CN102103495A - 一种图文包装编控软件的国际化系统 - Google Patents
一种图文包装编控软件的国际化系统 Download PDFInfo
- Publication number
- CN102103495A CN102103495A CN2009102419610A CN200910241961A CN102103495A CN 102103495 A CN102103495 A CN 102103495A CN 2009102419610 A CN2009102419610 A CN 2009102419610A CN 200910241961 A CN200910241961 A CN 200910241961A CN 102103495 A CN102103495 A CN 102103495A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- resource
- translation
- comparisons
- file
- submodule
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Images
Landscapes
- Stored Programmes (AREA)
Abstract
本发明提供了一种图文包装编控软件的国际化系统,通过图文包装编控软件的国际化系统中软件语言国际化装置分析软件PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表,将所述资源信息翻译成目标语言,并将译文保存到资源对照表,将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件,从而轻松实现了软件的国际通用性。
Description
技术领域
本发明涉及软件应用技术领域,特别是涉及一种图文包装编控软件的国际化系统。
背景技术
随着软件在世界各国的广泛应用,软件处理语言的单一性给软件的普及和用户的应用带来了不便.如何使软件能够处理多种语言已成为人们关注的问题,软件的国际化是解决这一问题的有效途径。
目前主要有两种方式来实现软件的国际化,分别为传统方式和多语言动态链接库方式:
软件多语言化的传统方式是直接按照语言的不同,开发不同版本的应用程序。这需要将开发人员按照语言分成若干个小组,每种语言的开发人员负责开发和维护相应语言的软件源代码,如图1所示,这种做法不仅需要大量的人力资源,而且每次软件的更新,都需要各个小组的人员去修改相应的源码部分,很难保证多个语言版本的一致性。
按照国际化方法开发的软件,多语言化动态链接库方式是在应用程序内核的基础上为每种语言提供一组资源DLL。这需要每个程序员将自己开发的软件部分的源代码和资源文件分离,按照语言的不同,分成若干个资源文件,在软件开发过程中每做一部分的修改,就要同时修改相应的多个资源文件,如图2所示,这种做法的好处在于将软件的源代码部分与资源部分进行了分离,这样多语言版本的维护工作只在于维护相应的资源文件,不需要修改源代码,不需要重新编译链接就可以得到一个新的语言版本。每种资源被单独的编辑成纯资源DLL,在程序运行期间可以实现动态加载。
随着市场的国际化,图文包装编控软件以马里亚纳5D图文包装软件为例进行介绍,该软件的中文版本目前已经产品化,需要实现软件的多语言化,以满足开拓国际市场的需求。这就要求研发人员能够在尽量短的时间内,在保证对源代码干预最少的情况下,开发出自己的多语言版本。
如果按照软件多语言化的传统方式来做,需要另外成立多个小组,重新开发其他语言版本的软件,这种做法不仅需要大量的人力资源,重新开发也需要大量的时间,而且由于不同语言版本的软件是由不同小组来开发的,版本间的一致性也很难保证。显然不能满足我们的需求。
如果按照多语言动态链接库的方式来做,需要程序员添加和维护多语言的资源文件,编译生成相应的语言DLL。这种做法首先会产生大量的资源动态链接库文件,使得软件系统文件混乱,其次也需要对源代码的资源加载部分进行改动,由于涉及面比较广,因此该方法也不理想。
总之,目前需要本领域技术人员迫切解决的一个技术问题就是:如何能够创新地提出一种图文包装编控软件的国际化系统,以保证软件应用中软件的国际通用性,并有效降低资源消耗。
发明内容
本发明所要解决的技术问题是提供一种图文包装编控软件的国际化系统,用以保证软件应用中软件的国际通用性,并有效降低成本。
为了解决上述问题,本发明公开了一种图文包装编控软件的国际化系统,所述国际化系统包括图文包装系统、编控软件语言国际化装置和资源数据库,其中,
所述图文包装系统中编控软件的PE文件中带有固化在源代码中的资源;
所述资源数据库存放有资源信息的译文;
所述编控软件语言国际化装置包括以下模块:
资源提取模块,用于分析编控软件的PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表;
资源更改模块,用于将在所述资源数据库未查询到的所述资源信息翻译成目标语言,并将查询得到的译文和翻译得到的译文保存到资源对照表;
资源回填模块,用于将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件。
优选的,所述资源提取模块包括以下子模块:
分析子模块,用于分析编控软件PE文件的结构;
