JP2006251967A - マニュアル作成支援装置 - Google Patents
マニュアル作成支援装置 Download PDFInfo
- Publication number
- JP2006251967A JP2006251967A JP2005065096A JP2005065096A JP2006251967A JP 2006251967 A JP2006251967 A JP 2006251967A JP 2005065096 A JP2005065096 A JP 2005065096A JP 2005065096 A JP2005065096 A JP 2005065096A JP 2006251967 A JP2006251967 A JP 2006251967A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- manual
- section
- editing
- country
- model
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
【課題】 マニュアルを各国用に翻訳する前に、それぞれの国に必要な記述を追加する作業を支援するための技術を提供する。
【解決手段】 セクション単位で構成されたベーステキストから選択されたセクションを含んで構成されるマニュアルを入力する入力部と、適用する地域情報を含んだ追加セクションを格納する追加セクション記憶部と、国の指定を受け付ける国指定受け付け手段と、受け付けた国に対応する地域情報を含む追加セクションを前記追加セクション記憶部から抽出する抽出手段と、抽出された追加セクションを含めたマニュアルを出力する出力部とを備えることを特徴とするマニュアル作成支援装置。
【選択図】 図13
【解決手段】 セクション単位で構成されたベーステキストから選択されたセクションを含んで構成されるマニュアルを入力する入力部と、適用する地域情報を含んだ追加セクションを格納する追加セクション記憶部と、国の指定を受け付ける国指定受け付け手段と、受け付けた国に対応する地域情報を含む追加セクションを前記追加セクション記憶部から抽出する抽出手段と、抽出された追加セクションを含めたマニュアルを出力する出力部とを備えることを特徴とするマニュアル作成支援装置。
【選択図】 図13
Description
本発明は、工業製品のマニュアル作成処理に係り、特に、海外で販売される製品のマニュアルの作成技術に関する。
工業製品、例えば、印刷装置を製造するメーカでは、同種の装置について価格、機能、対象等の異なる複数のモデルを販売している。そして、各モデルは、ある程度の期間販売されると、新機能の追加、仕様の変更等によるモデルチェンジが行なわれる。
例えば、図16に示すように、モデルAとモデルBとモデルCの系統があったとする。このような場合において、モデルAの系統は、モデルA1→モデルA2→モデルA3のようにモデルチェンジを行ない、モデルBの系統では、モデルB1→モデルB2のようにモデルチェンジを行ない、モデルCの系統では、新機種としてC1が登場するという具合である。
メーカーでは、新しいモデルが登場する際には、その装置に対応したマニュアルを作成する必要がある。
従来、マニュアルの作成は、例えば、モデルA1がモデルA2にモデルチェンジする際に、モデルA1のマニュアルを基にして、モデルA2で追加された機能の説明を追加したり、変更された仕様に対応した説明に修正することで行なわれてきた。これは、一般に、モデルチェンジの際には、モデルチェンジ前の機能を引き継ぐ個所が多く、マニュアルの記述を流用することでマニュアル作成のための手間、コスト等を削減することができるからである。
新たなモデルが海外でも販売される場合には、マニュアルを翻訳する必要があるが、この際に、その国特有の情報をマニュアルに含める必要がある場合がある。例えば、その国で定められている注意書きを含めたり、その国独自に製品に添付するソフトウェアの説明を含める場合等である。
したがって、各国用のマニュアルを作成するためには、マニュアルの翻訳に先立ち、マニュアルにそれぞれの国に必要な記述を追加する作業が必要になる。
本発明は、マニュアルを各国用に翻訳する前に、それぞれの国に必要な記述を追加する作業を支援するための技術を提供することを目的とする。
上記課題を解決するため本発明によれば、
セクション単位で構成されたベーステキストから選択されたセクションを含んで構成されるマニュアルを入力する入力部と、
適用する地域情報を含んだ追加セクションを格納する追加セクション記憶部と、
国の指定を受け付ける国指定受け付け手段と、
受け付けた国に対応する地域情報を含む追加セクションを前記追加セクション記憶部から抽出する抽出手段と、
抽出された追加セクションを含めたマニュアルを出力する出力部とを備えることを特徴とするマニュアル作成支援装置が提供される。
セクション単位で構成されたベーステキストから選択されたセクションを含んで構成されるマニュアルを入力する入力部と、
