽出された訳文および原文を単語列指定
に用いた訳文および原文とともに画面上に表示するので
、オペレータの訳文編集作業負担を軽減することができ
、効率良く文体統一化のための訳文編集処理を行うこと
が可能となる。
(Function) In the machine translation system of the present invention, the word string specifying means first specifies a word string in the translated text displayed on the screen, and then the extracting means extracts a revised word string containing the specified word string. The translated text and the corresponding original text are extracted from the translated text storage means and the original text storage means, respectively. And the control means
Since the translated text and original text extracted by the extraction means are displayed on the screen together with the translated text and original text used to specify the word string, the burden on the operator of editing the translated text can be reduced, and the translated text can be edited for efficient writing style standardization. It becomes possible to perform processing.

(実施例) 以下、本発明の実施例を図面に基づいて詳細に説明する
(Example) Hereinafter, an example of the present invention will be described in detail based on the drawings.

第1図は本発明の一実施例の機械翻訳システムの構成を
示すブロック図である。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of a machine translation system according to an embodiment of the present invention.

同図に示すように、この機械翻訳システムは、翻訳すべ
き原文を入力する例えばキーボード装置等の入力部1と
、この入力部1から入力された原文(ここでは和文)を
記憶する原文記憶部2と、翻訳処理に用いられる各種の
知識情報(規則・不規則変化辞書3a、単語・熟語辞書
3b、解析文法3c、変換文法3d、生成文法3e、形
態素生成文法3f)を格納した翻訳辞書3と、この翻訳
辞書3を用いて原文記憶部2に記憶された原文の翻訳を
実行する翻訳部4と、翻訳部4により翻訳された文(こ
こでは英文)を記憶する訳文記憶部5と、単語列検索処
理等を始めとするシステム全体の制御を行う編集制御部
6と、訳文とこれに対応する原文を表示する表示部7と
、表示部7の表示制御を行う表示制御部8と、表示部7
における画面上の表示内容をハードコピーとして出力す
るための印刷部9とを備えて構成されてい葛。
As shown in the figure, this machine translation system includes an input unit 1, such as a keyboard device, for inputting the original text to be translated, and an original text storage unit for storing the original text (Japanese text in this case) input from the input unit 1. 2, and a translation dictionary 3 that stores various kinds of knowledge information used in translation processing (a rule/irregular variation dictionary 3a, a word/idiom dictionary 3b, an analysis grammar 3c, a conversion grammar 3d, a generative grammar 3e, and a morpheme generative grammar 3f). a translation unit 4 that uses the translation dictionary 3 to translate the original text stored in the original text storage unit 2; a translated text storage unit 5 that stores sentences (in this case, English sentences) translated by the translation unit 4; An editing control unit 6 that controls the entire system including word string search processing, a display unit 7 that displays a translated text and the corresponding original text, and a display control unit 8 that controls the display of the display unit 7. Display section 7
and a printing section 9 for outputting the contents displayed on the screen as a hard copy.

第2図は上述した入力部1のキー配列の一例を示す図で
ある。
FIG. 2 is a diagram showing an example of the key arrangement of the input section 1 described above.

同図に示すように、入力部1には英文および和文入力用
の文字キ一部1oに加えて、翻訳指示キー100、編集
キー101〜106、機能キー110〜118、カーソ
ルキー130〜133が備えられている。
As shown in the figure, the input unit 1 includes a translation instruction key 100, edit keys 101-106, function keys 110-118, and cursor keys 130-133, in addition to a character key 1o for inputting English and Japanese sentences. It is equipped.

第3図は上述した表示部7における画面上のレイアウト
の一例を示す図である。
FIG. 3 is a diagram showing an example of the layout on the screen of the display section 7 mentioned above.

同図に示すように、入力原文は画面2oの右側の原文表
示領域20aに表示される。翻訳処理の結果得られた訳
文は画面20の左側の訳文表示領域20bに表示される
。また画面上部は各種編集処理に必要な情報を表示する
ための編集領域2゜Cになっている。
As shown in the figure, the input original text is displayed in the original text display area 20a on the right side of the screen 2o. The translated text obtained as a result of the translation process is displayed in the translated text display area 20b on the left side of the screen 20. The upper part of the screen is an editing area 2°C for displaying information necessary for various editing processes.

