Strickbekleidung knitwear
Beschreibung description
Die Erfindung betrifft eine Strickbekleidung mit dreidimensionaler Textilformung für The invention relates to a knitwear with three-dimensional textile molding for
Körperwölbungen. Body bulges.
Strickbekleidungen werden bei üblicher Herstellung aus Vorderteil, Rückenteil und Ärmel- teilen zusammengenäht, die jeweils separat in der entsprechenden Größe und Form gestrickt werden. Bei Jacken treten an die Stelle des Vorderteils zwei Vorderteile. Es ist jedoch auch möglich, statt Vorder- und Rückenteil ein rund gestricktes Teil herzustellen, an das dann, falls gewünscht, die Ärmelteile angebracht werden können. Unabhängig von diesen Gestaltungsmöglichkeiten ist eine Anpassungsfähigkeit des Gestricks an Körper- wölbungen nur bedingt möglich. Bei ausgeprägten Körperwölbungen, wie großen Brüsten, insbesondere Silikonbrüsten, Bäuchen, insbesondere bei Schwangerschaft, oder ausge- prägten Hintern, die z. B. bei Strickkleidern bedeckt werden, ist diese Anpassung des Gestricks nicht mehr möglich. Gerade wenn eine Strickbekleidung eng anliegen soll, kommt es dann zu einem Spannen und Verziehen des Strickstoffs, so daß beispielsweise an einem Oberteil der Halsausschnitt und der Ärmelansatz nicht mehr richtig sitzen und sich Falten bilden oder sich das Kleidungsstück verzieht. Der Strickstoff zieht sich dann über dem Brust- bereich dünn und kann dadurch durchsichtig werden. Unterhalb der Brust liegt er dagegen nicht mehr an, sondern hängt im Bauch- und Hüftbereich lose herab. Insbesondere Frauen mit Silikonbrüsten, die im Verhältnis zum schlanken Körper überproportional sind, wollen aber keine Kleidung tragen, die sie wegen der Brust 1 bis 2 Größen zu groß kaufen müssen, sondern enganliegende Strickbekleidungen ohne die oben genannten unerwünschten Effekte, um voll zur Geltung zur kommen. Knitted garments are sewn together in the usual production of front part, back and sleeve parts, which are each knitted separately in the appropriate size and shape. For jackets, the front part is replaced by two front pieces. However, it is also possible to produce a round knitted part instead of front and back, to which then, if desired, the sleeve parts can be attached. Irrespective of these design options, the ability to adapt the knit to bodily bulges is only possible to a limited extent. For pronounced body bulges, such as large breasts, especially silicone breasts, bellies, especially during pregnancy, or pronounced buttocks, the z. B. covered in knit dresses, this adjustment of the knitted fabric is no longer possible. Especially when a knitwear should fit snugly, then it comes to a tensioning and warping of the knit fabric, so that, for example, no longer sit properly on a top of the neckline and the sleeve neck and form wrinkles or the garment warps. The knit then tightens over the chest area and can become transparent. On the other hand, it is no longer under the breast, but hangs loose in the abdominal and hip area. In particular, women with silicone breasts, which are disproportionate in relation to the slender body, but do not want to wear clothes that they need to buy because of the breast 1 to 2 sizes too big, but close-fitting knitwear without the above-mentioned undesirable effects to come to full advantage ,
Aus der Strickanleitung für Handstrickmaschinen„PASSAP abc“ von der Firma Passap ist es aus dem ersten Kapitel - Vorwort zum Vorderteil - bekannt, dieses Problem bei großen Brüsten dadurch zu lösen, daß bei Pullovern das Vorderteil länger gestrickt und auf From the knitting instructions for hand knitting machines "PASSAP abc" from the company Passap, it is known from the first chapter - Foreword to the front - to solve this problem in large breasts by the fact that in sweaters the front longer knitted and on
Brusthöhe nach außen mit zwei Abnähern versehen wird. Bei dünnen Stoffen liegt dann der Stoff auf der Innenseite dreifach. Für dicke Stoffe werden V-förmige Aussparungen in diesem Bereich eingestrickt. Die beiden Seiten der V-förmigen Aussparung werden dann durch
Abnäher zusammengefügt, so daß ein Pullover oder eine andere Strickbekleidung eine dreidimensionale Textilformung aufweist. Breast height to the outside is provided with two darts. For thin fabrics then the fabric is on the inside three times. For thick fabrics V-shaped recesses are knitted in this area. The two sides of the V-shaped recess are then through Darts joined together so that a sweater or other knitwear has a three-dimensional textile forming.