適用する地域情報を含んだ追加セクションを格納する追加セクション記憶部と、
国の指定を受け付ける国指定受け付け手段と、
受け付けた国に対応する地域情報を含む追加セクションを前記追加セクション記憶部から抽出する抽出手段と、
抽出された追加セクションを含めたマニュアルを出力する出力部とを備えることを特徴とするマニュアル作成支援装置が提供される。
国と対応付けられる地域情報を含めてセクションを定義しておくことで、操作者から国の指定を受け付けた場合に、よいに必要な記述を追加することができる。
本発明の実施の形態について図面を参照して説明する。
まず、本実施形態のマニュアル作成の基本的な概念について図1を参照して説明する。
本図に示すように、本実施形態では、既存モデルのマニュアルの各部を包含する文書を用意する。この文章を「ベーステキスト」と称するものとする。
すなわち、例えば、既存モデルとしてモデルAとモデルBとがあった場合に、それぞれのマニュアルの各部を合成し、重複する部および相互に関連する部を整理したものがベーステキストになる。
そして、本実施形態では、このベーステキストを基に新たなモデルに対応したマニュアルを作成するようにする。具体的には、ベーステキストから新たなモデルのマニュアルとして利用できる部分を抽出して雛形とし、その雛形を新たなモデルに対応するように編集することでマニュアルが作成される。
本図の例は、ベーステキスト100から、新たなモデルであるモデルA3およびモデルB2のマニュアルを作成する場合を示している。
本図に示すようにベーステキスト100は、複数の部分から構成されている。この部分を「セクション」と称するものとする。セクション110は、あるテーマについての説明のまとまりを示す単位である。マニュアルの雛形を作成する際のベーステキスト100からの部分の抽出は、セクション110単位で行なわれる。
本実施形態のマニュアル作成では、対象となるモデルの設計仕様に基づいて、ベーステキストから対応するセクション110を抽出して、マニュアル雛形120を作成する。本図の例では、ベーステキストから、セクション「1−0」「1−1」「2−1」「3−2」が…が抽出されてモデルA3用のマニュアル雛形が作成され、「1−1」「2−0」「2−3」「3−2」…が抽出されてモデルB2用のマニュアル雛形120が作成されている。
そして、作成されたマニュアル雛形120を対象となるモデルの設計仕様に基づいて編集することで対象となるモデルに対応した編集後マニュアル140が作成される。ここで編集は、対象となるモデルで新たに追加された機能、変更された機能等に対応するための作業である。
例えば、モデルA3では、ベーステキスト100のセクション「2−1」で説明されている機能に一部変更があったため、セクション「2−1」の本文を修正する編集が行なわれている。また、モデルB2では、新たな機能が追加されているため、マニュアルに新たなセクションを追加する編集が行なわれている。
なお、編集後マニュアル140は、その後、編集内容がチェックされ、内容が確定した段階でレビジョン確定マニュアル160として扱われる。また、編集により変更・追加されたセクション110は、ベーステキスト100に登録して、後のモデルのマニュアル作成時に利用できるようにしてもよい。
このように異なるモデルのマニュアルをベーステキスト100を用いて統一的に取り扱うことにより、本実施形態のマニュアル作成では、以下のような効果を得ることができる。
すなわち、マニュアルを各モデル毎に作成することによる表現のバラツキ等を防ぐことができる。また、マニュアルのメンテナンスも効率的に行なうことができる。
さらに、製品が複数の国で販売される場合には、レビジョンが確定したマニュアルを、それぞれの国の言語に翻訳する必要があるが、表現のバラツキを防ぐことにより、レビジョン確定マニュアル160を頒布先の言語に翻訳する際の流用個所が増え、翻訳コストを下げることができる。
なぜならば、マニュアルの翻訳はすでに翻訳されている他のモデルのマニュアルとの差分個所を抽出し、抽出された差分個所を翻訳する処理が一般的であり、内容が同じでも表現が異なる場合には翻訳が行なわれるようにしているため、差分個所が少ないほど翻訳すべき個所を少なくすることができるからである。
図2は、ベーステキスト100の構成の一例を示す図である。ベーステキスト100は、例えば、XML(eXtensible Markup Language)等の文書記述言語を用いて構成することができる。
ベーステキスト100は、例えば、インクジェットプリンタ、レーザプリンタ、スキャナ等の対象装置毎に作成するようにし、それぞれ、ベーステキストIDで識別できるようにしている。
ベーステキスト100を構成するセクション110は、それぞれ、セクションID、テーマID、属性、タイトル、本文を備えて構成される。これらは、例えば、タグ情報により区別することができる。なお、セクション110は、「章」「節」「項」のように階層構造とすることができる。図2の例では2階層としている。ただし、階層構造は、便宜的なものであり、ベーステキスト100および実際に作成される各モデル対応の編集後マニュアル140がどのような構造を採用するかは任意である。