次にこの実施例システムにおける翻訳処理の流れについ
て説明する。
Next, the flow of translation processing in this embodiment system will be explained.

第4図は編集制御部6による翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。
FIG. 4 is a flowchart showing the flow of translation processing by the editing control unit 6.

まずオペレータによる入力部1のキー操作によりこのシ
ステムにおける翻訳処理が開始される。
First, translation processing in this system is started by an operator's key operation on the input unit 1.

これにより編集制御部6は、ステップ401〜・405
において入力部1から何らかのキー入力があるか否か、
および翻訳部5から翻訳完了信号が入力されているか否
かの監視状態になり、そして何らかのキー入力があった
とき、それぞれのキーに対応する処理を次のように行う
As a result, the editing control unit 6 performs steps 401 to 405.
Whether there is any key input from input unit 1 in
Then, the system enters a monitoring state to see if a translation completion signal is input from the translation section 5, and when any key input is made, the processing corresponding to each key is performed as follows.

オペレータが機能キー110−118のいずれかを操作
した場合、編集制御部6はステップ4゜5においてこれ
を検知し、その編集キー110〜118に対応した処理
をステップ406において実行する。
When the operator operates any of the function keys 110-118, the editing control unit 6 detects this in step 4.5 and executes the process corresponding to the editing key 110-118 in step 406.

またオペレータがカーソルキー130〜133またはそ
の他の制御キーを操作した場合、編集制御部6はステッ
プ401〜ステツプ405を介してそのキー操作に対応
したカーソルの移動のための処理やその他の処理を行う
(ステップ4o7)。
Further, when the operator operates the cursor keys 130 to 133 or other control keys, the editing control unit 6 performs processing for moving the cursor and other processing corresponding to the key operation via steps 401 to 405. (Step 4o7).

さらにオペレータが文字キー10を操作して原文を入力
すると、編集制御部6はステップ403において文字キ
ー10を検知した後、対応する文字コードを編集制御部
6内の図示しない入力バッファに順次セットする(ステ
ップ408)。
Furthermore, when the operator inputs the original text by operating the character keys 10, the editing control unit 6 detects the character keys 10 in step 403 and sequentially sets the corresponding character codes in an input buffer (not shown) in the editing control unit 6. (Step 408).

この後、入力原文は表示制御部8を介して表示部7の原
文表示領域20aに表示される(ステップ409)。
Thereafter, the input original text is displayed in the original text display area 20a of the display unit 7 via the display control unit 8 (step 409).

また−文の原文入力が終了後、オペレータにより翻訳指
示キー100が操作されると、編集制御部6はステップ
402においてこの翻訳指示キー100の操作を検知し
、入力バッファ内の原文を翻訳部4に供給し、翻訳処理
の開始を指示する(ステップ410)。
Further, when the operator operates the translation instruction key 100 after inputting the original text of the sentence, the editing control unit 6 detects the operation of the translation instruction key 100 in step 402, and transfers the original text in the input buffer to the translation unit 4. and instructs the start of translation processing (step 410).

なお、原文入力の途中で訂正・挿入・削除などの編集処
理を行う場合には、カーソルキー130〜133により
所望の位置へカーソルを移動した後、挿入キーあるいは
削除キーなどの編集キー101〜106を操作すること
によりこれらが実行される(ステップ411)。
Note that when performing editing processing such as correction, insertion, or deletion while inputting the original text, move the cursor to the desired position using the cursor keys 130 to 133, and then press the edit keys 101 to 106, such as the insert key or the delete key. These are executed by manipulating (step 411).

次にこの実施例システムの翻訳部4における翻訳処理の
流れについて第5図のフローチャートを参照しながら説
明する。
Next, the flow of translation processing in the translation section 4 of this embodiment system will be explained with reference to the flowchart of FIG.