第一获取子模块,用于获取资源信息段;
解析子模块,用于解析资源信息段中字段信息;
提取子模块,用于提取所需翻译的资源信息;
保存子模块,对资源信息整理并保存生成预定格式的资源对照表。
优选的,所述资源更改模块包括以下子模块:
查询子模块,用于打开资源对照表,查询资源数据库;
第二获取子模块,用于通过查询获取所需资源信息的译文,并将所获取的译文保存到资源对照表;
翻译子模块,用于对资源对照表中未查询到的资源信息进行翻译,将翻译的译文保存到资源对照表。
优选的,所述资源数据库为学习型数据库。
优选的,所述查询子模块包括:
打开单元,用于打开资源对照表;
过滤单元,用于对资源对照表中字符串进行筛选过滤,删除重复的字符串;
查询单元,用于查询资源数据库。
优选的,所述资源数据库包括:
更新子模块,用于将资源对照表中未查询到的资源信息的译文补充到资源数据库;
修改子模块,用于对资源数据库进行修改。
优选的,所述资源对照表中资源信息以信息字符串形式存在。
优选的,所述PE文件包括EXE、DLL、OCX、SYS和COM格式的文件。
与现有技术相比,本发明具有以下优点:
首先,本发明提供一种图文包装编控软件的国际化系统,通过图文包装编控软件的国际化系统中软件语言国际化装置分析软件PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表,将所述资源信息翻译成目标语言,并将译文保存到资源对照表,将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件,从而轻松实现了软件的国际通用性。
其次,本发明所提供一种图文包装编控软件的国际化系统,通过编控软件语言国际化装置中的资源更改子模块在进行翻译之前,先查询资源数据库,所述资源数据库存储了之前资源信息的译文,如果已经有翻译过的资源,直接将其保存到资源对照表中,翻译人员不需要再重复翻译这些内容,只需翻译资源数据库中没有的资源信息,翻译人员可以共享以前的或者别人的翻译信息,降低了工作量,节省了大量的人力资源,提高了翻译速度。
附图说明
图1是现有技术中的传统软件多语言化方法的示意图;
图2是现有技术中的多语言动态链接库方法的示意图;
图3是本发明实施例中所述的一种图文包装编控软件的国际化系统的结构图;
图4是本发明实施例中资源信息替换的示意图。
具体实施方式
为使本发明的上述目的、特征和优点能够更加明显易懂,下面结合附图和具体实施方式对本发明作进一步详细的说明。
随着全球经济的一体化,软件在世界各国广泛应用,软件国际化的需求日益迫切,如果能够找到一种图文包装编控软件的国际化系统,那么编控软件的普及将不再是问题,同时也会给用户带来极大的便利。
因此,本专利发明人创造性地提出了本发明实施例的核心构思之一,即提供一种图文包装编控软件的国际化系统,通过图文包装编控软件的国际化系统中编控软件语言国际化装置分析软件PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表,将所述资源信息翻译成目标语言,并将译文保存到资源对照表,将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件。
实施例:
参照图3,示出了本发明的一种图文包装编控软件的国际化系统的结构图,所述系统具体包括图文包装系统A、编控软件语言国际化装置B和资源数据库C,其中,
所述图文包装系统A中编控软件的PE文件中带有固化在源代码中的资源;
所述编控软件语言国际化装置B包括以下模块:
资源提取模块B1,用于分析编控软件的PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表;
资源更改模块B2,用于将在所述资源数据库未查询到的所述资源信息翻译成目标语言,并将查询得到的译文和翻译得到的译文保存到资源对照表;
资源回填模块B3,用于将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件;
所述资源数据库C存放有资源信息的译文。
优选的,所述PE文件包括EXE、DLL、OCX、SYS和COM格式的文件。
软件(software)(中国大陆及香港用语,台湾叫做软体)是一系列按照特定顺序组织的计算机数据和指令的集合,同时软件并不只是包括可以在计算机上运行的电脑程序,与这些电脑程序相关的文档一般也被认为是软件的一部分。简单的说,软件就是程序加文档的集合体。本发明中所述的编控软件是软件中的一种,具体是用于图文包装系统中的。
PE文件被称为可移植的执行体是Portable Execute的全称,包括可执行文件,动态链接库文件等,常见的EXE、DLL、OCX、SYS、COM都是PE文件,PE文件是微软Windows操作系统上的程序文件(可能是间接被执行,如DLL)。
其中,PE文件中带有固化在源代码中的资源具体是指:将固化在软件源代码中的硬编码字符串数据分离出来(例如CString str=_T(“中文字符串”);这种形式的数据被称为硬编码字符串),把这些数据作为IDS资源写入源代码的资源文件(.rc文件)中,这样,源代码在经过编译之后,生成PE文件,资源文件就编译成了PE文件中的资源段部分,相应的分离出来的硬编码字符串数据信息也就存储进了PE文件的资源段,这样的PE文件可以被称为是带有固化在源代码中的资源。