セクションIDは、それぞれのセクションを識別するための識別子である。本実施形態では、X−Yで表わし、Xの部分が上位階層を示し、Yの部分が下位階層を示すようにしている。なお、X−0は、X−1、2…の上位概念を説明するセクションとしている。ただし、階層の表現方法は、これに限られず、例えば、属性部分に記録したり、セクションIDの枝番等で示すようにしてもよい。
テーマIDは、そのセクションでの説明対象を示すコードである。例えば、そのセクションが、インクカートリッジの交換方法を説明するものである場合には、インクカートリッジの交換方法に割り当てられたコードがそのセクションのテーマIDとなる。なお、同じテーマであっても、異なるモデルでは異なる説明が必要になる場合もある。このような場合には、それぞれのモデル対応に異なるセクションIDのセクションが作成され、共通のテーマIDが付されることになる。
属性は、そのセクションのキーワード、保護情報、作成者情報等種々の情報が記録される。属性に記録される具体的な情報については、その都度説明するものとする。
タイトルは、そのセクションのタイトルが記録される。
本文は、説明の本体であり、文章、図面等のコンテンツから構成される。本文のコンテンツそれぞれにコンテンツIDを付して、各コンテンツを識別するようにしてもよい。
次に、本実施形態におけるマニュアル作成システムの構成の概要について図3のブロック図を参照して説明する。本図に示すように、マニュアル作成システムは、マニュアル作成管理装置10と編集装置20と編集内容確認装置30とを含んで構成される。
マニュアル作成管理装置10は、ベーステキスト100を入力し、マニュアル作成対象のモデルの設計仕様書200に基づいて、必要なセクションを抽出し、マニュアル雛形120を出力する。
編集装置20は、マニュアル雛形120に対して、マニュアル作成対象のモデルの設計仕様書200に基づく編集を行なうための装置である。
編集内容確認装置30は、マニュアル雛形120と編集後マニュアル140とを入力し、編集装置20によりどの部分がどのように編集されたかを確認するための装置である。編集内容が確認された編集後マニュアル140は、レビジョン確定マニュアル160として取り扱われる。
これらの各装置は、それぞれを独立させて複数の情報処理装置で構成するようにしてもよいし、いくつかの装置、例えば、マニュアル作成管理装置10と編集内容確認装置30とを組み合わせて、単一の情報処理装置で実現するようにしてもよい。
図4は、マニュアル作成管理装置10の機能構成を説明するためのブロック図である。本図に示すようにマニュアル作成管理装置10は、ベーステキスト100を入力するベーステキスト入力部11、ユーザからの操作を受け付けたり、ユーザに各種情報を提示するユーザインタフェース部12、ベーステキスト100から必要なセクション110を抽出する処理を行なうセクション抽出部13、抽出されたセクションで構成されるマニュアル雛形120を出力するマニュアル雛形出力部15を備えている。
なお、マニュアル作成管理装置10は、パーソナルコンピュータ等の汎用的なコンピュータを用いて構成することができる。
図5は、編集装置20の機能構成を説明するためのブロック図である。本図に示すように編集装置20は、マニュアル雛形120を入力するマニュアル雛形入力部21、ユーザからの操作を受け付けたり、ユーザに各種情報を提示するユーザインタフェース部22、操作者からの指示にしたがってマニュアル雛形120の編集処理を行なう編集処理部23、編集が施されたマニュアル雛形120を編集後マニュアル140として出力する編集後マニュアル出力部24とを備えている。
なお、編集装置20は、パーソナルコンピュータ等の汎用的なコンピュータを用いて構成することができる。
図6は、編集内容確認装置30の機能構成を説明するためのブロック図である。本図に示すように編集内容確認装置30は、マニュアル雛形120を入力するマニュアル雛形入力部31、編集後マニュアル140を入力する編集後マニュアル入力部32、ユーザからの操作を受け付けたり、ユーザに各種情報を提示するユーザインタフェース部33、マニュアル雛形120と編集後マニュアル140とから編集内容を判別し、操作者からの確認を受け付ける確認処理部34、編集の確認を受け付けた編集後マニュアル140をレビジョン確定マニュアル160として出力するレビジョン確定マニュアル出力部35を備えている。
なお、編集内容確認装置30は、パーソナルコンピュータ等の汎用的なコンピュータを用いて構成することができる。
次に、本実施形態におけるマニュアル作成システムの処理について説明する。
まず、マニュアル作成管理装置10がベーステキスト100から必要なセクションを抽出し、マニュアル雛形120を生成する処理を図7のフロー図を参照して説明する。