まず原文が入力されると、その原文において語尾などに
変化がある語を翻訳辞書3における規則・不規則変化辞
書3aを検索して原型(基本形)に変換する形態素解析
が行われる(ステップ501)。
First, when an original sentence is input, morphological analysis is performed to search the rule/irregular change dictionary 3a in the translation dictionary 3 for words that have changes in the ending, etc. in the original sentence and convert them into original forms (basic forms) (step 501). .

この後、入力原文を構成する原型単語に応じた英語の単
語や熟語が単語・熟語辞書3bを検索することにより引
き出される(ステップ502)。
Thereafter, English words and phrases corresponding to the prototype words constituting the input original text are retrieved by searching the word/idiom dictionary 3b (step 502).

次に、この単語・熟語辞書3bから引き出された各単語
候補は解析制御を介して構文解析部に送られる(ステッ
プ503)。
Next, each word candidate drawn from this word/idiom dictionary 3b is sent to the syntactic analysis unit via analysis control (step 503).

これにより解析文法3Cを用いた訳文候補の構文解析が
行われ、これにより和文の構造からなる英語の単語列が
生成される(ステップ504)。
As a result, a syntactic analysis of the translation candidate is performed using the analysis grammar 3C, thereby generating an English word string having a Japanese sentence structure (step 504).

なおここで解析が失敗した場合はステップ503の解析
制御に戻る。
Note that if the analysis fails here, the process returns to analysis control in step 503.

続いて、構文解析により生成された和文の構造からなる
単語列を、変換文法3dに従って英文の構造に変換する
(ステップ505)。
Next, the word string consisting of the structure of the Japanese sentence generated by the syntactic analysis is converted into the structure of the English sentence according to the conversion grammar 3d (step 505).

この構造変換において変換処理の棄却が生じた場合は、
ステップ504の構文解析に戻る。
If the conversion process is rejected during this structural conversion,
Returning to step 504, parsing.

次に英文の構造に変換された単語列の語順を生成文法3
eに従って決定する(ステップ506)。
Next, the word order of the word string converted to the English sentence structure is generated using grammar 3.
e (step 506).

さらにこの後、形態素生成文法3fを用いた形態素生成
処理により、語順が決定した単語列に対して単語の語尾
などの修正を行う(ステップ507)。
Furthermore, after this, the morpheme generation process using the morpheme generation grammar 3f is performed to correct the word endings and the like for the word string whose word order has been determined (step 507).

以上により翻訳処理が終了する。With the above steps, the translation process ends.

この翻訳処理の終了により編集制御部6に翻訳完了信号
が出力される。
Upon completion of this translation process, a translation completion signal is output to the editing control section 6.

以降の動作を再び第4図を参照しながら説明する。The subsequent operation will be explained with reference to FIG. 4 again.

翻訳部4から編集制御部6に翻訳完了信号が出力される
と、編集制御部6はステップ401においてこの翻訳完
了信号を検知し、翻訳部4による処理結果として得られ
た訳文候補を表示制御部8を介して表示部7に出力して
これらを表示する(ステップ412)。
When a translation completion signal is output from the translation unit 4 to the editing control unit 6, the editing control unit 6 detects this translation completion signal in step 401, and displays translation candidates obtained as a result of processing by the translation unit 4 in the display control unit. 8 to the display section 7 to display them (step 412).

この場合、表示制御部8は訳文候補を訳文表示領域2O
b内において表示する。また翻訳部4から訳文候補とと
もに補助情報が得られた場合は、この補助情報の訳語を
たとえば高輝度表示または反転表示することによりオペ
レータがこれを識別できるようにしている。
In this case, the display control unit 8 displays the translation candidates in the translation display area 2O.
Display within b. Further, when auxiliary information is obtained from the translation unit 4 together with a translation candidate, the translated word of this auxiliary information is displayed with high brightness or reversed, for example, so that the operator can identify it.