Der Nachteil diese Maßnahme liegt darin, daß sich der Strickstoff nicht vollständig anpaßt, da der Bereich der Abnäher dicker, steifer und unflexibler ist. Außerdem sind die Nähte relativ deutlich sichtbar, ihre Herstellung erfordert einen zusätzlichen Arbeitsschritt und meist ist der Texturverlauf an der Nahtstelle deutlich unterbrochen. The disadvantage of this measure is that the knit does not completely conform because the area of the dart is thicker, stiffer and inflexible. In addition, the seams are relatively clearly visible, their production requires an additional step and usually the texture of the seam is clearly interrupted.
Weiterhin ist vom Sockenstricken bzw. aus der DE 39 37 406 A1 und der DE 10 2015 1 15 228 B3 die Zwickel- oder auch Spickeitechnik bekannt, bei der zum Stricken eines Zwickels oder Spickeis Maschenzu- oder -abnahmen erfolgen. Dabei werden jedoch die Maschen nach Fertigstellung des Zwickels oder Spickeis temporär auf Nadeln stillgesetzt, um dann ein zwischenzeitlich gestricktes Strickteil (das auch ein Zwickel oder Spickei sein kann) anzustricken und dadurch einen räumlichen Versatz der Strickteile, wie beispielsweise bei der Ferse einer Socke, zu erzielen. Furthermore, from the sock knitting or from DE 39 37 406 A1 and DE 10 2015 1 15 228 B3, the gusset or Spickeitechnik known in which take place for knitting a gusset or Spickeis Maschenzu- or decreases. In this case, however, the stitches are temporarily stopped after completion of the gusset or Spickeis on needles, then an inter-knitted knitted part (which may also be a gusset or Spickei) and thereby a spatial offset of the knitted parts, such as in the heel of a sock, too achieve.
Der Nachteil der Zwickel- oder Spickeitechnik ist, daß sich kein größeres Volumen umstricken läßt, Dies benötigt man jedoch beispielsweise für Brüste, einen Bauch, insbesondere Schwangerschaftsbauch, oder Hintern. Bei der Zwickel- oder Spickeitechnik kommt es bei der Anstrickung zu deutlichen Spuren und am Ende der Aneinanderfügung können sich im Gestrick spitzige Auswölbungen bilden. The disadvantage of the gusset or Spickeitechnik is that no larger volume can be umknicken, but this is needed, for example, for breasts, a stomach, especially abdomen, or butt. In the gusset or Spickeitechnik it comes during the painting to clear traces and at the end of the joining can form sharp knurls in the fabric.
Der Erfindung liegt daher die Aufgabe zugrunde, bei einer Strickbekleidung der eingangs genannten Art eine optimale dreidimensionale Textilformung mit großem Volumen zu erzielen, bei der sich das Gestrick auch an große Volumen sauber anpaßt und optische Unterbrechungen des Anschmiegens des Gestricks an den Körper vermieden werden. The invention is therefore based on the object with a knitwear of the type mentioned to achieve optimal three-dimensional textile forming with large volume, in which the fabric adapts to large volume clean and optical interruptions of nestling of the knitted fabric are avoided to the body.
