JPS6320569A - Machine translation device - Google Patents

Machine translation device

Info

Publication number
JPS6320569A
JPS6320569A JP61164659A JP16465986A JPS6320569A JP S6320569 A JPS6320569 A JP S6320569A JP 61164659 A JP61164659 A JP 61164659A JP 16465986 A JP16465986 A JP 16465986A JP S6320569 A JPS6320569 A JP S6320569A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
dictionary
registration
bridge
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP61164659A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Kimito Takeda
武田 公人
Hisahiro Adachi
安達 久博
Yumiko Sugiura
杉浦 裕美子
Akira Kumano
明 熊野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61164659A priority Critical patent/JPS6320569A/en
Publication of JPS6320569A publication Critical patent/JPS6320569A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To prevent a repeated registration by providing a means for cancelling a registration request, when a translated word whose registration is requested is stored already in a translation dictionary part. CONSTITUTION:For instance, a translated word 'Hashi (bridge)' against 'bridge' is not a user's desired one but corrected to 'bridge'. This translated word 'Hashi' is a translated word contained in a standard dictionary, and it is assumed that it is translated by suppressing to refer to a technical dictionary. Therefore, a user requests to register newly 'bridge', extends a cursor 61 to a range of 'bridge', and when a dictionary registration key is depressed, a text is displayed on an editing region, and the cursor moves to a translation side. When the cursor 61 is moved to 'bridge' and the dictionary registration key is depressed, whether the translated word whose registration is requested exists in the dictionary or not is retrieved, and when it exists, the registration request is cancelled and a warning message 'it exists already' is displayed. In such a case, 'bridge' is stored so as to be contained in the standard dictionary, and 'bridge' is stored in a learning dictionary, as well, so as to be outputted preferentially.

Description

【発明の詳細な説明】 (・発明の目的〕 (産業上の利用分野) 本発明は訳語の辞書登録を行う機械翻訳装置に関する。[Detailed description of the invention] (・Purpose of the invention) (Industrial application field) The present invention relates to a machine translation device that registers translated words in a dictionary.

(従来の技術) 近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する
等して梧(句)等の所定の処理単位に区分し、その処理
単位ごとに翻訳辞書を検索して対応する訳語(訳語句)
等七見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結合す
る等してその訳文を得るように構成されている。
(Prior Art) In recent years, systems that automatically machine translate input original texts using computers have been attracting attention. This machine translation system basically analyzes the input original text by morphologically and syntactically analyzing it, divides it into predetermined processing units such as go (phrases), and searches a translation dictionary for each processing unit to find the corresponding translation. (translated phrase)
etc., and the translated text is obtained by combining these headings according to predetermined translation rules.

ところが、技術用語などの専門的な訳語(特に技術の進
歩に伴い変化していく訳語)などを翻訳辞書として、完
備していくことは、はとんど困難である。
However, it is extremely difficult to maintain a complete translation dictionary containing specialized translations of technical terms (especially translations that change with the advancement of technology).

このため、翻訳辞書にない訳語をユーザが新規に登録す
るための機能が提供されている。
For this reason, a function is provided that allows the user to newly register translated words that are not in the translation dictionary.

従来の方式では、ユーザが登録しようとする訳語に対し
て、既に、どのような訳語が登録されているか、あるい
は翻訳辞書中にあるのかを見ることができなかった。
In the conventional method, it is not possible for the user to see what kind of translations have already been registered or whether they are in the translation dictionary for the translation word that the user wants to register.

このため、訳語を十分確認せずに、同じような訳語を重
視して登録してしまうことが往々にしてあった。
For this reason, users often place emphasis on similar translations and register them without sufficiently checking the translations.

(発明が解決しようとする問題点) この様に従来方式によれば、同じ訳語を重複登録してし
まう事に対して、何ら救済手段が設けられていなかった
(Problems to be Solved by the Invention) As described above, according to the conventional system, no remedy was provided for the duplicate registration of the same translated word.

そこで本発明は、ユーザが訳語辞書の内容t−確認する
事なく訳語登録する際に、重複登録を防止すると共に、
七の登録要求を以後の翻訳処理に反映させることを目的
とする。
Therefore, the present invention prevents duplicate registration when a user registers a translation without checking the contents of a translation dictionary, and
The purpose is to reflect the registration request in step 7 in subsequent translation processing.

