JP2009015512A - 機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム - Google Patents
機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム Download PDFInfo
- Publication number
- JP2009015512A JP2009015512A JP2007175379A JP2007175379A JP2009015512A JP 2009015512 A JP2009015512 A JP 2009015512A JP 2007175379 A JP2007175379 A JP 2007175379A JP 2007175379 A JP2007175379 A JP 2007175379A JP 2009015512 A JP2009015512 A JP 2009015512A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- concept
- language
- pair
- example pair
- unit
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/45—Example-based machine translation; Alignment
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
【解決手段】用例記憶部121に記憶された用例対それぞれについて、第1言語の用例に含まれる語句に対応する第1概念と第2言語の用例に含まれる語句に対応する第2概念とを概念記憶部122から取得する概念取得部103と、第1概念と第2概念との間で一致しない不一致概念が存在するか否かを判断し、不一致概念が存在する用例対が利用できないと判断する利用可否判断部104と、第1言語による入力文を受付ける受付部101と、入力文に類似または一致する第1言語の用例を含む用例対を検索する用例対検索部102と、検索された用例対のうち、利用できないと判断された用例対を除く用例対に含まれる第2言語の用例を翻訳結果として出力する出力制御部105と、を備えた。
【選択図】 図1
Description
上述のような問題は、特に3言語以上の多言語対訳コーパスにおいて顕著となっていた。また、従来は、言語間の意味体系の違いから、完全に意味的に等価な対訳を用意することはできず、これに起因する誤訳が生じるという問題も生じていた。
なお、上述の説明では、概念クラスが増加する翻訳方向での用例対の利用を単に制限していた。これに対し、増加する概念クラスに対応する表現を削除した用例対を新たに生成することにより、この翻訳方向での翻訳を可能とするように構成してもよい。このような処理は、利用可否情報設定処理内で事前に実行してもよいし、機械翻訳処理内で実行するように構成してもよい。
コーパスベース翻訳は、その方式の原理上、翻訳可能な文が限られ、無限のバリエーションを持つ入力文を全ては翻訳できないという欠点を有する。この欠点を解決するために、入力された原言語文と、コーパス中に記録されている用例対の原言語用例との間に相違があるときに、単語対訳辞書等を参照して相違部分を置換して翻訳結果とする対策がとられている。すなわち、例えば、対訳例の対象言語の相違部分に対応する部分を、単語対訳辞書等を参照して取得した相違部分の訳語と書き換えることにより、コーパス中の文と部分的に異なる入力に対しても正しい翻訳結果が得られるようにする工夫が成されている。なお、以下では、このような手法を訳文編集機能という。
第3の実施の形態にかかる機械翻訳装置は、用例記憶部121に新たに用例対を登録可能とし、登録するときに、用例対の利用可否を判断して、判断結果を利用者に提示するものである。
52 ROM
53 RAM
54 通信I/F
61 バス
100 機械翻訳装置
101 受付部
102 用例対検索部
103 概念取得部
104 利用可否判断部
105 出力制御部
121 用例記憶部
122 シソーラス記憶部
201、204 日本語用例
202、205 英語用例
203、206 中国語用例
207、208 単語
301、302、303、304 単語
900 機械翻訳装置
906 用例追加部
1000 機械翻訳装置
1004 利用可否判断部
1007 訳文編集部
1401 日本語文
1402 アライメント
1406、1407、1408 単語
1409 訳語
1500 機械翻訳装置
1501 受付部
1505 出力制御部
1701、1702 下線
Claims (11)
- 意味が等価となりうる少なくとも2つの言語の用例を相互に対応づけた用例対を記憶する用例記憶部と、
第1言語の語句と、第2言語の語句と、前記第1言語の語句および前記第2言語の語句に共通する意味を表す概念と、を対応づけて記憶する概念記憶部と、
前記用例記憶部に記憶された前記用例対の第1言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第1概念として前記概念記憶部から取得する第1概念取得部と、
前記用例記憶部に記憶された前記用例対の第2言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第2概念として前記概念記憶部から取得する第2概念取得部と、
前記第1概念と前記第2概念との間で一致しない不一致概念が存在するか否かを判断し、前記不一致概念が存在する場合に、前記不一致概念が存在する前記用例対が利用できないと判断する判断部と、
第1言語による入力文を受付ける受付部と、
前記入力文に類似または一致する前記第1言語の用例を含む前記用例対を検索する用例対検索部と、
検索された前記用例対のうち、利用できないと判断された前記用例対を削除する削除部と、
利用できないと判断された前記用例対が削除された前記用例対に含まれる前記第2言語の用例を翻訳結果として出力する出力制御部と、
を備えたことを特徴とする機械翻訳装置。 - 前記判断部は、前記不一致概念が存在し、前記不一致概念が前記第2概念のみに含まれる場合に、第1言語から第2言語への翻訳方向での前記用例対の利用ができないと判断すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 前記判断部は、さらに、前記不一致概念が存在し、前記不一致概念が前記第1概念のみに含まれる場合に、第1言語から第2言語への翻訳方向での前記用例対が利用できると判断すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 前記判断部は、前記第1概念が表す意味と、前記第2概念が表す意味との間の意味距離が予め定められた第1閾値より大きい場合に、前記第1概念と前記第2概念とが一致しないと判断すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 前記概念記憶部は、前記第1言語の語句と、前記第2言語の語句と、前記概念と、前記概念の下位の意味を表す下位概念と、を対応づけて記憶し、