この状態から、編集キー101〜106からの何らかの
入力があると、編集制御部6はステ・ツブ404でこれ
を検知し、このときカーソルで指示されている語または
句に対し編集キー101〜106の種類に応じた編集処
理を次のように行う(ステップ411)。
In this state, if there is any input from the edit keys 101 to 106, the edit control unit 6 detects this with the step knob 404, and then presses the edit keys 101 to 106 to input the word or phrase indicated by the cursor. The editing process according to the type is performed as follows (step 411).

例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
For example, by operating the insert key 101, a character is inserted before the cursor position.

削除キー102の操作により、カーソルが指示している
範囲の文字列を削除する。
By operating the delete key 102, the character string in the range indicated by the cursor is deleted.

移動キー103の操作により、カーソルが指示している
範囲を移動する。
By operating the movement key 103, the range indicated by the cursor is moved.

取消しキー104の操作により、上記した3つの編集キ
ー101.102.103の効果を無効にする。
By operating the cancel key 104, the effects of the three edit keys 101, 102, and 103 described above are nullified.

係り受はキー105の操作により、補助情報を用いて、
カーソルが指示している語句の他の係り受は候補を表示
させる。
Modifications can be made using the auxiliary information by operating the key 105.
Other dependencies of the word/phrase pointed to by the cursor display candidates.

また、この実施例システムでは機能キー110〜118
を用いた入力操作により例えば次のような機能を実現で
きる。
In addition, in this embodiment system, function keys 110 to 118
For example, the following functions can be realized by input operations using .

訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
By operating the translated word display key 110, the translated word can be displayed for each word in the translated sentence.

辞書表示キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書の内容を表示できる。
By operating the dictionary display key 111, the contents of the dictionary can be displayed for words in the original text.

辞書登録キー112の操作により、新たに単語・熟語を
登録できる。
By operating the dictionary registration key 112, new words and phrases can be registered.

辞書削除キー113の操作により、辞書登録により登録
された単語・熟語を辞書から削除することができる。
By operating the dictionary deletion key 113, words and phrases registered through dictionary registration can be deleted from the dictionary.

部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗した部分の
訳文を表示させる。
By operating the partial translation key 114, the translated text of the portion where translation has failed is displayed.

単語列検索キー115の操作により、表示画面20上で
単語列を指定し、編集制御部6により文体統一化のため
の単語列検索処理を開始させることができる。
By operating the word string search key 115, a word string can be designated on the display screen 20, and the editing control section 6 can start a word string search process for unifying writing style.

またカーソルキー130〜133は、カーソルをそれぞ
れ表示画面上のx/y方向に移動させるカーソル移動キ
ー130、カーソルが移動する距離の単位を切替える単
位切替えキー131、各表示領域間にカーソルを移動さ
せるための領域間移動キー132、カーソルのサイズを
文字単位に縮小または語単位に拡大するための拡大縮小
キー133で構成されている。
Further, cursor keys 130 to 133 include a cursor movement key 130 for moving the cursor in the x/y direction on the display screen, a unit switching key 131 for switching the unit of the distance the cursor moves, and a unit switching key 131 for moving the cursor between each display area. The cursor is composed of an inter-area movement key 132 for changing the size of the cursor, and an enlargement/reduction key 133 for reducing the size of the cursor on a character-by-character basis or enlarging it on a word-by-word basis.

次にこの実施例システムにおける文体統一化のための1
1語列検索の動作について第6図および第7図を参照し
ながら説明する。
Next, 1 to unify the writing style in this example system.
The operation of the one-word string search will be explained with reference to FIGS. 6 and 7.

なお第6図は11語列検索処理の流れを示すフローチャ
ート、第7図はその具体例を示す図である。
Note that FIG. 6 is a flowchart showing the flow of the 11-word string search process, and FIG. 7 is a diagram showing a specific example thereof.

まず、ステップ601において単語列の検索を始めて行
う場合はステップ602に、続けて行う場合はステップ
603に進む。
First, if the word string search is to be performed for the first time in step 601, the process proceeds to step 602, and if the search is to be performed continuously, the process proceeds to step 603.