〔発明の構成〕[Structure of the invention]

(問題点を解決するための手段) 本発明は、翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳
辞書部と、この翻訳辞書部の内容を用いてぶ文を訳文に
変換する翻訳手段と、前記翻訳辞書部へ訳語を登録する
手段と、登録要求された訳語が前記翻訳辞書部に既に記
憶されている場合この登録要求を取消す手段とをAO!
Iしたことを特徴とするものである。又登録要求された
訳語を学習辞書へ記憶する手段とを備え、前記翻訳手段
は学習辞書へ記憶された訳語を優先して用いて翻訳処理
を行うことを特徴とするものである。
(Means for Solving the Problems) The present invention provides a translation dictionary section that stores knowledge information used in translation processing, a translation means that converts a sentence into a translated text using the contents of this translation dictionary section, and AO! means for registering a translated word in the translation dictionary section, and means for canceling the registration request if the translation requested for registration is already stored in the translation dictionary section.
It is characterized by the following. The present invention also includes means for storing translated words requested for registration in a learning dictionary, and the translating means performs translation processing using the translated words stored in the learning dictionary with priority.

(作用) 本発明は、訳語登録時に、対応する訳語が辞書に登録さ
れているとき登録要求を取り消し、重複して登録しない
ものである。この際には登録されている辞書名を警告メ
ツセージとして表示させる。
(Operation) According to the present invention, when registering a translated word, if the corresponding translated word is registered in the dictionary, the registration request is canceled and the registration is not repeated. In this case, the registered dictionary name is displayed as a warning message.

又、登録要求された訳語は学習辞書へ別に記憶しておき
、以後の翻訳処理で必要有る場合には。
In addition, the translations requested for registration are stored separately in the learning dictionary, if necessary for future translation processing.

この学習辞書内の訳語を優先的に用いるものである。The translated words in this learning dictionary are used preferentially.

(実施例) 以下、本発明の一実施例を図面を参照して説明する。(Example) Hereinafter, one embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings.

第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部11原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とによ)構成されている。
FIG. 1 is an overall block diagram of an English-Japanese machine translation system as an embodiment of the present invention. This system consists of an input section 11 consisting of a keyboard, an original text storage section 2 that stores the input English text as the original text, a translation storage section 3 that stores the Japanese text corresponding to the input English text as the translated text, and an editing section that controls the entire system. A control unit 4, a translation unit 5 that executes the translation process, a translation dictionary 6 that stores knowledge information used in the translation process, a display control unit 7 that controls the display of the original text, the translated text, etc., a display unit 8, and the original text, the translated text, etc. The printing section 9 is configured with a printing section 9 for making a fair copy and outputting it as a hard copy.

第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of the key layout of the input unit 1.

入力部lは英文人力用の文字キーIこ加えて以下の各種
キーを備えている。
The input section I is equipped with the following various keys in addition to the character keys I for English language skills.

翻訳指示キー =100 編集キー   :101〜106 機能キー   : 110〜117 カーソルキー :130〜133 その他のキー 第3図は表示部8のIii面のレイアウトの一例を示す
図である。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示さ
れる。8訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表
示領域にその原文と対応する位置に表示される。また画
面上部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示する
ためlこ用いることができる。
Translation instruction key = 100 Edit key: 101-106 Function key: 110-117 Cursor key: 130-133 Other keys FIG. The input original text is displayed in the original text display area on the left side of the screen. The translated text obtained as a result of the 8-translation process is displayed in the translated text display area on the right side of the screen at a position corresponding to the original text. Additionally, the editing area at the top of the screen can be used to display information necessary for various types of editing.

第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。
FIG. 4 is a flowchart showing an example of the flow of dialog translation processing by the editing control unit 4.

対話翻訳処理では原文の入力と対応する訳文の編集作業
をオペレータが適宜に行うことのできる。
In interactive translation processing, the operator can input the original text and edit the corresponding translated text as appropriate.

