JP2635551B2 - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system

Info

Publication number
JP2635551B2
JP2635551B2 JP61082139A JP8213986A JP2635551B2 JP 2635551 B2 JP2635551 B2 JP 2635551B2 JP 61082139 A JP61082139 A JP 61082139A JP 8213986 A JP8213986 A JP 8213986A JP 2635551 B2 JP2635551 B2 JP 2635551B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
unit
word
translated
input
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP61082139A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS62241070A (en
Inventor
千秋 青山
紀子 山中
宏康 野上
公人 武田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61082139A priority Critical patent/JP2635551B2/en
Publication of JPS62241070A publication Critical patent/JPS62241070A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2635551B2 publication Critical patent/JP2635551B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】 [発明の目的] (産業上の利用分野) 本発明は機械翻訳システムに関する。DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Purpose of the Invention] (Field of Industrial Application) The present invention relates to a machine translation system.

(従来の技術) 近年コンピュータを利用して入力原文を自動的に翻訳
するシステムが注目されている。この機械翻訳システム
は、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する等し
て語(句)等の所定の処理単位に区分し、その処理単位
ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳語句)等を
見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結合する等
してその訳文を得るように構成されている。
(Prior Art) In recent years, a system for automatically translating an input original sentence using a computer has attracted attention. This machine translation system basically divides an input original text into predetermined processing units such as words (phrases) by performing morphological analysis and syntax analysis, and searches a translation dictionary for each processing unit to find a corresponding translated word. (Translated phrase) and the like, and combining them according to a predetermined translation rule, etc., to obtain the translated text.

ところが、自然言語についてはいまだに意味解釈技術
が充分確立されていないこともあって、適切な訳文を確
実に得ることは、はなはだ困難である。このため、従来
では、翻訳の結果として得られた複数の訳文候補をユー
ザに呈示し、ユーザが最も適切であるとして選択指定し
た訳文候補を出力するようにしているが、依然としてユ
ーザ(オペレータ)が適切な訳文に再編集し直す必要性
が残っている。
However, it is extremely difficult to obtain an appropriate translated sentence because of the lack of sufficient semantic interpretation technology for natural languages. For this reason, conventionally, a plurality of translation candidates obtained as a result of translation are presented to the user, and the translation candidate selected and designated by the user as the most appropriate is output, but the user (operator) still has There is still a need to re-edit to a suitable translation.

(発明が解決しようとする問題点) 上記機械翻訳システムにおいて、原語のある単語を翻
訳された訳語と別の意味で解釈したい場合、別解釈させ
たい原語の単語を入力部を介して指定し、その単語の辞
書の内容を表示するように指示することにより、辞書内
容が表示部に表示され、この辞書を参照し、欲しい訳語
を入力部を介して指定するとそれに基づき訳文が訂正さ
れる。
(Problems to be Solved by the Invention) In the above machine translation system, when a word in the original language is to be interpreted with a different meaning from the translated word, the word in the original language to be interpreted separately is specified via the input unit, By instructing to display the contents of the dictionary of the word, the contents of the dictionary are displayed on the display unit, and by referring to this dictionary and specifying a desired translated word through the input unit, the translated sentence is corrected based thereon.

これらの操作において、別解釈させたい単語や欲しい
訳を指定するには数字や文字等を入力しなければなら
ず、ユーザに大きな負担をかけていた。
In these operations, it is necessary to input numbers, characters, and the like in order to specify a word to be interpreted or a desired translation, which puts a heavy burden on the user.

本発明は簡易な構成で、別解釈をさせたい単語がカー
ソルキーやマウス、ライトペン等のポインティングデバ
イスで指定されると、その単語の訳語をすでに解釈した
時の訳語とは異なる訳語に変換し、再翻訳することによ
り、ユーザの編集操作の著しい簡略化を図り、簡易に適
切な翻訳結果を得ることができる機械翻訳システムを提
供することを目的とする。
The present invention has a simple configuration, and when a word to be interpreted separately is specified by a pointing device such as a cursor key, a mouse, and a light pen, the translation of the word is converted into a translation different from the translation already interpreted. It is another object of the present invention to provide a machine translation system that can significantly simplify a user's editing operation by performing re-translation, and can easily obtain an appropriate translation result.