マニュアル作成管理装置10は、マニュアル作成対象のモデルが属する機種用に作成されたベーステキスト100を入力する(S101)。例えば、マニュアル作成対象のモデルがインクジェットプリンタに属する場合には、インクジェット用に作成されたベーステキスト100を用いるようにする。
マニュアル作成管理装置10は、入力されたベーステキスト100のセクション階層構造したがって、各セクションのタイトルを一覧表示する(S102)。
図10は、セクションタイトルを一覧表示したセクション選択画面500の一例を示す図である。本図に示すようにセクション選択画面500には、階層構造で示されたセクションタイトルに対応してチェックボックス502が配置されており、操作者からセクションの選択を受け付けることができるようになっている(S103)。
マニュアル作成管理装置10の操作者は、作成対象となるモデルの設計仕様書200にしたがって、マニュアルに含めるべきセクションに対応するチェックボックス502にチェックを入力することができる。
マニュアル作成管理装置10は、セクション選択画面500に配置されている「セクション選択ボタン」501のクリックを受け付けると、チェックボックス502にチェックされているセクションを抽出すべきセクションとして確定し(S104)、選択されたセクションで構成されたマニュアル雛形120を出力する(S105)。
つぎに、編集装置20が、マニュアル雛形120の編集を受け付ける処理を図8のフロー図を参照して説明する。
編集装置20は、編集対象のマニュアル雛形120を入力する(S201)。
そして、編集装置20は、マニュアル雛形120に含まれる各セクションの本文を表示する(S202)。表示するセクションは編集担当者の操作により任意に変更できるものとする。図11は、セクションの本文を表示する編集画面540の一例を示す図である。
編集装置20は、編集担当者から、編集対象のマニュアル雛形120の編集を受け付ける(S203)。編集受け付け処理は、従来の編集用ソフトウェアの機能を用いることができる。
編集担当者は、編集画面540に表示されている本文について、編集しようとする個所をマウス等の操作に基づくカーソル541で指示することができる。そして、作成対象となっているモデルの設計仕様に基づいてマニュアル雛形120のセクションの本文を編集することができる。
編集装置20は、編集担当者から編集終了の指示を受け付けると(S204:Y)、編集が施されたマニュアル雛形120を編集後マニュアル140として出力する(S205)。
つぎに、編集内容確認装置30が、編集装置20により編集された個所の確認を受け付ける処理を図9のフロー図を参照して説明する。
編集内容確認装置30は、編集後マニュアル140を入力する(S301)。また、マニュアル雛形120を入力する(S302)。
編集内容確認装置30は、入力された編集後マニュアル140のセクション階層構造したがって、各セクションのタイトルを一覧表示する(S303)。このとき、マニュアル雛形120と編集後マニュアル140とで、内容の異なるセクション、すなわち、編集を施されたセクションについては、アンダーライン等を付して強調表示し、編集が行なわれたことを示すようにする。
図12は、編集後マニュアル140のセクション階層構造にしたがってセクションタイトルを表示するとともに、編集が施されたセクションのタイトル強調表示している編集後セクション一覧表示画面560の一例を示している。
編集内容確認装置30は、編集後セクション一覧表示画面560で編集が施されたセクションのタイトルのクリックを受け付けると図12に一例を示すような編集内容確認画面570を表示する(S303)。
編集内容確認画面570には、編集後マニュアル140の編集されたセクション本文を表示する欄572と、対応する編集前のセクション本文を表示する欄571と、「確認ボタン」573とが設けられている。これにより、編集確認担当者は、編集されたセクションの編集前、編集後の本文の比較を容易に行なうことができる。また、本画面570で必要に応じて再編集を行なえるようにしてもよい。
そして、「確認ボタン」573のクリックを受け付けると(S304)、編集後セクション一覧画面560に戻り、「確認終了ボタン」561のクリックを受け付けると、編集確認担当者の確認が終了したとして、確認を受けた編集後マニュアル140をレビジョン確定マニュアル160として出力する(S305)。
つぎに、上述のように作成されたレビジョン確定マニュアル160を、海外向けに編集する際の処理について説明する。
マニュアルは、基本的に説明対象のモデルについての説明が含まれていればその機能を果たす。しかし、そのモデルが海外でも販売される場合には、単に、レビジョン確定マニュアル160を翻訳するのみならず、その国特有の情報をマニュアルに含める必要がある場合がある。例えば、その国で定められている注意書きを含めたり、その国独自に製品に添付するソフトウェアの説明を含める場合等である。
したがって、各国用のマニュアルを作成するためには、翻訳に先立ち、レビジョン確定マニュアル160にそれぞれの国に必要なセクションを追加する作業が必要になる。