前記判断部は、前記不一致概念が存在する場合に、さらに前記第1概念に含まれる前記不一致概念に対応する前記下位概念を前記概念記憶部から取得し、取得した前記下位概念と前記第2概念に含まれる前記不一致概念とが一致する場合に、第1言語から第2言語への翻訳方向での前記用例対が利用できないと判断すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 前記第1概念に含まれる前記不一致概念に対応する前記下位概念を前記概念記憶部から取得し、取得した前記下位概念と前記第2概念に含まれる前記不一致概念とが一致する場合に、前記不一致概念を前記下位概念の上位の前記概念に置換した第2言語の用例を含む用例対を作成して前記用例記憶部に追加する追加部をさらに備え、
前記判断部は、さらに、追加した前記用例対について、第1言語から第2言語への翻訳方向での前記用例対が利用できると判断すること、
を特徴とする請求項5に記載の機械翻訳装置。 - 前記判断部は、前記不一致概念が存在する場合に、さらに前記第2概念に含まれる前記不一致概念に対応する前記下位概念を前記概念記憶部から取得し、取得した前記下位概念と前記第1概念に含まれる前記不一致概念とが一致する場合に、第1言語から第2言語への翻訳方向での前記用例対が利用できると判断すること、
を特徴とする請求項5に記載の機械翻訳装置。 - 前記受付部は、さらに、用例対の入力を受付け、
前記第1概念取得部は、受付けた前記用例対について、前記第1概念を前記概念記憶部から取得し、
前記第2概念取得部は、受付けた前記用例対について、前記第2概念を前記概念記憶部から取得し、
前記判断部は、さらに、受付けた前記用例対について、前記不一致概念が存在するか否かを判断し、前記不一致概念が存在する場合に、受付けた前記用例対が利用できないと判断し、
前記出力制御部は、さらに、受付けた前記用例対の利用可否の判断結果を出力すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 前記入力文と、検索された前記用例対に含まれる前記第1言語の用例との間の差異部分に基づいて、検索された前記用例対に含まれる前記第2言語の用例を編集可能な編集部をさらに備え、
前記判断部は、さらに、前記第1概念の個数または前記第2概念の個数に対する前記不一致概念の個数の割合と予め定められた第2閾値とを比較し、前記割合が前記第2閾値より大きい場合に、前記用例対が編集できないと判断し、
前記編集部は、前記用例対検索部により、前記入力文に類似する前記第1言語の用例を含む前記用例対が検索され、前記判断部により、検索された前記用例対が編集できないと判断されていない場合に、取得された前記用例対に含まれる前記第2言語の用例を編集し、
前記用例翻訳部は、さらに、前記編集部により編集された前記第2言語の用例を翻訳結果として取得すること、
を特徴とする請求項1に記載の機械翻訳装置。 - 第1概念取得部によって、第1言語の語句と、第2言語の語句と、前記第1言語の語句および前記第2言語の語句に共通する意味を表す概念と、を対応づけて記憶する概念記憶部から、意味が等価となりうる少なくとも2つの言語の用例を相互に対応づけた用例対を記憶する用例記憶部に記憶された前記用例対の第1言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第1概念として取得する第1概念取得ステップと、
第2概念取得部によって、前記概念記憶部から、前記用例記憶部に記憶された前記用例対の第2言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第2概念として取得する第2概念取得ステップと、
判断部によって、前記第1概念と前記第2概念との間で一致しない不一致概念が存在するか否かを判断し、前記不一致概念が存在する場合に、前記不一致概念が存在する前記用例対が利用できないと判断する判断ステップと、
受付部によって、第1言語による入力文を受付ける受付ステップと、
用例対検索部によって、前記入力文に類似または一致する前記第1言語の用例を含む前記用例対を検索する用例対検索ステップと、
削除部によって、検索された前記用例対のうち、利用できないと判断された前記用例対を削除する削除ステップと、
出力制御部によって、利用できないと判断された前記用例対が削除された前記用例対に含まれる前記第2言語の用例を翻訳結果として出力する出力制御ステップと、
を備えたことを特徴とする機械翻訳方法。 - 第1言語の語句と、第2言語の語句と、前記第1言語の語句および前記第2言語の語句に共通する意味を表す概念と、を対応づけて記憶する概念記憶部から、意味が等価となりうる少なくとも2つの言語の用例を相互に対応づけた用例対を記憶する用例記憶部に記憶された前記用例対の第1言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第1概念として取得する第1概念取得手順と、
前記概念記憶部から、前記用例記憶部に記憶された前記用例対の第2言語の用例に含まれる語句それぞれに対応する前記概念を第2概念として取得する第2概念取得手順と、
前記第1概念と前記第2概念との間で一致しない不一致概念が存在するか否かを判断し、前記不一致概念が存在する場合に、前記不一致概念が存在する前記用例対が利用できないと判断する判断手順と、
第1言語による入力文を受付ける受付手順と、
前記入力文に類似または一致する前記第1言語の用例を含む前記用例対を検索する用例対検索手順と、
検索された前記用例対のうち、利用できないと判断された前記用例対を削除する削除手順と、
利用できないと判断された前記用例対が削除された前記用例対に含まれる前記第2言語の用例を翻訳結果として出力する出力制御手順と、
をコンピュータに実行させる機械翻訳プログラム。
Priority Applications (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2007175379A JP5235344B2 (ja) | 2007-07-03 | 2007-07-03 | 機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム |
US12/050,521 US8209166B2 (en) | 2007-07-03 | 2008-03-18 | Apparatus, method, and computer program product for machine translation |