[発明の構成] (問題点を解決するための手段) 上記目的を達成するために、本発明においては従来の
機械翻訳システムがもつ入力部、原文記憶部、翻訳辞書
部、翻訳部、訳文記憶部、表示部、及びこれらを制御す
る編集制御部とからなる機械翻訳システムにおいて、前
記編集制御部は前記表示部に表示された原文中の別解釈
の可能な単語が前記入力部を介して指定されることによ
り、前記翻訳部に記憶されている各単語の訳語情報を検
索する検索部と、前記検索部により検索される指定され
た単語の訳語をすでに翻訳した時の訳語とは異なる訳語
に変換し、前記翻訳部を起動させ再翻訳させる別解釈部
と、この翻訳結果を前記表示部に表示させる再表示部と
からなることを特徴とする機械翻訳システムを提供す
る。
[Structure of the Invention] (Means for Solving the Problems) In order to achieve the above object, in the present invention, an input unit, an original sentence storage unit, a translation dictionary unit, a translation unit, and a translated sentence storage of a conventional machine translation system are provided. In a machine translation system comprising a unit, a display unit, and an edit control unit that controls these, the edit control unit specifies, via the input unit, words that can be interpreted separately in the original sentence displayed on the display unit. By doing so, a search unit that searches for translation information of each word stored in the translation unit, and a translation that is different from the translation when the translation of the specified word searched by the search unit has already been translated There is provided a machine translation system comprising: a separate interpreter for converting, activating the translator, and retranslating; and a redisplay for displaying the translation result on the display.

(作用) このように構成されたものにおいて、表示部に表示さ
れた原文中のある別解釈の可能な単語が入力部を介して
指定されると、検索部は翻訳部に記憶されている各単語
の訳語情報を検索する。そして指定された単語を検索す
ると、別解釈部はその単語の訳語をすでに翻訳した時の
訳語とは異なる訳語に変換し、翻訳部を起動させる。翻
訳部は書き換えられた訳語情報に従い再翻訳を行う。再
表示部はこの翻訳結果を表示部に表示させる。
(Operation) In the above configuration, when a word that can be interpreted in the original sentence displayed on the display unit is specified through the input unit, the search unit operates the search unit stored in the translation unit. Search for word translation information. Then, when the specified word is searched, the different interpretation unit converts the translation of the word into a translation different from the translation at the time of translation, and activates the translation unit. The translator performs retranslation according to the translated word information. The redisplay unit causes the display unit to display the translation result.

このようにしてユーザは別解釈をしたい単語を指定す
るだけでよく、別解釈の編集処理が容易にできる。
In this way, the user only needs to specify the word to be interpreted differently, and the editing process for the different interpretation can be easily performed.

(実施例) 以下、本発明の一実施例を図面によって説明する。第
1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システムの
全体ブロック図である。このシステムは、キーボードか
らなる入力部1、原文としてキー入力された英文を記憶
する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する日
本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制御
する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻訳
処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書部6、原板
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8お
よび原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力
するための印刷部9とにより構成されている。
Hereinafter, an embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings. FIG. 1 is an overall block diagram of an English-Japanese machine translation system as an embodiment of the present invention. This system controls an input unit 1 composed of a keyboard, an original sentence storage unit 2 for storing an English sentence keyed as an original sentence, a translated sentence storage unit 3 for storing a Japanese sentence corresponding to an input English sentence as a translated sentence, and controls the entire system. An editing control unit 4, a translation unit 5 for executing a translation process, a translation dictionary unit 6 containing knowledge information used for the translation process, a display control unit 7 for controlling display of an original plate or a translated sentence, a display unit 8, and an original sentence or a translated sentence And a printing unit 9 for outputting a hard copy of the data.

第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図であ
る。入力部1は英文入力用の文字キーに加えて以下の各
種キーを備えている。
FIG. 2 is a diagram showing an example of the key arrangement of the input unit 1. The input unit 1 has the following various keys in addition to character keys for inputting English sentences.

翻訳指示キー:100 編集キー:101〜106 機能キー:110〜118 カーソルキー:130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図
である。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示され
る。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示
領域でその原文と対応する位置に表示される。また画面
上部の編集領域は各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることが出来る。
Translation instruction key: 100 Editing key: 101-106 Function key: 110-118 Cursor key: 130-133 Other keys FIG. 3 is a diagram showing an example of the layout of the screen of the display unit 8. The input text is displayed in the text display area on the left side of the screen. The translated sentence obtained as a result of the translation process is displayed at a position corresponding to the original sentence in the translated sentence display area on the right side of the screen. The edit area at the top of the screen can be used to display information necessary for various edits.