同时,为了在程序中使用这些写入资源文件中的数据,通过相应的资源导入类来实现IDS资源到字符串的转换工作,整个过程如下所示:
源代码中的硬编码字符串数据CString str=_T(“中文字符串”);
-----------》转化为资源文件中的IDS资源
STRINGTABLE
BEGIN
IDS_CHINESE_STRING“中文字符串”
END
--------------》源代码中资源导入类CNxResString实现字符串导入
CNxResString str(GetModuleHandle,IDS_CHINESE_STRING);
--------------》源码经过编译之后,生成PE文件,之前源代码中的硬编
码数据就被编译入了PE文件的资源段中。
分离之前,源代码如下:
CString str=_T(“中文字符串”);
AfxMessageBox(str);//弹出对话框显示“中文字符串”
分离之后,源代码如下:
CNxResString str(GetModuleHandle,IDS_CHINESE_STRING);
AfxMessageBox(str);//弹出对话框显示“中文字符串”
优选的,所述资源提取模块B1可以包括以下子模块:
分析子模块B11,用于分析编控软件PE文件的结构;
所述PE文件的结构如:DOS MZ header
DOS stub
PE header
Section table
Section 1
Section 2
...
Section n
第一获取子模块B12,用于获取资源信息段;
所述资源信息段存在于PE文件里文件头之后的PE文件段中。
所述文件段包括:″.text″
″CODE″
″.data″
″DATA″
″.rdata″
″.idata″
″.edata″
″.tls″
″.reloc″
″.rsrc″
其中,″.rsrc″即为该段信息的资源信息段。
解析子模块B13,用于解析资源信息段中字段信息;
所述资源信息段中的字段信息如:case 0x00000004://RT_MENU
case 0x00000005://RT_DIALOG
case 0x00000006://RT_STRING
提取子模块B14,用于提取所需翻译的资源信息;
所述所需翻译的资源信息如:STRING TABLE
MENU
DLALOG
保存子模块B15,对资源信息整理并保存生成预定格式的资源对照表。
优选的,所述资源对照表中资源信息以信息字符串形式存在,如:
中文资源 外文资源
[你好]=[]
通过资源提取模块B1完成了资源信息的提取,生成了预定格式的资源对照表,由资源更改模块B2完成对资源信息的更改,具体是指完成对资源提取模块B1所生成的资源对照表的翻译,将其翻译为目标语言,所述目标语言是指当前软件所要制作的软件版本的语言。
通过一个友好的用户界面,将需要翻译的字符串直接呈现在翻译人员面前,翻译人员只需要输入相应的翻译后字符串,程序会完成字符串的匹配工作,最后将界面上的所有信息保存到资源对照表。
优选的,所述资源更改模块B2包括以下子模块:
查询子模块B21,用于打开资源对照表,查询资源数据库;
通过查询子模块B21打开资源对照表,查询资源数据库,在进行翻译之前,先查询资源数据库,所述资源数据库存储了之前资源信息的译文,如果已经有翻译过的资源,直接将其保存到资源对照表中,翻译人员不需要再重复翻译这些内容,只需翻译资源数据库中没有的资源信息,翻译人员可以共享以前的或者别人的翻译信息,极大的降低了工作量,节省了大量的人力资源,提高了翻译速度。
更为优选的,所述查询子模块B21包括:
打开单元B211,用于打开资源对照表;
过滤单元B212,用于对资源对照表中字符串进行筛选过滤,删除重复的字符串;
资源对照表中可能会存在很多重复的字符串信息,如删除,可能是下拉菜单中的文本内容,也可能是一个按钮的说明,因此,通过进行过滤,可以自动删除重复的字符串,减少了翻译人员的工作量。
在翻译过程中,每个资源文件都会产生很多的翻译信息,不同的资源文件之间存在很多重复的翻译信息,例如,designer.exe的资源列表中,存在“打开文件”字符串,M5DGui.dll中也有相同的字符串,又或者比如:可能一个菜单资源叫“打开”,还有一个按钮资源,也叫“打开”,事实上这样只是同一个字符串罢了,这样会造成翻译人员在工作过程中会有很多重复劳动。
通过过滤单元B212对资源对照表中字符串进行筛选过滤,将重复的字符串进行删除,进一步降低了工作量,提高了工作效率。
查询单元B213,用于查询资源数据库。
第二获取子模块B22,用于通过查询获取所需资源信息的译文,并将所获取的译文保存到资源对照表;
翻译子模块B23,用于对资源对照表中未查询到的资源信息进行翻译,将翻译的译文保存到资源对照表。
优选的,所述资源数据库C为学习型数据库。
优选的,所述资源数据库C包括:
更新子模块C1,用于将资源对照表中未查询到的资源信息的译文补充到资源数据库;
修改子模块C2,用于对资源数据库进行修改。
所述资源数据库C为学习型数据库,是指在翻译完成之后通过更新子模块C1将资源对照表中未查询到的资源信息的译文补充到资源数据库,同时,当发现资源数据库C中资源信息存在错误或者其它问题时,由修改子模块C2对资源数据库进行修改。
通过将翻译人员新翻译的资源信息的译文保存到资源数据库,这样建立起日益完善的资源数据库,为日后其他软件的国际化提供了更多的便利。
