JP6598241B2 - 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム - Google Patents
自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム Download PDFInfo
- Publication number
- JP6598241B2 JP6598241B2 JP2015159219A JP2015159219A JP6598241B2 JP 6598241 B2 JP6598241 B2 JP 6598241B2 JP 2015159219 A JP2015159219 A JP 2015159219A JP 2015159219 A JP2015159219 A JP 2015159219A JP 6598241 B2 JP6598241 B2 JP 6598241B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- delimiter
- phrase
- translation
- language
- result
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Description
第1の言語から第2の言語へ翻訳する自動翻訳装置であって、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段と、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力し、一致しないと判別した場合には、前記区切り記号内の語句の翻訳結果を出力する翻訳手段と、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段と、
を備え、
前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれと、前記区切り記号の直前の語句について、前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号内の複数個の語句のうちの、前記一致すると判別した語句を除去したものを、前記自動翻訳結果として出力する
ことを特徴とする自動翻訳装置を提供する。
図1は、この発明による自動翻訳装置の第1の実施形態の構成例を説明するためのブロック図である。この図1のブロック図においては、この発明による自動翻訳装置の実施形態の理解を容易にするために、自動翻訳用プログラムで実行する処理部分の一部(要部)も、機能ブロックとして示してある。
この第1の実施形態においては、自動翻訳の開始に先立ち、利用者により、原文メモリ106に記憶されている日本語の原文のファイルの中から、翻訳の対象とされる日本語の原文のファイルが選択指定される。そして、選択指定された日本語の原文が、図2に示すように、ディスプレイ121の表示画面121Dの原文表示欄1211に表示される。
以上の第1の実施形態における自動翻訳処理における「冗長性除去処理をする」と選択指定されている場合における動作を、図5に示すように、具体例を挙げて、さらに説明する。図5は、図2に示した日本語の原文に含まれる区切り記号付語句について、英語に翻訳した場合の処理例を示すものである。なお、この例では、区切り記号が全て括弧の場合であるが、前述もしたように、区切り記号は、括弧に限られるものではないことは言うまでもない。
上述の第1の実施形態では、冗長性除去処理をしないと利用者により選択指定された場合の翻訳結果については、何等の処理も行わず、単に同一の翻訳結果の語句が、区切り記号付で連続するものとした。しかし、上述したように、同一の翻訳結果の語句が連続する場合であっても、区切り記号の直前の語句と区切り記号付語句との関係としては、「漢字とその読み」や、「漢字と対応する英語のカタカナ表記」のほか、英語とその発音表記(カタカナ表記)など、種々の態様(分類=属性)がある。これは、区切り記号の直前の語句に対する区切り記号付語句の属性の違いとして分類することができる。
この第2の実施形態においても、自動翻訳の開始に先立ち、利用者による、原文メモリ106に記憶されている日本語の原文のファイルの中からの、翻訳の対象の原文のファイルの選択指定を受け付け、また、日本語から翻訳する外国語の選択指定を受け付けると共に、区切り記号付語句について冗長性除去処理をするか、しないかの選択入力を受け付ける。
そして、制御部101は、翻訳対象の日本語の原文の最後まで翻訳が終了したか否か判別し(ステップS37)、終了していないと判別したときには、処理をステップS31に戻し、このステップS31以降の処理を繰り返す。また、ステップS37で、翻訳対象の日本語の原文の最後まで翻訳が終了したと判別したときには、制御部101は、この自動翻訳処理を終了する。
以上の第2の実施形態における自動翻訳処理における「冗長性除去処理をしない」場合において実行される注釈の付加処理の具体例を、図10に示す。図10は、日本語の原文に含まれる区切り記号付語句について、英語に翻訳した場合の処理例を示すものである。なお、この例では、区切り記号が全て括弧の場合であるが、前述もしたように、区切り記号は、括弧に限られるものではないことは言うまでもない。また、注釈1は、区切り記号内において、区切り記号内語句の直後に付加され、注釈2は、区切り記号内において、区切り記号内語句の直後に[]付で付加される。
第2の実施形態の自動翻訳装置によれば、第1の実施形態の自動翻訳装置と同様の効果が得られると共に、冗長性除去処理をしないとした場合において、区切り記号の直前の語句の翻訳結果と区切り記号内の語句の翻訳結果が同一となる場合においても、区切り記号内の語句についての翻訳結果に、区切り記号付語句の属性に応じた注釈が付加されることで、原文において、区切り記号付語句が直前の語句に対してどのような関係となっているかを容易に理解することができて便利であるという効果がある。
上述の第2の実施形態の説明では、注釈は、区切り記号内語句についてのみ付加するようにしたが、区切り記号の直前の語句と、区切り記号内の語句との両方に対して注釈を付加するようにすることにより、区切り記号付語句の、その直前の語句との関係を、より詳しく示すことができる。例えば図11は、そのように注釈を付加表示する場合の一例であり、日本語の原文に含まれる区切り記号付語句について、英語に翻訳した場合の処理例を示すものである。
上述の第2の実施形態では、注釈は、区切り記号の直前の語句の翻訳結果と、区切り記号内語句の翻訳結果とが同一になる場合にのみ、自動翻訳結果に付加するようにしたが、区切り記号の直前の語句の翻訳結果と、区切り記号内語句の翻訳結果とが不一致になる場合にも、区切り記号付語句属性判定部113で判定した属性に応じた注釈を付加するようにしてもよい。
Claims (16)
- 第1の言語から第2の言語へ翻訳する自動翻訳装置であって、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段と、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段と、
を備え、
前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれと、前記区切り記号の直前の語句について、前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号内の複数個の語句のうちの、前記一致すると判別した語句を除去したものを、前記自動翻訳結果として出力する
ことを特徴とする自動翻訳装置。 - 前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれの前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号の直前の語句の前記第2の言語への翻訳結果とは不一致であるが、前記区切り記号内の複数個の語句が一致すると判別した場合には、前記自動翻訳結果として、前記一致した翻訳結果の一つを前記区切り記号内に残すようにする
ことを特徴とする請求項1に記載の自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をするか否かの使用者による指示を受け付ける受付手段を備え、
前記翻訳手段は、前記受付手段で、前記区切り記号付語句の処理をするとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する