そしてステップ602において、検索キー115の操作
により、画面20上に表示された訳文中の文体統一化の
ためのキーとなる単語列Aの指定を行う。
Then, in step 602, the search key 115 is operated to specify a word string A that is a key for unifying the writing style in the translated text displayed on the screen 20.

これにより編集制御部6は、ステップ603.604を
介して、指定された単語列Aと同じ単語列の検索を、単
語列指定に用いられた訳文の前の文から前方に向って行
う(ステップ605)。
As a result, the editing control unit 6 searches for the same word string as the specified word string A in steps 603 and 604, starting from the sentence before the translated sentence used to specify the word string (step 605).

そして該当する単語列が検出されると(ステップ606
)、編集制御部6は、この単語列を含んだ訳文を訳文記
憶部5から読出すとともに、その訳文に対応する原文を
原文記憶部2から読出し、これらの訳文および原文をそ
れぞれ画面20上の編集領域20cに表示する(ステッ
プ607)。
Then, when a corresponding word string is detected (step 606
), the editing control unit 6 reads the translated text containing this word string from the translated text storage unit 5, reads the original text corresponding to the translated text from the original text storage unit 2, and displays these translated texts and the original text on the screen 20, respectively. It is displayed in the editing area 20c (step 607).

この時、画面20上の訳文表示領域20bと原文表示領
域20aには、それぞれ現在処理中の訳文と原文が残っ
て表示されている。
At this time, the translated text and original text currently being processed remain and are displayed in the translated text display area 20b and the original text display area 20a on the screen 20, respectively.

この後、オペレータは編集領域20cに表示された編集
処理済みの訳文および原文を参照しながら、訳文表示領
域20bに表示された訳文の編集処理を必要に応じて行
う。
Thereafter, the operator edits the translated text displayed in the translated text display area 20b as necessary while referring to the edited translated text and original text displayed in the edited text display area 20c.

かくしてこの実施例の機械翻訳システムによれば、単語
列検索キー115を用いて、画面20上に表示された訳
文中の文体統一化のためのキーとなる単語列を指定する
だけで、この単語列を含んだ編集処理詩みの訳文および
原文を自動的に検出−して、これらの訳文および原文を
現在処理中の訳文および原文とともに画面20上に表示
させることができるので、オペレータの訳文編集作業負
担を軽減することができ、効率良く文体統一化のための
訳文編集処理を行うことができる。
Thus, according to the machine translation system of this embodiment, simply by using the word string search key 115 to specify a word string that is a key for unifying the writing style in the translated text displayed on the screen 20, this word can be retrieved. It is possible to automatically detect the translated text and original text of the editing process poem including columns, and display these translated texts and the original text on the screen 20 together with the translated text and original text currently being processed, so that the operator can edit the translated text. It is possible to reduce the workload and efficiently perform translation editing processing for unifying writing style.