CNA2008101295813A CN101339547A (zh) | 2007-07-03 | 2008-07-02 | 用于机器翻译的装置和方法 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2007175379A JP5235344B2 (ja) | 2007-07-03 | 2007-07-03 | 機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2009015512A true JP2009015512A (ja) | 2009-01-22 |
JP5235344B2 JP5235344B2 (ja) | 2013-07-10 |
Family
ID=40213617
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2007175379A Active JP5235344B2 (ja) | 2007-07-03 | 2007-07-03 | 機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム |
Country Status (3)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US8209166B2 (ja) |
JP (1) | JP5235344B2 (ja) |
CN (1) | CN101339547A (ja) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP5763830B1 (ja) * | 2014-12-25 | 2015-08-12 | パナソニック株式会社 | 翻訳装置、翻訳方法、および翻訳プログラム |
Families Citing this family (15)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP5112116B2 (ja) * | 2008-03-07 | 2013-01-09 | 株式会社東芝 | 機械翻訳する装置、方法およびプログラム |
TWI376656B (en) * | 2008-09-11 | 2012-11-11 | Shing Lung Chen | Foreign-language learning method utilizing an original language to review corresponding foreign languages and foreign-language learning database system thereof |
US8805669B2 (en) * | 2010-07-13 | 2014-08-12 | Dublin City University | Method of and a system for translation |
TW201214155A (en) * | 2010-09-21 | 2012-04-01 | Inventec Corp | Article based paragraphic online translating system and method thereof |
JP5372110B2 (ja) * | 2011-10-28 | 2013-12-18 | シャープ株式会社 | 情報出力装置、情報出力方法、及びコンピュータプログラム |
US9128915B2 (en) * | 2012-08-03 | 2015-09-08 | Oracle International Corporation | System and method for utilizing multiple encodings to identify similar language characters |
CN103885940A (zh) * | 2012-12-19 | 2014-06-25 | 新疆信息产业有限责任公司 | 基于网络服务的多语种词典翻译方法 |
US9817821B2 (en) * | 2012-12-19 | 2017-11-14 | Abbyy Development Llc | Translation and dictionary selection by context |
CN103577399B (zh) * | 2013-11-05 | 2018-01-23 | 北京百度网讯科技有限公司 | 双语语料库的数据扩充方法和装置 |
CN105320650B (zh) * | 2014-07-31 | 2019-03-26 | 崔晓光 | 一种基于语料匹配和语法分析的机器翻译方法及其系统 |
CN105912534A (zh) * | 2016-05-09 | 2016-08-31 | 珠海市魅族科技有限公司 | 一种翻译方法和装置 |
CN107688397B (zh) * | 2016-08-03 | 2022-10-21 | 北京搜狗科技发展有限公司 | 一种输入方法、系统和用于输入的装置 |
WO2018047436A1 (ja) * | 2016-09-09 | 2018-03-15 | パナソニックIpマネジメント株式会社 | 翻訳装置及び翻訳方法 |
CN109791572A (zh) * | 2017-02-07 | 2019-05-21 | 松下知识产权经营株式会社 | 翻译装置以及翻译方法 |
CN114757214B (zh) * | 2022-05-12 | 2023-01-31 | 北京百度网讯科技有限公司 | 用于优化翻译模型的样本语料的选取方法、相关装置 |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2000250913A (ja) * | 1999-02-25 | 2000-09-14 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | 実例型自然言語翻訳方法、対訳用例集作成方法および装置とそのプログラムを記録した記録媒体 |
Family Cites Families (20)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
IL112385A (en) * | 1994-01-21 | 1998-08-16 | Flamemag International Gie | Process for preparing magnesium hydroxide for extinguishing flames |