由资源更改模块B2完成对资源提取模块B1所生成的资源对照表的翻译后,通过资源回填模块B3将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件。
参见图4,示出了本实施例中资源信息替换的示意图,在资源替换中,输入为“原始PE文件”和“资源对照表”,输出为“国际化之后的PE文件”,所述国际化之后的PE文件也就是目标语言的PE文件。
通过将原始PE文件中需要进行替换的资源信息与资源对照表中的资源信息进行比对,用资源对照表中与PE文件相匹配的资源信息对其进行替换,最后将替换内容重新写回到PE文件,生成目标语言的PE文件。
本实施例中,通过图文包装编控软件的国际化系统中编控软件语言国际化装置分析编控软件PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表,将所述资源信息翻译成目标语言,并将译文保存到资源对照表,将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件,从而轻松实现了图文包装编控软件的国际通用性。需要说明的是,本发明所述的图文包装编控软件的国际化系统可以用于多种图文包装系统的多种编控软件的国际化,本实施例多处借助5D图文包装软件的语言国际化进行介绍,旨在具体说明本发明的思想。并且,本实施例中概括性的用目标语言来代表需要生成版本中的语言,所述的目标语言可以为任意语种的语言,如:英语,印地语、西班牙语、俄罗斯语、法语、德语、孟加拉语、阿拉伯语、葡萄牙语、日语或者印度尼西亚语等。
以上对本发明所提供的一种图文包装编控软件的国际化系统;同时,对于本领域的一般技术人员,依据本发明的思想,在具体实施方式及应用范围上均会有改变之处,综上所述,本说明书内容不应理解为对本发明的限制。
Claims (8)
1.一种图文包装编控软件的国际化系统,其特征在于,所述国际化系统包括图文包装系统、编控软件语言国际化装置和资源数据库,其中,
所述图文包装系统中编控软件的PE文件中带有固化在源代码中的资源;
所述资源数据库存放有资源信息的译文;
所述编控软件语言国际化装置包括以下模块:
资源提取模块,用于分析编控软件的PE文件的结构,从中提取所需翻译的资源信息,保存生成预定格式的资源对照表;
资源更改模块,用于将在所述资源数据库未查询到的所述资源信息翻译成目标语言,并将查询得到的译文和翻译得到的译文保存到资源对照表;
资源回填模块,用于将PE文件与带有目标译文的资源对照表进行比对,用相应译文替换匹配的字符串,生成目标语言的PE文件。
2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述资源提取模块包括以下子模块:
分析子模块,用于分析编控软件PE文件的结构;
第一获取子模块,用于获取资源信息段;
解析子模块,用于解析资源信息段中字段信息;
提取子模块,用于提取所需翻译的资源信息;
保存子模块,对资源信息整理并保存生成预定格式的资源对照表。
3.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述资源更改模块包括以下子模块:
查询子模块,用于打开资源对照表,查询资源数据库;
第二获取子模块,用于通过查询获取所需资源信息的译文,并将所获取的译文保存到资源对照表;
翻译子模块,用于对资源对照表中未查询到的资源信息进行翻译,将翻译的译文保存到资源对照表。
4.根据权利要求3所述的系统,其特征在于:
所述资源数据库为学习型数据库。
5.根据权利要求3所述的系统,其特征在于,所述查询子模块包括:
打开单元,用于打开资源对照表;
过滤单元,用于对资源对照表中字符串进行筛选过滤,删除重复的字符串;
查询单元,用于查询资源数据库。
6.根据权利要求4所述的系统,其特征在于,所述资源数据库包括:
更新子模块,用于将资源对照表中未查询到的资源信息的译文补充到资源数据库;
修改子模块,用于对资源数据库进行修改。
7.根据权利要求3所述的系统,其特征在于:
所述资源对照表中资源信息以信息字符串形式存在。
8.根据权利要求2所述的系统,其特征在于:
所述PE文件包括EXE、DLL、OCX、SYS和COM格式的文件。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN2009102419610A CN102103495A (zh) | 2009-12-16 | 2009-12-16 | 一种图文包装编控软件的国际化系统 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN2009102419610A CN102103495A (zh) | 2009-12-16 | 2009-12-16 | 一种图文包装编控软件的国际化系统 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN102103495A true CN102103495A (zh) | 2011-06-22 |
Family
ID=44156292