編集制御部4は、ステップS 1−86において、入力
部lからなんらかのキー人力があるかあるいは翻訳部5
から翻訳完了信号を受けているかを監視しており、なん
らかのキー人力があった場合にそれに対応する処理を行
う。
In step S1-86, the editing control unit 4 determines whether there is any key input from the input unit l or if the translation unit 5
The system monitors whether a translation completion signal is received from the source, and if there is any key human effort, the corresponding process is carried out.

オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップ812でその機
能キーに対応した処理を行う。
If the operator operates any of the function keys, this is detected in step S5, and the process corresponding to that function key is performed in step 812.

オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれ全検知し、ステップ811でその編
集キーに対応した処理を行う。
If the operator operates any of the editing keys, all of these are detected in step S4, and the processing corresponding to the editing key is performed in step 811.

オペレータがカーソルキー130あるいはその他の側脚
キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してステ
ップ813でキー操作に対応したカーソルの移動の念め
の処理やその他の処理を行う。
When the operator operates the cursor key 130 or other side leg keys, steps 81 to S6 are followed, and step 813 is where preliminary processing for moving the cursor corresponding to the key operation and other processing are performed.

オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集側脚部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)、この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップS9)、オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ810)、なお
、原文人力の途中で訂正−挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
When the operator inputs the original text by operating the character keys, each character key is detected in step S3, and the corresponding character codes are sequentially set in the input buffer (not shown) in the editing leg 4 (step S3). S8), this input original text is displayed in the original text display area of the display unit 8 via the display control unit 7 (Step S9). When the operator finishes inputting a - sentence at any time, for example, the operator presses the translation instruction key 100. When the key is pressed, this key is detected in step S2, and the editing control unit 4 supplies the original text in the input buffer to the translation unit 5 and instructs it to start translation processing (step 810). Correction - If input editing such as insertion or deletion is required, use the cursor keys to move the cursor to the desired editing location, then press the insert key 101 and delete key 102.
This can be done using editing keys such as .

第5図は、翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。翻訳i5はまず入力原文に対し規則
・不規則変換辞書6aを検索することによシ語尾等に変
化がある単語はその原形(基本形)に変換する。
FIG. 5 is a flowchart showing the flow of translation processing in the translation section 5. The translation i5 first searches the regular/irregular conversion dictionary 6a for the input original text, thereby converting words with changes in the ending etc. to their original forms (basic forms).

次に、翻訳部5はまず入力原文lこ対し規則令不規則変
換辞書6aを用いて形態解析処理を行う(ステップ82
1)、訳語辞書6bにはも単語に対応する訳語とその品
詞等の情報が収容されているので、入力原文を構成する
各単語毎にその訳語と品詞等の情報が求められる。ステ
ップ823で、翻訳部5は上記情報を用いて文法的に成
力する訳文候補を求める。この訳文候補の決定にあ念り
ては、ステップ822で求められた各単語に対する訳語
のあらゆる組み合せの中で、接続不可能な品詞列の組み
合せをなす系列を廃除するため、接続不可能品詞列規則
辞書6Cを用いて、文法的に正しい訳語の系列のみを訳
文候補として複数側木める。
Next, the translation unit 5 first performs a morphological analysis process on the input original text using the regular and irregular conversion dictionary 6a (step 82
1) Since the translation dictionary 6b also stores information such as the translated word corresponding to a word and its part of speech, information such as the translated word and its part of speech is obtained for each word constituting the input original sentence. In step 823, the translation unit 5 uses the above information to find grammatically effective translation candidates. In order to determine this translation candidate, from among all combinations of translation words for each word found in step 822, in order to eliminate sequences that form combinations of unconnectable part-of-speech sequences, Using the rule dictionary 6C, only a series of grammatically correct translation words are selected as translation candidates.

そして、翻訳部5はステップ824で各訳文候補の構文
を解析する。すなわち、訳文係夛受は辞書6dを参照し
て、各訳文候補中の各訳語が係り受は候補や多義語候補
を持つ場合にはこれらを補助情報として付加する0以上
の処理が終了し九とき、翻訳語5は翻訳完了信号を編集
!tllX1部4に出力する。
Then, in step 824, the translation unit 5 analyzes the syntax of each translation candidate. In other words, the translation modification process refers to the dictionary 6d, and if each translation word in each translation candidate has modification candidates or polysemous word candidates, 0 or more processes of adding these as auxiliary information are completed. When translated word 5 edits the translation completion signal! Output to tllX1 section 4.