[発明の効果コ 以上説明したように本発明の機械翻訳システムによれば
、文体統一化のためのキーとなる単語列を含んだ手直し
済みの訳文およびこれに対応する原文を自動的に検出し
て、これらの訳文および原文を現在編集処理中の訳文お
よび原文とともに画面上に表示させることにより、オペ
レータの訳文編集作業負担を軽減することができ、効率
良く文体統一化のための訳文編集処理を行うことができ
る。
[Effects of the Invention] As explained above, the machine translation system of the present invention can automatically detect revised translated sentences that include word sequences that are key to unifying writing styles and the corresponding original sentences. By displaying these translations and the original text on the screen together with the translation and original text that are currently being edited, the burden of translation editing work on the operator can be reduced, and the translation editing process for standardizing the writing style can be done efficiently. It can be carried out.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の一実施例の機械翻訳システムの構成を
説明するためのブロック図、第2図は第1図における入
力部のキー配列を示す平面図、第3図は第1図における
表示部の画面レイアウトを示す平面図、第4図は第1図
の編集制御部における編集制御の流れを示すフローチャ
ート、第5図は第1図の翻訳部における翻訳処理の流れ
を示すフローチャート、第6図は第1図の機械翻訳シス
テムによる単語列検索の流れを示すフローチャート、第
7図はその具体例を示す図である。 1・・・入力部、2・・・原文記憶部、3・・・翻訳辞
書、4・・・翻訳部、5・・・訳文記憶部、6・・・編
集制御部、7・・・表示部、8・・・表示制御部、9・
・・印刷部。 出願人     株式会社 東北
FIG. 1 is a block diagram for explaining the configuration of a machine translation system according to an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a plan view showing the key arrangement of the input section in FIG. 1, and FIG. 4 is a flowchart showing the flow of editing control in the editing control section of FIG. 1; FIG. 5 is a flowchart showing the flow of translation processing in the translation section of FIG. 1; FIG. 6 is a flowchart showing the flow of word string search by the machine translation system of FIG. 1, and FIG. 7 is a diagram showing a specific example thereof. DESCRIPTION OF SYMBOLS 1... Input section, 2... Original text storage section, 3... Translation dictionary, 4... Translation section, 5... Translation storage section, 6... Edit control section, 7... Display Section, 8...Display control section, 9.
...Printing Department. Applicant Tohoku Co., Ltd.

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)原文を入力する入力手段と、入力された原文を記
憶する原文記憶手段と、入力された原文を翻訳辞書を用
いて翻訳する翻訳手段と、翻訳された訳文を記憶する訳
文記憶手段と、前記訳文および原文を所定の画面上に表
示する表示手段と、前記画面上に表示された訳文を必要
に応じて手直しする訳文手直手段と、前記画面上に表示
された訳文において単語列を指定する単語列指定手段と
、この単語列指定手段により指定された単語列を含む手
直し済みの訳文とこれに対応する原文を前記訳文記憶手
段および前記原文記憶手段よりそれぞれ抽出する抽出手
段と、この抽出手段により抽出された訳文および原文を
単語列指定に用いた訳文および原文とともに前記画面上
に表示する制御手段とを具備したことを特徴とする機械
翻訳システム。
(1) An input means for inputting an original text, an original text storage means for storing the input original text, a translation means for translating the input original text using a translation dictionary, and a translation storage means for storing the translated text. , a display means for displaying the translated text and the original text on a predetermined screen, a translation revising means for revising the translated text displayed on the screen as necessary, and a word string in the translated text displayed on the screen. a word string specifying means; an extracting means for extracting a revised translation including the word string specified by the word string specifying means and the corresponding original sentence from the translated sentence storage means and the original sentence storage means, respectively; A machine translation system comprising: a control means for displaying the translated text and the original text extracted by the extracting means on the screen together with the translated text and the original text used for specifying the word string.
JP63163514A 1988-06-30 1988-06-30 Machine translation system Pending JPH0212458A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63163514A JPH0212458A (en) 1988-06-30 1988-06-30 Machine translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP63163514A JPH0212458A (en) 1988-06-30 1988-06-30 Machine translation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0212458A true JPH0212458A (en) 1990-01-17

Family

ID=15775311

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP63163514A Pending JPH0212458A (en) 1988-06-30 1988-06-30 Machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0212458A (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (en) Machine interpretting system
EP0370774B1 (en) Machine translation system
KR900009120B1 (en) Machine translation system
JPH0442705B2 (en)
KR900008402B1 (en) Machine translation system
JPH0212458A (en) Machine translation system
JPH04167063A (en) Machine translation device
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JPS6320569A (en) Machine translation device
JPH087749B2 (en) Machine translation device
JPS62271061A (en) Mechanical translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JPS62163170A (en) Mechanical translation system
JPH02140873A (en) Machine translating system
JPS63236165A (en) Mechanical translation system
JPH01251275A (en) Chance translating system
JPS62203267A (en) Mechanical translation system
JPS62203275A (en) Mechanical translation system
JPH02140872A (en) Machine translating system
JPS63311479A (en) Machine translation device
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPS6244872A (en) Machine translator
JPS6277676A (en) Machine translation system