図13は、このような作業を支援するためのマニュアル作成支援装置40の構成の一例を示すブロック図である。
本図に示すようにマニュアル作成支援装置40は、レビジョン確定マニュアル160を入力するマニュアル入力部41、ユーザからの指示を受け付ける指示受付部42、各国対応に必要なセクションを追加する追加処理部43、各国に対応して必要なセクションが追加されたマニュアルを出力するマニュアル出力部44、追加するセクション等を記録した追加セクションDB45を備えて構成される。なお、マニュアル作成支援装置40は、パーソナルコンピュータ等の汎用的なコンピュータを用いて構成することができる。
図14は、追加セクションDB45に記録されているデータを説明するための図である。本図に示すように、追加セクションDB45には、追加セクション111が複数記録されている。追加セクション111の構造は、ベーステキスト100に含まれるセクション110と同様とすることができ、それぞれ「X−1」「X−2」「Y−1」等のセクションIDが付されている。
そして、本図に示すように、追加セクション111の属性には、地域属性として、その追加セクション111が対応とする国情報が含まれている。
例えば、セクションID「X−2」のセクション111がA国向けの内容である場合には、地域属性に「A国」が記録されている。また、そのセクションがすべての国に共通する場合には、セクションID「X−1」のセクション111のように、地域属性に「標準」が記録されている。
地域属性には、単一の国のみならず複数の国を記録することができる。また、EU、アジアのように複数の国の集合体に対応する場合は、セクションID「Y−2」のセクション111のように、「α地域」と記録することができる。ここで、「α地域」は複数の国の集合体であり、追加セクションDB45には、集合体に含まれる国を定義するための地域情報112が備えられている。すなわち、地域情報112には、集合体名とその集合体に含まれる国とが関連付けられて記録されている。
次に、図15のフロー図を参照して、マニュアル作成支援装置40の処理について説明する。本処理は、レビジョン確定マニュアル160を各国用に翻訳する前に、それぞれの国に応じて必要な内容を追加する場合に行なわれる。
まず、マニュアル作成支援装置40は、翻訳対象のレビジョン確定マニュアル160を入力する(S401)。
つぎに、操作者から対象とする国の入力を受け付ける(S402)。そして、追加セクションDB45を参照して(S403)、対象とされた国が地域属性に記録された追加セクション111を抽出し、レビジョン確定マニュアル160に抽出されたセクション111を付加したマニュアルを作成する(S404)。このとき、地域属性に「標準」が記録されている追加セクション111は、対象とされた国にかかわらず抽出し、付加するものとする。また、地域属性に集合体が記録されている追加セクション111については、地域情報112を参照して、対象とされた国が含まれているかどうかを判断するものとする。
追加セクション111の抽出および付加を終了すると、マニュアル作成支援装置40は、作成されたマニュアルを対象とされた国向けの翻訳用マニュアル170として出力する。
マニュアル作成支援装置40は、上述の(S402)以降の処理を、対象とする国毎に繰り返す(S406)。なお、対象とする国をはじめに一括して操作者から受け付けるようにしてもよい。
この結果、図13に示すように、標準用マニュアル170、A国向けの翻訳用マニュアル170a、B国向けの翻訳用マニュアル170bが作成され、A国向けの翻訳用マニュアル170a、B国向けの翻訳用マニュアル170bをそれぞれA国の言語、B国の言語に翻訳することでA国用のマニュアル180aおよびB国用のマニュアル180bが作成される。
10…マニュアル作成管理装置、11…ベーステキスト入力部、12…ユーザインタフェース部、13…セクション抽出部、15…マニュアル雛形出力部、20…編集装置、21…マニュアル雛形入力部、22…ユーザインタフェース部、23…編集処理部、24…編集後マニュアル出力部、30…編集内容確認装置、31…マニュアル雛形入力部、32…編集後マニュアル入力部、33…ユーザインタフェース部、34…確認処理部、35…レビジョン確定マニュアル出力部、40…マニュアル作成支援装置、41…マニュアル入力部、42…指示受付部、43…追加処理部、44…マニュアル出力部、100…ベーステキスト、110…セクション、111…追加セクション、112…地域情報、120…マニュアル雛形、140…編集後マニュアル、160…レビジョン確定マニュアル
Claims (1)
- セクション単位で構成されたベーステキストから選択されたセクションを含んで構成されるマニュアルを入力する入力部と、
適用する地域情報を含んだ追加セクションを格納する追加セクション記憶部と、
国の指定を受け付ける国指定受け付け手段と、
受け付けた国に対応する地域情報を含む追加セクションを前記追加セクション記憶部から抽出する抽出手段と、