第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一
例を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文
の入力と対応する訳文の編集制御をオペレータが適宜に
行うことができる。編集制御部4は、ステップS1〜S5に
おいて、入力部1からなんらかのキー入力があるか、あ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー入力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
FIG. 4 is a flowchart showing an example of the flow of the dialog translation process by the edit control unit 4. In the interactive translation processing, the operator can appropriately control the editing of the translated sentence corresponding to the input of the original sentence. In steps S1 to S5, the editing control unit 4 monitors whether there is any key input from the input unit 1 or receives a translation completion signal from the translating unit 5. Perform the corresponding processing.

オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ス
テップS5によりこれを検知し、ステップS11ではその編
集キーに対応した処理を行う。
When the operator operates any of the function keys, this is detected in step S5, and processing corresponding to the edit key is performed in step S11.

オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップS1〜S5を介してステップ
S13でキー操作に対応したカーソルの移動のための処理
やその他の処理を行う。
When the operator operates the cursor key 130 or other control keys, the steps through steps S1 to S5 are performed.
In step S13, a process for moving the cursor corresponding to the key operation and other processes are performed.

オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、
ステップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は表
示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示され
る(ステップS9)。オペレータが任意の時点で例えば一
文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打鍵する
と、ステップS2でこのキーが検知され、編集制御部4は
翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し、翻訳処
理の開始を指示する(ステップS10)。なお、原文入力
の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必要な場合に
は、カーソルキーにより所望の編集箇所へカーソルを移
動した後、挿入キー101、削除キー102などの編集キーを
用いてこれを行うことができる。
When the operator operates the character keys and enters the original text,
After each character key is detected in step S3, the corresponding character code is sequentially set in an input buffer (not shown) in the edit control unit 4 (step S8). This input original text is displayed in the original text display area of the display unit 8 via the display control unit 7 (step S9). When the operator finishes inputting a sentence at an arbitrary point in time, for example, presses the translation instruction key 100, the key is detected in step S2, and the editing control section 4 supplies the translation section 5 with the original text in the input buffer. Then, an instruction to start the translation process is issued (step S10). If input editing such as correction / insertion / deletion is required during the original text input, use the cursor keys to move the cursor to the desired edit location, and then use the edit keys such as insert key 101 and delete key 102. You can do this.

第5図は翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。
FIG. 5 is a flowchart showing the flow of the translation process in the translation unit 5.

形態素解析部(S51)では、入力原文に対し、規則・
不規則変化辞書6aを用いて語尾などに変化がある単語
を、その原形(基本形)に変換する。
In the morphological analysis unit (S51), the rules
Using the irregular change dictionary 6a, a word having a change in the ending or the like is converted into its original form (basic form).

辞書検索部(S52)では、入力原文を構成する単語ご
とに単語・熟語辞書6bを検索し、その品詞や訳語などの
情報を求める。
The dictionary search unit (S52) searches the word / idiom dictionary 6b for each word constituting the input original sentence, and obtains information such as part of speech and translation.

解析制御部(S53)は、訳文の候補を構文解析部に送
る処理を行う。
The analysis control unit (S53) performs a process of sending a candidate for a translated sentence to the syntax analysis unit.

構文解析部(S54)は、解析文法6cを使って訳文候補
の構文を解析し、英文の構造を生成する。解析に失敗し
た場合は解析制御部に戻る。
The syntax analyzer (S54) analyzes the syntax of the translation candidate using the analysis grammar 6c, and generates an English sentence structure. If the analysis fails, the process returns to the analysis control unit.

構造変換部(S55)は、変換文法6dを使って英語の構
造を日本語の構造に変換する。棄却された場合は、構文
解析部に戻る。
The structure conversion unit (S55) converts the English structure into the Japanese structure using the conversion grammar 6d. If rejected, return to the parser.

構文生成部(S56)は、生成文法6eに従って日本語の
構造から日本語の語順を決定し単語列に変換する。
The syntax generation unit (S56) determines the word order of the Japanese from the Japanese structure according to the generated grammar 6e and converts it into a word string.

形態素生成部(S57)は、形態素生成文法6fにより単
語の語尾などを変化させて翻訳文を完成させる。
The morpheme generation unit (S57) changes the ending of a word or the like by the morpheme generation grammar 6f to complete the translated sentence.

以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号
を編集制御部4に出力する。
Each of the above processing units outputs a signal to the editing control unit 4 at the time of starting the processing.