JPH07334506A (ja) * | 1994-06-14 | 1995-12-22 | Nec Field Service Ltd | 機械翻訳装置 |
US6516296B1 (en) * | 1995-11-27 | 2003-02-04 | Fujitsu Limited | Translating apparatus, dictionary search apparatus, and translating method |
JPH09251462A (ja) * | 1996-03-18 | 1997-09-22 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
US6442524B1 (en) * | 1999-01-29 | 2002-08-27 | Sony Corporation | Analyzing inflectional morphology in a spoken language translation system |
US6330530B1 (en) * | 1999-10-18 | 2001-12-11 | Sony Corporation | Method and system for transforming a source language linguistic structure into a target language linguistic structure based on example linguistic feature structures |
JP3985066B2 (ja) | 2000-06-20 | 2007-10-03 | 沖電気工業株式会社 | 機械翻訳装置 |
US20020072914A1 (en) * | 2000-12-08 | 2002-06-13 | Hiyan Alshawi | Method and apparatus for creation and user-customization of speech-enabled services |
US6885985B2 (en) * | 2000-12-18 | 2005-04-26 | Xerox Corporation | Terminology translation for unaligned comparable corpora using category based translation probabilities |
US20020173946A1 (en) * | 2001-03-28 | 2002-11-21 | Christy Samuel T. | Translation and communication of a digital message using a pivot language |
US7050964B2 (en) * | 2001-06-01 | 2006-05-23 | Microsoft Corporation | Scaleable machine translation system |
US7283949B2 (en) * | 2003-04-04 | 2007-10-16 | International Business Machines Corporation | System, method and program product for bidirectional text translation |
JP4410486B2 (ja) * | 2003-05-12 | 2010-02-03 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | 機械翻訳装置及びプログラム |
US7346487B2 (en) * | 2003-07-23 | 2008-03-18 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for identifying translations |
US7539619B1 (en) * | 2003-09-05 | 2009-05-26 | Spoken Translation Ind. | Speech-enabled language translation system and method enabling interactive user supervision of translation and speech recognition accuracy |
JP4050755B2 (ja) * | 2005-03-30 | 2008-02-20 | 株式会社東芝 | コミュニケーション支援装置、コミュニケーション支援方法およびコミュニケーション支援プログラム |
JP4559946B2 (ja) * | 2005-09-29 | 2010-10-13 | 株式会社東芝 | 入力装置、入力方法および入力プログラム |
JP4047885B2 (ja) * | 2005-10-27 | 2008-02-13 | 株式会社東芝 | 機械翻訳装置、機械翻訳方法および機械翻訳プログラム |
US8195447B2 (en) * | 2006-10-10 | 2012-06-05 | Abbyy Software Ltd. | Translating sentences between languages using language-independent semantic structures and ratings of syntactic constructions |
US20080133245A1 (en) * | 2006-12-04 | 2008-06-05 | Sehda, Inc. | Methods for speech-to-speech translation |
-
2007
- 2007-07-03 JP JP2007175379A patent/JP5235344B2/ja active Active
-
2008
- 2008-03-18 US US12/050,521 patent/US8209166B2/en not_active Expired - Fee Related
- 2008-07-02 CN CNA2008101295813A patent/CN101339547A/zh active Pending
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2000250913A (ja) * | 1999-02-25 | 2000-09-14 | Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> | 実例型自然言語翻訳方法、対訳用例集作成方法および装置とそのプログラムを記録した記録媒体 |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP5763830B1 (ja) * | 2014-12-25 | 2015-08-12 | パナソニック株式会社 | 翻訳装置、翻訳方法、および翻訳プログラム |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