再び第4図において、編集¥IIJ御部4はステップS
lで上記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進
み、翻訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示
制御部7Iこ送り訳文を表示される(ステップ57)1
表示制御部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において
入力原文(画面左1)と対応する位置に表示するととも
に、補助情報がある場合には、その訳語を高輝度または
反転表示することによりオペレータがその旨識別できる
よりにしている。
Again in FIG. 4, the edit\IIJ control section 4
When the translation completion signal is detected in step S7, the translation candidate and auxiliary information obtained from the translation unit 5 are displayed on the control unit 7I.The translated text is displayed (step 57)1
The display control unit 7 displays the translation candidate in the translation display area at a position corresponding to the input original text (left 1 of the screen), and if there is auxiliary information, displays the translated word with high brightness or inverted so that the operator can But it is better to be able to identify it.

この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御!!
1M4はステップS4でこれを検知し、このときカーソ
ルで指示されている語または句に対して各キーに対応し
た編集処理を行う(ステップ5ll)。
From this state, when the edit key is pressed, editing is controlled! !
1M4 detects this in step S4, and performs editing processing corresponding to each key on the word or phrase indicated by the cursor at this time (step 5ll).

例えば、挿入キー101の操作にょシ、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
For example, when the insert key 101 is operated, a character is inserted before the cursor position.

削除キー102の操作lこよ)、カーソルが指示してい
る範囲の文字列を削除する。
Operation of the delete key 102) deletes the character string in the range indicated by the cursor.

移動キー103の操作によシ、カーソルが指示している
範囲を移動する。
By operating the movement key 103, the range indicated by the cursor is moved.

取消キー104の操作により、上記キー101゜102
.103の効果を無効にする。
By operating the cancel key 104, the above keys 101, 102
.. Nullifies the effect of 103.

係シ受は手−105の操作により、補助情報を用いて、
カーソルが指示している誤句の他の係夛受は候補を表示
させる。
The reception is done using the auxiliary information by operating the hand 105.
Other variations of the incorrect phrase pointed to by the cursor will cause candidates to be displayed.

なお、機能キーによシ以下の機能を実現できろ。In addition, the following functions can be realized using the function keys.

訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
By operating the translated word display key 110, the translated word can be displayed for each word in the translated sentence.

辞書表示キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書を表示できる。
By operating the dictionary display key 111, a dictionary can be displayed for a word in the original text.

辞書登録キー112の操作により、新語−熟語の登録が
できる。
By operating the dictionary registration key 112, new words and phrases can be registered.

辞書削除キー113の操作によシ、辞書登録にょシ登録
された語・熟語の削除を行うことができる。
By operating the dictionary deletion key 113, words and phrases registered in the dictionary can be deleted.

部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗した時にそ
の部分訳を表示させる。
By operating the partial translation key 114, when translation fails, the partial translation is displayed.

また、カーソルキーとし工は、カーソルをそれぞれ各方
向に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移
動する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域
間にカーソルを移動させるための領域間移動キー132
、カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡
大するための拡大縮小キー等で構成されている。
The cursor keys also include a cursor movement key 130 for moving the cursor in each direction, a unit switching key 131 for switching the unit in which the cursor moves, and an inter-area movement key 132 for moving the cursor between display areas.
, and enlargement/reduction keys for reducing the cursor size character by character or word by word.

したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
Therefore, the operator can interactively obtain a translated text while inputting the original text and editing the translated text as appropriate.

以上のように構成されたシステムにおいて、更に辞書登
録キーによる新語・新熟語の登録を第6図乃至第8図を
用いて詳細に説明する。
In the system configured as described above, the registration of new words and new phrases using the dictionary registration key will be explained in detail with reference to FIGS. 6 to 8.