Die Aufgabe wird erfindungsgemäß dadurch gelöst, daß die dreidimensionale Textilformung an dem Strickteil mit der Körperwölbung bzw. den Körperwölbungen dadurch erzielt wird, daß im Bereich einer Körperwölbung innerhalb des Strickteils, das diese bedeckt, entsprechend der Wölbung über mehrere Strickreihen eine Maschenzunahme auf der Außenseite des vorher aufgrund der Körperabmessungen bestimmten Mittelstücks des Gestricks stattfindet, danach eine Beibehaltung der Maschenzahl und dann eine The object is achieved in that the three-dimensional textile forming on the knitted part with the body curvature or body curvatures is achieved in that in the region of a body curvature within the knitted part that covers this, according to the curvature over several rows of knitting a stitch gain on the outside of the previously held due to the body dimensions specific center piece of the knitted fabric, then a retention of the mesh size and then a
Maschenabnahme auch hier auf der Außenseite des vorher bestimmten Mittelstücks des Gestricks, wobei ohne eine temporäre Unterbrechung des Strickvorgangs für einzelne
Maschenreihen, wie bei der Zwickel- oder Spickeitechnik, der Strickvorgang fortlaufend weitergeführt wird Mesh decrease here on the outside of the previously determined center piece of the knitted fabric, without a temporary interruption of the knitting process for individual Courses, as in the gusset or Spickeitechnik, the knitting process is continued continuously
Der Vorteil einer solchen Strickweise liegt darin, daß eine optimale Anpassung an die Körperform möglich ist. Im Gegensatz zum Stand der Technik, ist der Stoff bei der erfindungsgemäßen Strickweise überall gleich dick, gleich flexibel und schmiegt sich an den Körper optimal an. Die Maschenzu- und -abnahmen findet immer auf der Außenseite, vom vorher bestimmten (errechneten oder durch Ausprobieren festgelegten) Mittelstück des Gestricks und immer an derselben Stelle (an derselben Nadel bzw. Masche) statt. Die Maschnezu- und -abnahme läßt sich entsprechend der jeweiligen Körperform zur Nach- bildung derselben auch bei großen Volumen wie Brüste, Hintern oder Bauch exakt und ohne Unterbrechungen des Anschmiegens an die Körperform anpassen. Im Gegensatz zur Zwickel- oder Spickeitechnik kommt es nicht zu deutlichen Anstrickspuren, Lochspuren oder spitzigen Auswölbungen. Die erfindungsgemäße Stricktechnik ist für alle Größen von Kleidungsstücken - sowie an verschiedene Brustgrößen angepaßt - realisierbar und kann gegebenenfalls sogar individuell ausgeführt werden. Die Maschenzu- und -abnahmen sind optisch nicht oder wenig auffällig und die Störung des Texturverlaufs ist gering. Da diese Strickweise einer Strickmaschine einprogrammiert werden kann, entfällt auch der The advantage of such a knitting method is that an optimal adaptation to the body shape is possible. In contrast to the prior art, the fabric in the knitting method according to the invention is the same everywhere thick, equally flexible and hugs the body optimally. The stitch additions and decreases always take place on the outside, from the previously determined (calculated or determined by trial and error) center piece of the knitted fabric and always at the same point (on the same needle or stitch). Depending on the particular body shape, it can be adapted exactly to the exact shape of the body, even in the case of large volumes such as breasts, buttocks or abdomen, and without interruption of nestling to the body shape. In contrast to the gusset or Spickeitechnik it does not come to clear traces of paint marks, punch marks or pointed bulges. The knitting technique according to the invention is suitable for all sizes of garments - as well as adapted to different breast sizes - realized and may possibly even be performed individually. The stitch additions and removals are not visually or slightly noticeable and the disturbance of the texture course is low. Since this knitting a knitting machine can be programmed, also eliminates the
Arbeitsschritt der Herstellung von Abnähern. Gegenüber der Zwickel- oder Spickeitechnik muß keine temporäre Unterbrechung des Strickvorgangs erfolgen, so daß die Herstellung vereinfacht wird. Working step of making darts. Compared to the gusset or Spickeitechnik no temporary interruption of the knitting process must be done so that the production is simplified.
Nachfolgend werden zweckmäßige Ausgestaltungen und Weiterbildungen der Erfindung erläutert. Below expedient refinements and developments of the invention will be explained.
Zweckmäßigerweise ist vorgesehen, daß die Maschenzu- und -abnahmen in übereinander- liegenden Positionen (jeweils auf derselben Nadel) der Strickreihen erfolgen, so daß sie sich entlang von zwei oder vier Linien entsprechend der Körperwölbung(en) über das Strickteil verteilt erstrecken. Durch derartige Linienbildungen ist die Beeinträchtigung der Textur weit geringer, als wenn die Maschenzu- und -abnahmen versetzt erfolgen würden. Falls diese Linien sichtbar sind - dies hängt von der Garnbeschaffenheit, der Maschengröße und der Garnstärke ab - fügen sich diese in das Bild des Kleidungsstücks ein und können diesem sogar eine besondere Note vermitteln.