抽出された追加セクションを含めたマニュアルを出力する出力部とを備えることを特徴とするマニュアル作成支援装置。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2005065096A JP2006251967A (ja) | 2005-03-09 | 2005-03-09 | マニュアル作成支援装置 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2005065096A JP2006251967A (ja) | 2005-03-09 | 2005-03-09 | マニュアル作成支援装置 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2006251967A true JP2006251967A (ja) | 2006-09-21 |
Family
ID=37092419
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2005065096A Pending JP2006251967A (ja) | 2005-03-09 | 2005-03-09 | マニュアル作成支援装置 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2006251967A (ja) |
-
2005
- 2005-03-09 JP JP2005065096A patent/JP2006251967A/ja active Pending
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP4423613B2 (ja) | 電子化サービスマニュアル生成方法、電子化サービスマニュアル生成装置、電子化サービスマニュアル生成用プログラム並びにこのプログラムが記録された記録媒体 | |
US10037234B2 (en) | Electronic-manual browsing apparatus and system | |
CN112748923A (zh) | 一种可视化看板的创建方法、装置、电子设备和存储介质 | |
US20080040677A1 (en) | HMI Development Support Apparatus, HMI Development Support Method and HMI Development Support Program | |
US20070198915A1 (en) | Document Processing Device And Document Processing Method | |
EP1768034A1 (en) | Document processing device and document processing method | |
JP5747698B2 (ja) | 要件管理支援装置 | |
JP4373470B2 (ja) | 文書変換活用システム | |
US20090287994A1 (en) | Document processing device and document processing method | |
JP5451696B2 (ja) | 字幕付加装置、コンテンツデータ、字幕付加方法及びプログラム | |
EP1837776A1 (en) | Document processing device and document processing method | |
JP2006277460A (ja) | マニュアル作成管理装置 | |
JP2006251967A (ja) | マニュアル作成支援装置 | |
JP2009059212A (ja) | Pod画面生成装置、そのプログラム | |
JP2006277461A (ja) | マニュアルリビジョン管理装置 | |
JP2006251966A (ja) | マニュアル作成システム | |
JP2006268601A (ja) | マニュアル参照システム、マニュアルサーバ装置 | |
JP2006251968A (ja) | マニュアル比較装置 | |
JP2006268600A (ja) | マニュアル作成システム | |
JP2020009169A (ja) | 注釈の付与を支援するための情報処理システム及びプログラム | |
JP2006285394A (ja) | マニュアル差分文書作成装置およびマニュアル差分文書作成方法 | |
JP2006268599A (ja) | マニュアル比較装置、マニュアル比較方法 | |
JP2013084100A (ja) | 部品管理用プログラム及び部品管理装置 | |
JP2012128555A (ja) | 設計手配統合システムおよび設計手配統合方法 | |
JP2008262542A (ja) | タスク管理装置、タスク管理方法、及びタスク管理プログラム |