US8209166B2 (en) | 2012-06-26 |
US20090012776A1 (en) | 2009-01-08 |
CN101339547A (zh) | 2009-01-07 |
JP5235344B2 (ja) | 2013-07-10 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP5235344B2 (ja) | 機械翻訳を行う装置、方法およびプログラム | |
JP4404211B2 (ja) | マルチリンガル翻訳メモリ、翻訳方法および翻訳プログラム | |
JP4911028B2 (ja) | 単語翻訳装置、翻訳方法および翻訳プログラム | |
JP4058071B2 (ja) | 用例翻訳装置、用例翻訳方法および用例翻訳プログラム | |
JP3973549B2 (ja) | 対訳依存構造対応付け装置、方法及びプログラム、並びに、対訳依存構造対応付けプログラムを記録した記録媒体 | |
WO2005059771A1 (ja) | 対訳判断装置、方法及びプログラム | |
US8812296B2 (en) | Method and system for natural language dictionary generation | |
JP4319860B2 (ja) | 転移ベースの機械翻訳システムで使用される転移辞書を開発するための方法および装置 | |
JP4372133B2 (ja) | 辞書登録装置、辞書登録方法及び辞書登録プログラム | |
JP2007257644A (ja) | 訳語候補文字列予測に基づく訳語取得のためのプログラム、方法および装置 | |
JP2008276517A (ja) | 訳文評価装置、訳文評価方法およびプログラム | |
KR101664258B1 (ko) | 텍스트 전처리 방법 및 이를 수행하는 전처리 시스템 | |
JP5107556B2 (ja) | 改善された中国語−英語翻訳ツール | |
JP2010134922A (ja) | 類似語決定方法およびシステム | |
JP2009205357A (ja) | 中国語の品詞を判定する装置、方法およびプログラム | |
JP6056489B2 (ja) | 翻訳支援プログラム、方法、および装置 | |
JP4401269B2 (ja) | 対訳判断装置及びプログラム | |
JP2000259635A (ja) | 翻訳装置及び翻訳方法並びに翻訳プログラムを記録した記録媒体 | |
JP4476609B2 (ja) | 中国語解析装置、中国語解析方法および中国語解析プログラム | |
Salam et al. | Developing the bangladeshi national corpus-a balanced and representative bangla corpus | |
Van Zaanen et al. | The development of Dutch and Afrikaans language resources for compound boundary analysis | |
JPS61248160A (ja) | 文書情報登録方式 | |
WO2009144890A1 (ja) | 翻訳前換言規則生成システム | |
JP7115187B2 (ja) | 情報処理装置、情報処理方法及びプログラム | |
JP5182960B2 (ja) | 店舗名曖昧性解消装置、その方法、プログラム及び記録媒体 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20100526 |
|
A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20120802 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20120814 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20121015 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20121106 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20130206 |
|
A911 | Transfer to examiner for re-examination before appeal (zenchi) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A911 Effective date: 20130213 |
|
TRDD | Decision of grant or rejection written | ||
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 20130301 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20130326 |
|
R151 | Written notification of patent or utility model registration |
Ref document number: 5235344 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R151 |
|
FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20160405 Year of fee payment: 3 |
|
S111 | Request for change of ownership or part of ownership |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313114 Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313111 |
|
R350 | Written notification of registration of transfer |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350 |