Um eine optimale Anpassung an die Körperform zu erzielen, sollte vorgesehen sein, daß die zwei oder vier Linien in Richtung des höchsten Punktes oder höchsten Bereichs der Körperwölbung verlaufen. Conveniently, it is provided that the stitch additions and decreases take place in superimposed positions (each on the same needle) of the rows of knitting so that they extend along two or four lines corresponding to the body curvature (s) distributed over the knitted portion. By such line formations, the impairment of the texture is much lower than if the stitch increases and decreases would be offset. If these lines are visible - depending on the yarn texture, the mesh size and the yarn thickness - these are integrated into the image of the garment and can even give it a special touch. In order to achieve an optimal adaptation to the body shape, it should be provided that the two or four lines run in the direction of the highest point or highest area of the body curvature.
Vorzugsweise ist vorgesehen, daß die Maschenzu- und -abnahmen nicht in unmittelbar aufeinanderfolgenden Strickreihen vorgenommen sind. Auf diese Weise werden die sich bildenden Linien unauffälliger und es entstehen in geringerem Maß Löcher zwischen den Maschen. Außerdem wird dadurch die Zugkraft auf die Fäden verringert, so daß die Gefahr eines Fadenrisses bei großer Belastung geringer ist. In wie vielen Strickreihen die Preferably, it is provided that the stitch additions and removals are not made in immediately successive rows of knitting. In this way, the forming lines are less noticeable and there are fewer holes between the stitches. In addition, the tensile force on the threads is thereby reduced, so that the risk of a thread breakage at high load is lower. In how many rows of knitting the
Maschenzu- und -abnahmen vorgenommen werden, hängt davon ab, wie groß die Mesh sizes and decreases are dependent on how big the
Auswölbung des Stoffes für die entsprechende Körperform ausfallen muß. Für eine große Auswölbung, die wohl meist gefordert wird, ist eine Maschenzu- und -abnahme in jeder zweiten Strickreihe ausreichend. Dadurch ist die Maschenzu- und -abnahme im Gestrick optisch weniger auffällig und die Gefahr eines Fadenrisses geringer. Bulge of the substance for the corresponding body shape must fail. For a large bulge, which is probably most demanded, a stitch gain and decrease in every other row of knitting is sufficient. As a result, the stitch increase and decrease in the fabric is visually less noticeable and the risk of a thread break less.
Beispielsweise wird das Vorderteil zunächst wie ein normaler Pullover gestrickt, jedoch wird unterhalb der Brust, seitlich vom Rand des Mittelstücks des Gestricks angefangen, Maschen in einer geraden Linie nach oben in jeder zweiten Reihe zuzunehmen, dadurch ergibt sich optisch eine schräge Linie beim fertigen Pullover, auch wenn die Linien tatsächlich vertikal verlaufen. Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, wird weiterhin auf der gesamten Breite des Vorderteils jede Masche in jeder Reihe normal, also ohne Zu- oder Abnahme, weitergestrickt. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, wird angefangen, seitlich vom Rand des Mittelstücks des Gestricks, in einer geraden Linie nach oben in gewünschter Länge Maschen abzunehmen, ebenfalls in jeder zweiten Reihe, um dann oberhalb der Brust, seitlich der Armlochnaht aufzuhören - so entsteht die zweite beim fertigen Pullover optisch schräg verlaufende Linie. Die letztgenannte Stelle ist entscheidend für die Paßform, also wie der Pullover oder das Kleid an Armloch und Brust sitzt und sich dem Körper anpaßt. Für die „Strick“-Konstruktion ist die Kombination der Positionierung der Anfangs- und Endpunkte der Linien entscheidend. Dazu werden weiter unten Maßbereiche vorgeschlagen. For example, the front piece is first knit like a normal pullover, but below the chest, laterally from the edge of the center piece of the fabric, stitches in a straight line up in every other row increase, thereby optically creating an oblique line in the finished pullover, even if the lines are actually vertical. When the desired length has been reached, all stitches in each row continue to be knitted normally, ie without any increase or decrease, over the entire width of the front piece. When the desired height is reached, starting from the edge of the center piece of the knitted fabric, starting in a straight line upwards in desired length stitches, also in every other row, and then stop above the chest, side of Armlochnaht - so arises the second in the finished sweater optically inclined line. The latter point is crucial for the fit, so how the sweater or dress sits on armhole and chest and adapts to the body. For the "knit" construction, the combination of positioning the start and end points of the lines is crucial. For this purpose, dimensional ranges are proposed below.