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN2009102419610A Pending CN102103495A (zh) | 2009-12-16 | 2009-12-16 | 一种图文包装编控软件的国际化系统 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN102103495A (zh) |
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN102693221A (zh) * | 2011-08-29 | 2012-09-26 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种资源文件语言的转换方法及系统 |
CN102693322A (zh) * | 2012-06-01 | 2012-09-26 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 支持多国语言的网页处理方法、网页加载方法及其系统 |
CN102752660A (zh) * | 2011-11-29 | 2012-10-24 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种电视图文场景文件动态数据链接的方法 |
CN103309647A (zh) * | 2012-03-08 | 2013-09-18 | 鸿富锦精密工业(深圳)有限公司 | 应用程序多语言支持系统及方法 |
CN105138350A (zh) * | 2015-07-29 | 2015-12-09 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
CN106412080A (zh) * | 2016-10-21 | 2017-02-15 | 李丽亚 | 一种基于网络服务实现软件本地化和国际化的方法 |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1547116A (zh) * | 2003-12-16 | 2004-11-17 | 艾默生网络能源有限公司 | 软件中语言资源本地化的实现方法 |
CN1577263A (zh) * | 2003-06-26 | 2005-02-09 | 华为技术有限公司 | 支持多语言的用户界面实现方法及其装置 |
CN101286147A (zh) * | 2008-05-29 | 2008-10-15 | 中兴通讯股份有限公司 | 一种移动终端上字符串国际化的方法 |
-
2009
- 2009-12-16 CN CN2009102419610A patent/CN102103495A/zh active Pending
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1577263A (zh) * | 2003-06-26 | 2005-02-09 | 华为技术有限公司 | 支持多语言的用户界面实现方法及其装置 |
CN1547116A (zh) * | 2003-12-16 | 2004-11-17 | 艾默生网络能源有限公司 | 软件中语言资源本地化的实现方法 |
CN101286147A (zh) * | 2008-05-29 | 2008-10-15 | 中兴通讯股份有限公司 | 一种移动终端上字符串国际化的方法 |
Cited By (11)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN102693221A (zh) * | 2011-08-29 | 2012-09-26 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种资源文件语言的转换方法及系统 |
CN102693221B (zh) * | 2011-08-29 | 2015-04-29 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种资源文件语言的转换方法及系统 |
CN102752660A (zh) * | 2011-11-29 | 2012-10-24 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种电视图文场景文件动态数据链接的方法 |
CN102752660B (zh) * | 2011-11-29 | 2018-05-04 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种电视图文场景文件动态数据链接的方法 |
CN103309647A (zh) * | 2012-03-08 | 2013-09-18 | 鸿富锦精密工业(深圳)有限公司 | 应用程序多语言支持系统及方法 |
CN102693322A (zh) * | 2012-06-01 | 2012-09-26 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 支持多国语言的网页处理方法、网页加载方法及其系统 |
CN102693322B (zh) * | 2012-06-01 | 2014-10-22 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 支持多国语言的网页处理方法、网页加载方法及其系统 |