ことを特徴とする請求項1または請求項2に記載の自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳する
ことを特徴とする請求項3に記載の自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句の属性を判定する属性判定手段を備え、
前記翻訳手段は、前記受付手段で前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳すると共に、少なくとも前記区切り記号内の語句については、前記属性判定手段で判定された属性に応じた注釈を付加して、前記自動翻訳結果を出力する
ことを特徴とする請求項3に記載の自動翻訳装置。 - 第1の言語から第2の言語へ翻訳する自動翻訳装置であって、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段と、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段と、
を備え、
前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれの前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号の直前の語句の前記第2の言語への翻訳結果とは不一致であるが、前記区切り記号内の複数個の語句が一致すると判別した場合には、前記自動翻訳結果として、前記一致した翻訳結果の一つを前記区切り記号内に残すようにする
ことを特徴とする自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をするか否かの使用者による指示を受け付ける受付手段を備え、
前記翻訳手段は、前記受付手段で、前記区切り記号付語句の処理をするとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する
ことを特徴とする請求項6に記載の自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳する
ことを特徴とする請求項7に記載の自動翻訳装置。 - 前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句の属性を判定する属性判定手段を備え、
前記翻訳手段は、前記受付手段で前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳すると共に、少なくとも前記区切り記号内の語句については、前記属性判定手段で判定された属性に応じた注釈を付加して、前記自動翻訳結果を出力する
ことを特徴とする請求項7に記載の自動翻訳装置。 - 第1の言語から第2の言語へ翻訳する自動翻訳装置であって、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段と、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段と、
前記区切り記号付語句の処理をするか否かの使用者による指示を受け付ける受付手段と、
前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句の属性を判定する属性判定手段と、
を備え、
前記翻訳手段は、
前記受付手段で、前記区切り記号付語句の処理をするとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力し、
前記受付手段で前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳すると共に、少なくとも前記区切り記号内の語句については、前記属性判定手段で判定された属性に応じた注釈を付加して、前記自動翻訳結果を出力する
ことを特徴とする自動翻訳装置。 - 前記翻訳手段は、前記区切り記号内の語句を除去した場合に、区切り記号のみ、または区切り記号と句読点となる場合には、前記区切り記号及び/または句読点をも前記自動翻訳結果から除去する
ことを特徴とする請求項1〜請求項10のいずれかに記載の自動翻訳装置。 - 前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が1つである場合には、前記区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句について、前記第2の言語への翻訳結果が一致すると判別した場合には、前記自動翻訳結果として、前記区切り記号と前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する
ことを特徴とする請求項1〜請求項11のいずれかに記載の自動翻訳装置。 - 前記第1の言語は日本語であり、前記第2の言語は日本語以外の外国語である
ことを特徴とする請求項1〜請求項12のいずれかに記載の自動翻訳装置。 - 第1の言語から第2の言語へ翻訳するために、コンピュータを、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段
として機能させるための自動翻訳プログラムであって、
前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれと、前記区切り記号の直前の語句について、前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号内の複数個の語句のうちの、前記一致すると判別した語句を除去したものを、前記自動翻訳結果として出力する
ことを特徴とする自動翻訳プログラム。 - 第1の言語から第2の言語へ翻訳するために、コンピュータを、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段、
として機能させるための自動翻訳プログラムであって、
前記翻訳手段は、前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句が複数個である場合には、前記区切り記号内の複数個の語句のそれぞれの前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、前記区切り記号の直前の語句の前記第2の言語への翻訳結果とは不一致であるが、前記区切り記号内の複数個の語句が一致すると判別した場合には、前記自動翻訳結果として、前記一致した翻訳結果の一つを前記区切り記号内に残すようにする
ことを特徴とする自動翻訳プログラム。 - 第1の言語から第2の言語へ翻訳するために、コンピュータを、
前記第1の言語の原文から、対の区切り記号で囲んだ区切り記号付語句を検出する検出手段、
前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との前記第2の言語への翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力する翻訳手段、
前記区切り記号付語句の処理をするか否かの使用者による指示を受け付ける受付手段と、
前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句の属性を判定する属性判定手段、
として機能させるための自動翻訳プログラムであって、
前記翻訳手段は、
前記受付手段で、前記区切り記号付語句の処理をするとの指定を受け付けたときに、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句の区切り記号内の語句と、前記区切り記号の直前の語句との翻訳結果が一致するか否か判別し、一致すると判別した場合には、前記第1の言語から前記第2の言語へ自動翻訳結果として、少なくとも前記区切り記号内の語句を除去したものを出力し、
前記受付手段で前記区切り記号付語句の処理をしないとの指定を受け付けたときには、前記検出手段で検出された前記区切り記号付語句を前記第1の言語の原文通りに逐語翻訳すると共に、少なくとも前記区切り記号内の語句については、前記属性判定手段で判定された属性に応じた注釈を付加して、前記自動翻訳結果を出力する
ことを特徴とする自動翻訳プログラム。
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2015159219A JP6598241B2 (ja) | 2015-07-27 | 2015-07-27 | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム |
JP2019173953A JP6933395B2 (ja) | 2015-07-27 | 2019-09-25 | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2015159219A JP6598241B2 (ja) | 2015-07-27 | 2015-07-27 | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム |
Related Child Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2019173953A Division JP6933395B2 (ja) | 2015-07-27 | 2019-09-25 | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2017027567A JP2017027567A (ja) | 2017-02-02 |
JP6598241B2 true JP6598241B2 (ja) | 2019-10-30 |
Family
ID=57950478
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2015159219A Active JP6598241B2 (ja) | 2015-07-27 | 2015-07-27 | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP6598241B2 (ja) |
Family Cites Families (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH03260766A (ja) * | 1990-03-09 | 1991-11-20 | Mitsubishi Electric Corp | 括弧生成判定機能付翻訳装置 |
JP2003058536A (ja) * | 2002-06-14 | 2003-02-28 | Sharp Corp | 翻訳装置 |
-
2015
- 2015-07-27 JP JP2015159219A patent/JP6598241B2/ja active Active
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JP2017027567A (ja) | 2017-02-02 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Pasha et al. | Madamira: A fast, comprehensive tool for morphological analysis and disambiguation of arabic. | |
US7895030B2 (en) | Visualization method for machine translation | |
CN102439540B (zh) | 输入法编辑器 | |
US8935148B2 (en) | Computer-assisted natural language translation | |
US11176141B2 (en) | Preserving emotion of user input | |
WO2003065245A1 (fr) | Procede de traduction, procede de production de phrase traduite, support d'enregistrement, programme et ordinateur | |
US20140380169A1 (en) | Language input method editor to disambiguate ambiguous phrases via diacriticization | |
US20240193194A1 (en) | Book search apparatus, book search database generation apparatus, book search method, book search database generation method, and program | |
JP7481999B2 (ja) | 辞書編集装置、辞書編集方法及び辞書編集プログラム | |
JP6933395B2 (ja) | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム | |
US20180300021A1 (en) | Text input system with correction facility | |
EP3131093B1 (en) | Information processing device, information processing method, and program | |
US8847962B2 (en) | Exception processing of character entry sequences | |
KR20170132643A (ko) | 문자 디스플레이 방법 및 그 장치 | |
JP6598241B2 (ja) | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム | |
JP7223450B2 (ja) | 自動翻訳装置及び自動翻訳プログラム | |
JP5609697B2 (ja) | 辞書情報表示装置およびプログラム | |
KR20130065965A (ko) | 가상 키보드의 외관을 적응적으로 변경하는 방법 및 장치 | |
JP2009169761A (ja) | 電子辞書システム、電子辞書の表示制御方法、コンピュータプログラムおよびデータ記憶媒体 | |
JP5011511B2 (ja) | 辞書機能を備えた電子機器およびプログラム | |
JP6203083B2 (ja) | 未知語抽出装置及び未知語抽出方法 | |
WO2023171790A1 (ja) | 文章作成支援装置及び文章作成支援プログラム | |
JP2011118861A (ja) | 文書チェック装置、文書チェックプログラムおよび文書チェック方法 | |
JP3935374B2 (ja) | 辞書構築支援方法、装置及びプログラム | |
JPH10198664A (ja) | 日本語入力システム及び日本語入力プログラムを記録した媒体 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20180301 |
|
A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20190116 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20190219 |
|
RD03 | Notification of appointment of power of attorney |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7423 Effective date: 20190301 |
|
A521 | Request for written amendment filed |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20190329 |
|
TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20190828 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20190926 |
|
R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Ref document number: 6598241 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |
|
R250 | Receipt of annual fees |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250 |