Das gleiche Prinzip kann man bei Kleidern, Röcken und Hosen anwenden, wenn man im Rückenteil ein dreidimensionales Volumen für den Hintern einstrickt oder - beispielsweise bei Schwangerschaftskleidung - für den Bauch.
Das Hauptanwendungsgebiet der Erfindung dürfte eine Strickbekleidung für Frauen mit dreidimensionaler Textilformung des Vorderteils (für. Pullover oder Strickkleider) oder der Vorderteile (für Jacken) für die Brüste sein. Gerade bei Silikonbrüsten ist die enge The same principle can be applied to dresses, skirts and pants when you knit in the back of a three-dimensional volume for the butt or - for example, in pregnancy clothing - for the stomach. The main field of application of the invention is to be a knitwear for women with three-dimensional textile shaping of the front part (for sweaters or knit dresses) or the front parts (for jackets) for the breasts. Especially with silicone breasts is the tight
Anschmiegsamkeit und ein einwandfreies optisches Bild des Kleidungsstücks besonders gewünscht. Auch bei Kleidern, Röcken und Hosen (im Rückteil für den Hintern) läßt sich diese Textilformung anwenden. Cuddly and a perfect optical image of the garment particularly desired. Even with dresses, skirts and pants (in the back for the butt), this textile shaping can be applied.
Bei einer dreidimensionalen Textilformung für die Brüste ist der Linienverlauf der In the case of a three-dimensional textile shaping for the breasts, the course of the line is
Maschenzu- und -abnahme vorzugsweise derart, daß jeweils zwei Linien für die Mesh increase and decrease preferably such that in each case two lines for the
Körperwölbung einer jeden Brust von unten beziehungsweise von oben in Richtung der höchsten Punkte der Brüste verlaufen. Die Linien sehen beim fertigen Pullover so aus als wären sie schräg, tatsächlich liegen die Linien vertikal übereinander. Der optisch schräge Linienverlauf ergibt sich durch die oben beschriebene Maschenzu- und -abnahme. Body curvature of each breast from below or from above in the direction of the highest points of the breasts. The lines in the finished sweater look like they are skewed, in fact, the lines are vertically one above the other. The optically oblique line course results from the mesh increase and decrease described above.
Die oben bereits erwähnten zweckmäßigen Maßbereiche für den Brustbereich sind im Unteranspruch 8 und in der Zeichnungsbeschreibung angegeben. In diesen Bereichen bewegen sich alle gängigen Größen. The above-mentioned useful measure ranges for the chest area are given in the dependent claim 8 and in the drawing description. In these areas, all common sizes move.
Bei dreidimensionalen Gestaltungen für Hintern oder Bauch ist vorgesehen, daß beidseitig der Körperwölbung jeweils zwei Linien für die Körperwölbung optisch schräg abwärts von außen oben und optisch schräg aufwärts von außen unten in Richtung des höchsten Bereichs der Körperwölbung verlaufen. Tatsächlich liegen die Linien vertikal übereinander. In three-dimensional designs for butt or stomach is provided that extend on both sides of the body curvature two lines for the body curvature optically obliquely downward from the outside up and visually obliquely upward from the outside down in the direction of the highest portion of the body curvature. In fact, the lines lie vertically one above the other.
Die Erfindung wird nachfolgend anhand von in der Zeichnung dargestellten The invention will be described below with reference to the drawing
Ausführungsbeispielen erläutert. Es zeigen Embodiments explained. Show it
Fig. 1 einen Pullover schräg von vorne gesehen, 1 seen a sweater obliquely from the front,
Fig. 2 einen Ausschnitt aus Fig. 1 , 2 shows a detail of FIG. 1,
Fig. 3 ein Strickkleid in Seitenansicht, 3 a knit dress in side view,
Fig. 4 das Strickkleid in Vorderansicht und Fig. 4, the knit dress in front view and
Fig. 5 das Strickkleid in Rückansicht.