US10417348B2 (en) | 2012-06-01 | 2019-09-17 | Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd. | Method for processing and loading web pages supporting multiple languages and system thereof |
CN105138350A (zh) * | 2015-07-29 | 2015-12-09 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
CN105138350B (zh) * | 2015-07-29 | 2018-08-31 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
CN106412080A (zh) * | 2016-10-21 | 2017-02-15 | 李丽亚 | 一种基于网络服务实现软件本地化和国际化的方法 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN102103493A (zh) | 一种软件语言国际化的方法 | |
CN105793818B (zh) | 源代码翻译 | |
Chitchyan et al. | Semantics-based composition for aspect-oriented requirements engineering | |
KR101098718B1 (ko) | 재사용 가능한 코드 세그먼트들을 생성 및 재사용하는 컴퓨터화된 방법 및 컴퓨터 구현 시스템, 및 컴퓨터 판독 가능 저장 매체 | |
US5416903A (en) | System and method for supporting multilingual translations of a windowed user interface | |
TW308676B (en) | Incremental compilation of C++ programs | |
CN102693221B (zh) | 一种资源文件语言的转换方法及系统 | |
US20060287844A1 (en) | Method and system for improved software localization | |
CN111831384B (zh) | 语言切换方法和装置、设备及存储介质 | |
US8086618B2 (en) | Configuration rule translation mapper | |
CN102103495A (zh) | 一种图文包装编控软件的国际化系统 | |
JPH10508398A (ja) | ソースコードを一つの高級コンピュータ言語から別の高級コンピュータ言語へ変換する方法及び装置 | |
WO2007013418A1 (ja) | 複数自然言語のソフトウェア説明書生成システム | |
KR20080053295A (ko) | 지역화 데이터를 위한 확장가능 xml 포맷 및 오브젝트모델 | |
JP6418696B2 (ja) | 命令セットシミュレータおよびそのシミュレータ生成方法 | |
US8745071B2 (en) | Delta language translation | |
CN102364437A (zh) | 多语言站点开发系统及其实现方法 | |
CN102103494A (zh) | 一种软件资源更改的方法和装置 | |
Liu | Android native development kit cookbook | |
US11080024B2 (en) | In-line code adornments | |
CN105094941B (zh) | 一种实现多语言的方法及装置 | |
US20030200535A1 (en) | System for program source code conversion | |
AU2012201466B2 (en) | Code Transformation | |
US8661425B1 (en) | Method, apparatus, and computer-readable medium for storing data associated with a firmware program | |
WO2015177861A1 (ja) | 教師データ作成装置及び方法 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
C10 | Entry into substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
C12 | Rejection of a patent application after its publication | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20110622 |