ふたたび第4図において、編集制御部4はステップS1
で上記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、
翻訳部5から得られた訳文候補および補助情報を表示制
御部7に送り訳文を表示させる(ステップS7)。表示制
御部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原
文(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補
助情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転表
示することによりオペレータがその旨識別できるように
している。
Referring back to FIG. 4, the editing control unit 4 returns to step S1.
When the above translation completion signal is detected, the process proceeds to step S7,
The translation candidate and the auxiliary information obtained from the translation unit 5 are sent to the display control unit 7 to display the translation (step S7). The display control unit 7 displays the translation candidate at a position corresponding to the input original (left side of the screen) in the translation display area, and, if there is auxiliary information, displays the translated word with high brightness or reverse display so that the operator can display the translated word. It can be identified to that effect.

この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部
4はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または句に対して各キーに対応しした編
集処理を行う(ステップS11)。
In this state, if there is a tap on the edit key, the edit control unit 4 detects this in step S4, and performs an edit process corresponding to each key on the word or phrase indicated by the cursor at this time ( Step S11).

例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。削除キー102の操作により、カー
ソルが指示している範囲の文字列を削除する。移動キー
103の操作により、カーソルが指示している範囲を移動
する。取り消しキー104の操作により、キー101、102、1
03の効果を無効にする。別解釈キー105の操作により、
カーソルが指示している語句の訳語を変えて再翻訳し、
訳文を表示させる。自動別解釈キー106の操作により別
解釈が可能な単語を自動的に1つ選択し、その単語の訳
語を変えて再翻訳し、訳文を表示させる。
For example, by operating the insertion key 101, a character is inserted before the cursor position. By operating the delete key 102, the character string in the range indicated by the cursor is deleted. Move key
By the operation of 103, the range indicated by the cursor is moved. By operating the cancel key 104, the keys 101, 102, 1
Disable the effect of 03. By operating the separate interpretation key 105,
Change the translation of the phrase indicated by the cursor and re-translate,
Display the translation. By operating the automatic interpretation key 106, one word that can be interpreted differently is automatically selected, the translation of the word is changed, re-translated, and the translation is displayed.

なお、機能キーにより以下の機能を実現できる。訳語
表示キー110の操作により、訳文中の語に対してその訳
語を表示できる。辞書表示キー111の操作により、原文
中の語に対して辞書を表示できる。辞書登録キー112の
操作により、新語・熟語の登録ができる。辞書削除キー
113の操作により、辞書登録により登録された語、熟語
の削除を行うことができる。部分訳キー114の操作によ
り、翻訳が失敗したときにその部分訳を表示させる。
The following functions can be realized by the function keys. By operating the translated word display key 110, the translated word can be displayed for the word in the translated sentence. By operating the dictionary display key 111, a dictionary can be displayed for words in the original sentence. By operating the dictionary registration key 112, new words and idioms can be registered. Dictionary delete key
By the operation of 113, words and idioms registered by dictionary registration can be deleted. By operating the partial translation key 114, when the translation fails, the partial translation is displayed.

また、カーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各
方向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切り替える単位切り替えキー131、各表示
領域間にカーソルを移動させるための領域間移動キー13
2、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に
拡大するための拡大縮小キーなどで構成されている。
Further, as cursor keys, a cursor movement key 130 for moving the cursor in each direction, a unit switching key 131 for switching a unit for moving the cursor, an inter-area movement key 13 for moving the cursor between the display areas.
2. Includes an enlargement / reduction key for reducing the size of the cursor in units of characters or in units of words.

従って、オペレータは原文の入力と、その訳文の編集
処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることがで
きる。
Therefore, the operator can interactively obtain a translated sentence while appropriately inputting the original sentence and editing the translated sentence.

以上のように構成されたシステムにおいて、さらに編
集制御部4が別解釈の指示を受けたときの動作について
第6図に示したフローチャートを参照しながら詳細に説
明する。まず、ユーザが別解釈したい単語を指定する場
合、S71においてカーソルキーを用いて別解釈をさせる
べき単語を指定させる。そして別解釈キー105が押下さ
れると、編集制御部4は翻訳部5に記憶されている各単
語の訳語情報を検索し、指定された単語の別解釈が可能
であるか判断し、可能であればS72に進む。S72ではいく
つかある訳語のうちすでに翻訳した時の訳語とは異なる
訳語を翻訳部5が選択する。S73では翻訳部5は新たな
訳語で再翻訳する。編集制御部4はこの翻訳結果を表示
部8に表示させ、別解釈の処理が終了する。
In the system configured as described above, the operation when the editing control unit 4 receives an instruction for another interpretation will be described in detail with reference to the flowchart shown in FIG. First, when the user specifies a word to be interpreted differently, a word to be interpreted differently is designated using the cursor key in S71. When the alternative interpretation key 105 is pressed, the edit control unit 4 searches the translation information of each word stored in the translation unit 5 and determines whether another interpretation of the specified word is possible. If there is, go to S72. In S72, the translation unit 5 selects a translation that is different from the translation at the time of translation from among some translations. In S73, the translation unit 5 re-translates with the new translation. The editing control unit 4 displays the translation result on the display unit 8, and the process of the separate interpretation ends.