第6図は、その画面例を示す図、第8図は処理フローを
示す図である。上述した訳語辞書6bは標準辞書、尋問
用語辞書及び学習辞書から成るものとする。fQえば、
「bridgeJに対する図示しない訳語「橋」がユー
ザの所望するものではなく第6図(a)に示すように、
「ブリッジ」1こ訂正したとする。この最初の訳語「橋
」は、標準辞書に入っていた訳語で、翻訳のとき、尋問
辞書を引くことを抑制して翻訳したものとする。このた
め、ユーザは「ブリッジ」を新しく登録要求する。カー
ソル61を「bridgeJの範囲に拡げ、辞書登録キ
ーを押すと、(第8図b)!実領域に原文の「brid
geJが表示され(第6図(b))、カーソルが訳文側
へ移動する。カーソル61を「ブリッジ」へ移動し辞書
登録キーを押す、この操作で、登録要求された訳語が辞
書に存在するか検索が行なわれ存在する場合は登録要求
を取消す、更に本実施例においては、警告メツセージ「
尋問用語辞書に既にあります」を表示する(第8図h)
FIG. 6 is a diagram showing an example of the screen, and FIG. 8 is a diagram showing the processing flow. It is assumed that the above-mentioned translation dictionary 6b consists of a standard dictionary, an interrogation term dictionary, and a learning dictionary. If fQ,
The translation word "bridge" (not shown) for "bridgeJ" is not what the user wants, as shown in FIG. 6(a).
Let's say you correct one thing in "Bridge." The first translated word ``hashi'' is a translated word that was included in the standard dictionary, and was translated without referring to the interrogation dictionary at the time of translation. Therefore, the user requests new registration of the "bridge". When the cursor 61 is expanded to the range of "bridgeJ" and the dictionary registration key is pressed (Fig. 8b), the original text "bridge" is displayed in the real area.
geJ is displayed (FIG. 6(b)), and the cursor moves to the translated text side. Move the cursor 61 to "Bridge" and press the dictionary registration key. With this operation, a search is performed to see if the translation requested for registration exists in the dictionary, and if it does, the registration request is canceled. Furthermore, in this embodiment, Warning message "
"Already in the interrogation term dictionary" (Figure 8 h)
.

このとき、登録要求された、「ブリッジ」は標準辞書に
入りているように記憶する。(つま)尋問用語辞書中の
「ブリッジ」にフラグを宜てる。)又、学習辞書へも、
  「brldgeJの訳語として「ブリッジ」が優先
して出力されるよりに記憶する。
At this time, the "bridge" requested for registration is stored as if it were included in the standard dictionary. (Tsuma) I have flagged "bridge" in the interrogation terminology dictionary. ) Also, to the learning dictionary,
``As a translation of brldgeJ, ``bridge'' is stored with priority over being output.

この機能は辞書登録要求された訳語全てに対しておこな
う、尚、管台メツセージとして実際は辞書登録を行って
いないが、「辞書登録されました」という登録のふシの
メツセージを表示してもよい。
This function is performed for all translated words that have been requested to be registered in the dictionary.Although they are not actually registered in the dictionary, it is also possible to display a registered message saying "Registered in the dictionary". .

第7図は別の画面例である。この場合は訳語を後から入
力する実施例である。  「contentJの訳語と
して、標準辞書に「内容」がなかったとする。
FIG. 7 shows another screen example. In this case, the translated word is input later. ``Suppose that the standard dictionary does not have ``content'' as a translation of ``contentJ.''

まず原文の「contents Jにカーソル61を移
動し、辞書登録キーを押して(第8図b)、編集領域に
登録する英語を選択してもらう(第8図C)。
First, move the cursor 61 to ``Contents J'' in the original text, press the dictionary registration key (Figure 8b), and have the user select the English word to be registered in the editing area (Figure 8C).

この場合、名詞が選択されたとする(第7図(a) )
 。
In this case, assume that the noun is selected (Figure 7 (a))
.

次に登録要求された英語の品詞に合った原形が求められ
る。複数の場合は候補を画面表示(第7図(b))シ、
登録する原形をユーザに選択してもらう(第8図d 、
 e )、続いて訳語を入力してもらう。
Next, the original form that matches the English part of speech requested for registration is found. If there are multiple candidates, display the candidates on the screen (Fig. 7(b)).
Ask the user to select the original form to be registered (Fig. 8d,
e), then ask them to enter the translation.