次にユーザが別解釈したい単語を指定しない場合につ
いて説明する。自動別解釈キー106が押下されると、S74
では編集制御部4は翻訳部5に記憶されている各単語の
訳語情報を検索し、別解釈が可能な単語であるか判断す
る。別解釈可能な単語が1つでもあればS75に進む。S75
では別解釈が可能な単語の内の1つを翻訳部5が選択し
てS72に進む。
Next, a case where the user does not specify a word to be interpreted separately will be described. When the automatic interpretation key 106 is pressed, S74
Then, the editing control unit 4 searches the translated word information of each word stored in the translation unit 5 and determines whether the word can be interpreted differently. If there is at least one other interpretable word, the process proceeds to S75. S75
Then, the translator 5 selects one of the words that can be interpreted differently, and proceeds to S72.

以下、第7図に示した別解釈変更処理における表示画
面の図を用いて、ユーザの操作について説明する。ま
ず、ユーザは原文と訳文の表示をみて別解釈をしたい単
語“found"のところにカーソルを移動し、別解釈変更キ
ーを押す(701)。このことにより“found"の訳語“〜
を見つけました”を“設立します”という訳語に変換さ
れる(702)。
Hereinafter, the operation of the user will be described with reference to the figure of the display screen in the alternative interpretation change processing shown in FIG. First, the user looks at the display of the original sentence and the translated sentence, moves the cursor to the word "found" to be interpreted differently, and presses a different interpretation change key (701). As a result, the translation of “found”
Is found ("702").

以上述べてきたように、本実施例では、ある単語を別
解釈したい場合、カーソルを操作することによりその単
語を指定すれば、システムが自動的に訳語を変えて再翻
訳するのでユーザの操作が簡単になる。
As described above, in the present embodiment, when a certain word is to be interpreted differently, if the word is specified by operating the cursor, the system automatically changes the translation and re-translates, so that the user's operation is reduced. It's easy.

[発明の効果] 本発明によれば、別解釈する際、別解釈させたい単語
がカーソルキーやマウス、ライトペン等のポインティン
グデバイスで指定されると、その単語の訳語をすでに翻
訳したときの訳語とは異なる訳語に変換し、再翻訳する
ことにより、ユーザの編集操作の著しい簡略化を図り、
簡易に適切な翻訳結果を得ることができる。
[Effect of the Invention] According to the present invention, when a word to be interpreted separately is designated by a pointing device such as a cursor key, a mouse, and a light pen at the time of another interpretation, the translated word of the word has already been translated. By converting the translation into a different language and re-translating, the editing operation of the user is significantly simplified,
An appropriate translation result can be easily obtained.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図は本発明の一実施
例で用いる別解釈処理の動作流れの一例を示すフローチ
ャート、第7図は本発明の一実施例で用いる別解釈処理
における表示画面の一例を示した図である。 1:入力部、2:原文記憶部 3:翻訳記憶部、4:編集制御部 5:翻訳部、6:翻訳辞書部 8:表示部、9:印刷部
FIG. 1 is an overall block diagram of one embodiment of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing a key arrangement of an input unit used in one embodiment of the present invention,
FIG. 3 is a diagram showing an example of a layout of a screen of a display unit used in one embodiment of the present invention, FIG. 4 is a flowchart showing an example of a processing flow of an editing control unit used in one embodiment of the present invention, FIG. 5 is a flowchart showing an example of a flow of a translation process used in one embodiment of the present invention, FIG. 6 is a flowchart showing an example of an operation flow of another interpretation process used in an embodiment of the present invention, and FIG. It is a figure showing an example of a display screen in another interpretation processing used in one embodiment of the present invention. 1: Input section, 2: Original sentence storage section 3: Translation storage section, 4: Editing control section 5: Translation section, 6: Translation dictionary section 8: Display section, 9: Printing section

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (72)発明者 野上 宏康 川崎市幸区小向東芝町芝町1番地 株式 会社東芝総合研究所内 (72)発明者 武田 公人 川崎市幸区小向東芝町芝町1番地 株式 会社東芝総合研究所内 (56)参考文献 特開 昭61−74068(JP,A) ──────────────────────────────────────────────────続 き Continued on the front page (72) Inventor Hiroyasu Nogami 1 Shiba-cho, Komukai Toshiba-cho, Saiwai-ku, Kawasaki City Inside Toshiba Research Institute, Ltd. No. 1 Inside Toshiba Research Institute, Inc. (56) References JP-A-61-74068 (JP, A)

Claims (1)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】入力部と、この入力部から入力された翻訳
対象となる原文を記憶する原文記憶部と、翻訳処理に使
用する知識情報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書
部の内容を用いて前記入力された原文の翻訳処理を実行
する翻訳部と、翻訳の結果得られた訳文を記憶する訳文
記憶部と、前記原文および訳文を表示する表示部と、こ
れらを制御するとともに、前記表示部で表示された原文
または訳文の編集処理を行う編集制御部とからなる機械
翻訳システムにおいて、 前記編集制御部は、 前記入力部によって前記表示部に表示された原文中の別
解釈の可能な単語が指定されると、前記翻訳部に記憶さ
れている各単語の訳語情報を検索する検索部と、 前記検索部により検索され、指定された単語の訳語をす
でに翻訳した時の訳語とは異なる訳語に変更し、前記翻
訳部を再度起動させ、変更された訳語に基づいて再翻訳
させる別解釈部と、 この翻訳結果を前記表示部に表示させる再表示部と からなることを特徴とする機械翻訳システム。
1. An input section, an original sentence storage section for storing an original sentence to be translated input from the input section, a translation dictionary section containing knowledge information used for translation processing, and contents of the translation dictionary section A translation unit that executes a translation process of the input original sentence using a translation sentence storage unit that stores a translation obtained as a result of translation, a display unit that displays the original sentence and the translation, and controls these. A machine translation system comprising: an editing control unit that performs an editing process on an original sentence or a translated sentence displayed on the display unit; wherein the editing control unit can perform another interpretation in the original sentence displayed on the display unit by the input unit. When a specific word is specified, a search unit that searches for translation information of each word stored in the translation unit, and a translation that has been translated by the search unit and that has already translated the translation of the specified word are as follows: different And a re-interpretation unit for re-translating the words into words, re-activating the translation unit, and re-translating based on the changed translated words, and a re-display unit for displaying the translation result on the display unit. Translation system.
JP61082139A 1986-04-11 1986-04-11 Machine translation system Expired - Lifetime JP2635551B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61082139A JP2635551B2 (en) 1986-04-11 1986-04-11 Machine translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61082139A JP2635551B2 (en) 1986-04-11 1986-04-11 Machine translation system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS62241070A JPS62241070A (en) 1987-10-21
JP2635551B2 true JP2635551B2 (en) 1997-07-30

Family

ID=13766088

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61082139A Expired - Lifetime JP2635551B2 (en) 1986-04-11 1986-04-11 Machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2635551B2 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6478375A (en) * 1987-09-19 1989-03-23 Hitachi Software Eng Correction system for translated sentence

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6174068A (en) * 1984-09-18 1986-04-16 Sharp Corp translation device

Also Published As

Publication number Publication date
JPS62241070A (en) 1987-10-21

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654001B2 (en) Machine translation method
KR900008769B1 (en) Machine Translation System
KR900009120B1 (en) Machine Translation Device
JPH02140868A (en) Machine translating system
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JP2859882B2 (en) Machine translation equipment
JPS6320569A (en) Machine translation device
JPH0656612B2 (en) Machine translation system
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPS62271061A (en) Mechanical translation system
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPH06236399A (en) Word processor with translation function
JPH04167063A (en) Machine translation device
JPS62203274A (en) Mechanical translation system
JPH0194480A (en) Mechanical translating system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPS62203265A (en) Mechanical translation system
JPS62203275A (en) Mechanical translation system
JPS63113758A (en) Machine translation system
JPS6282464A (en) Machine translation system
JPS6244875A (en) Machine translator
JPS6277676A (en) Machine translation system
JPH0656613B2 (en) Machine translation system
JPS63236165A (en) Mechanical translation system

Legal Events

Date Code Title Description
EXPY Cancellation because of completion of term