(第7図(C)、第8図f)訳語の入力が終了したら確
認キーを押すと、入力された訳語が辞書にあるか検索さ
れる(第8図g)0本実施例では「内容」が標準辞書に
なく専問用語辞薔に入っていたとすると、登録要求を取
消すと共にメツセージ「尋問用語辞書に既にあ)ます」
を表示する(第8図h)。
(Fig. 7(C), Fig. 8f) When you press the confirmation key after inputting the translated word, it is searched to see if the entered translated word exists in the dictionary (Fig. 8g). '' is not in the standard dictionary but is in the specialized terminology dictionary, the registration request will be canceled and the message ``Already in the interrogation terminology dictionary'' will be sent.
(Figure 8h).

そして尋問用語辞書の「内、容」に標準辞書として見直
すフラグがONとされ、以降の翻訳で11i蔦辞書だけ
をもちいても、訳語として出力される(第8図i、jt
k)。
Then, the flag to be reviewed as a standard dictionary is turned on for ``content'' in the interrogation term dictionary, and even if only the 11i Tsuta dictionary is used in subsequent translations, it will be output as a translated word (Fig. 8 i, jt
k).

又、辞書登録要求した訳語は学習辞書へ記憶され、優先
して出力されるようになる(第8図m)。
Furthermore, the translated words requested to be registered in the dictionary are stored in the learning dictionary and are output with priority (Fig. 8m).

登録要求された訳語が標準辞書及び尋問用語辞書のいず
れにも登録されてない場合は新たに登録する(第8図1
)。
If the translation requested for registration is not registered in either the standard dictionary or the interrogation term dictionary, it will be newly registered (Figure 8-1).
).

以上のよりに、本発明によれば、ユーザは辞書内容を確
認することなく、登録が行えるので、ユーザの負担を大
幅に軽減できる。又、登録要求した訳語は学習辞書Eζ
記憶され、優先出力され、その効果は大きい。
As described above, according to the present invention, the user can register without checking the contents of the dictionary, so the burden on the user can be significantly reduced. Also, the translation requested for registration is the learning dictionary Eζ
It is memorized and output with priority, and the effect is great.

かつ、重複登録されないので辞書が無意味に増大するこ
とが防げられその効果は大きい。
Moreover, since duplicate registration is not made, the dictionary can be prevented from increasing meaninglessly, which has a great effect.

尚、本発明は、英日にとどまらず、他の言語間の翻訳l
こ応用したり、あるいは画面のレイアウトを変形したシ
することが可能である。これらは、すべて本発明に含ま
れる。
The present invention is applicable not only to English-Japanese translations but also to translations between other languages.
It is possible to apply this or modify the screen layout. All of these are included in the present invention.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

本発明によれば、ユーザは、訳語登録時lこ対応する訳
語が辞書に登録されているか確認することなく、訳語を
重複せずに登録でき翻訳の効率を大きく向上することが
できる。又、登録要求された訳語は優先して用いられる
ため、ユーザの意志を反映し九訳文が得られる等その実
用的利点は狛犬である。
According to the present invention, when registering a translated word, the user can register translated words without duplication without checking whether the corresponding translated word is registered in the dictionary, and the efficiency of translation can be greatly improved. Furthermore, since the translations requested for registration are used preferentially, the practical advantages such as nine translations can be obtained reflecting the user's will are outstanding.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実Mi例で
用いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャ
ート、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流
れの一例を示すフローチャート、第6図、第7図は本発
明の一実施例中の画面例を示す図、第8図は本発明の一
実施例のフローチャートである。 l・・・入力部、2・・・原文記憶部、3−・訳文記憶
部、4・・・編集制御部、5・・・翻訳部、6・・・翻
訳辞書、8・・・表示部、9・・・印刷部。 代理人 弁理士   則 近 憲 右 同      竹 花 喜久男 第  1 図 第  2 因 第3図 第  4 図 第  5 図 第  6 図 (a) (b) 第  7 図 第  8 図
FIG. 1 is an overall block diagram of an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing a key arrangement of an input section used in an embodiment of the present invention,
FIG. 3 is a diagram showing an example of the screen layout of the display section used in one embodiment of the present invention, and FIG. 4 is a flowchart showing an example of the processing flow of the editing control section used in one embodiment of the present invention. FIG. 5 is a flowchart showing an example of the flow of translation processing used in an embodiment of the present invention, FIGS. 6 and 7 are diagrams showing examples of screens in an embodiment of the present invention, and FIG. 1 is a flowchart of an embodiment of the present invention. 1--Input section, 2--Original text storage section, 3--Translation storage section, 4--Editing control section, 5--Translation section, 6--Translation dictionary, 8--Display section , 9...Printing department. Agent Patent Attorney Norihiro Chika Kikuo Takehana Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 (a) (b) Figure 7 Figure 8

Claims (3)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書
部と、この翻訳辞書部の内容を用いて翻訳処理を行なう
翻訳手段と、前記翻訳辞書部へ訳語を登録する手段と、
登録要求された訳語が前記翻訳辞書部に既に記憶されて
いる場合この登録要求を取消す手段とを具備したことを
特徴とする機械翻訳装置。
(1) a translation dictionary unit that stores knowledge information used in translation processing; a translation unit that performs translation processing using the contents of the translation dictionary unit; and a unit that registers translated words in the translation dictionary unit;
A machine translation device characterized by comprising means for canceling the registration request when the translated word for which registration is requested is already stored in the translation dictionary section.
(2)登録要求を取消す手段は、登録要求された訳語が
存在する辞書名を知らせるものである特許請求の範囲第
1項記載の機械翻訳装置。
(2) The machine translation device according to claim 1, wherein the means for canceling the registration request notifies the name of the dictionary in which the translated word for which registration is requested exists.
(3)翻訳処理に使用する知識情報を収容した翻訳辞書
部と、この翻訳辞書部の内容を用いて翻訳処理を行なう
翻訳手段と、前記翻訳辞書部へ訳語を登録する手段と、
登録要求された訳語を学習辞書へ記憶する手段とを備え
、前記翻訳手段は学習辞書へ記憶された訳語を優先して
用いて翻訳処理を行うことを特徴とする機械翻訳装置。
(3) a translation dictionary unit that stores knowledge information used in translation processing; a translation unit that performs translation processing using the contents of the translation dictionary unit; and a unit that registers translated words in the translation dictionary unit;
A machine translation device comprising: means for storing translations requested for registration in a learning dictionary, and wherein the translation means performs translation processing using the translated words stored in the learning dictionary with priority.
JP61164659A 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation device Pending JPS6320569A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61164659A JPS6320569A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61164659A JPS6320569A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS6320569A true JPS6320569A (en) 1988-01-28

Family

ID=15797368

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61164659A Pending JPS6320569A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS6320569A (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05233684A (en) * 1992-02-20 1993-09-10 Canon Inc Electronic dictionary
JPH096795A (en) * 1995-06-15 1997-01-10 Nec Corp Electronic book system
JP2009127833A (en) * 2007-11-28 2009-06-11 Eagle Ind Co Ltd Lip type seal

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05233684A (en) * 1992-02-20 1993-09-10 Canon Inc Electronic dictionary
JPH096795A (en) * 1995-06-15 1997-01-10 Nec Corp Electronic book system
JP2009127833A (en) * 2007-11-28 2009-06-11 Eagle Ind Co Ltd Lip type seal

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2654001B2 (en) Machine translation method
US4821230A (en) Machine translation system
JPH02140868A (en) Machine translating system
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPS62271064A (en) Mechanical translation system
KR900008402B1 (en) Machine translation system
JPS6320569A (en) Machine translation device
JP3034295B2 (en) Machine translation method and machine translation device
JP2859882B2 (en) Machine translation equipment
JPH087749B2 (en) Machine translation device
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JPS62203274A (en) Mechanical translation system
JP2726416B2 (en) Translation apparatus and translation method
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPS63236165A (en) Mechanical translation system
JPH01282677A (en) Machine translation system
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPS62163170A (en) Mechanical translation system
JPS6282464A (en) Machine translation system
JPS63165960A (en) Mechanical translation system
JPS6320568A (en) Machine translation device
JPH01142865A (en) Machine translator
JPS62203275A (en) Mechanical translation system
JPS62203267A (en) Mechanical translation system