Fig. 1 zeigt als Strickbekleidung 1 einen Pullover in einer Dreiviertel-Ansicht, das heißt schräg von vorne. Durch diese Ansicht ist auf der rechten Seite als Körperwölbung 2 die Brust 2‘ zu sehen, wobei diese so gezeichnet ist, wie es der Ausformung beim Tragen des Pullovers entspricht. Die Linien 3 für die Maschenzu- und -abnahme verlaufen immer auf der Außenseite eines vorher bestimmten (errechneten bzw. durch Ausprobieren festgelegten) Mittelstücks des Gestricks. Dieses Mittelstück befindet sich in der Fig. 4 zwischen den Linien 3‘, 3“ der rechten und den Linien 3‘, 3“ der linken Seite, entsprechend in Fig. 5 zwischen den Linien 3. Die Maschenzu- und -abnahme findet immer an derselben Stelle (an derselben Nadel bzw. Masche) statt. Die Linien der rechten Seite sind bei der Fig. 1 verdeckt. Auf der linken Seite ist die Brust 2‘ nur durch ihren höchsten Punkt 4 angedeutet, auf den die Linien 3 der Maschenzu- und -abnahme ausgerichtet sind. Es handelt sich dabei um eine obere Linie 3‘, die an oder - wie gezeichnet - in der Nähe der Naht 10 des Ärmels 7 aufhört, vorzugsweise etwa 1 cm entfernt, und bis kurz vor dem höchsten Punkt 4 der Brust 2‘ verläuft. Die untere Linie 3‘ weist ebenfalls auf den höchsten Punkt 4 der Brust 2‘ und verläuft optisch beim Betrachten des Pullovers schräg nach außen und unten in Richtung der Naht 9 zwischen Vorderteil 5 und Hinterteil 6 des Pullovers. Der Verlauf dieser Linien 3 kommt durch die Maschenzu- und -abnahme der erfindungsgemäßen Strickkonstruktion zustande. Man kann sich diese Strickkonstruktion so vorstellen, daß in einem im Fig. 5, the knit dress in rear view. Fig. 1 shows a knitwear 1 a sweater in a three-quarter view, that is obliquely from the front. Through this view, the breast 2 'can be seen on the right side as body curvature 2, whereby it is drawn as it corresponds to the shape when wearing the pullover. The stitch increase and decrease lines 3 always run on the outside of a previously determined (calculated or determined by trial and error) center piece of the knitted fabric. This center piece is located in FIG. 4 between the lines 3 ', 3 "of the right and the lines 3', 3" of the left side, corresponding to in Fig. 5 between the lines 3. The stitch gain and decrease is always on same place (on the same needle or stitch) instead. The lines of the right side are hidden in FIG. 1. On the left side, the breast 2 'is indicated only by its highest point 4, on which the lines 3 of the stitch increase and decrease are aligned. It is an upper line 3 ', which stops at or - as shown - near the seam 10 of the sleeve 7, preferably about 1 cm away, and until just before the highest point 4 of the breast 2' runs. The lower line 3 'also points to the highest point 4 of the breast 2' and extends optically when looking at the pullover obliquely outwards and downwards in the direction of the seam 9 between front part 5 and rear part 6 of the pullover. The course of these lines 3 comes about through the stitch increase and decrease of the knit construction according to the invention. One can imagine this knit construction in such a way that in an im
Wesentlichen geraden Bereich des Vorderteils des Pullovers trapezförmige Seitenteile eingestrickt sind, die für die dreidimensionale Gestaltung sorgen. Es wird eine 3-D Substantially straight portion of the front part of the pullover trapezoidal side panels are knitted, which provide the three-dimensional design. It will be a 3-D
Trapezform/Trapezprisma eingestrickt. Wobei der Pullover natürlich beim Tragen keine Trapezform im Brustbereich hat, sondern durch die Flexibilität und Anschmiegsamkeit des Gestrickes auf der Brust hautanschmiegend anliegt und sich dieser anpasst. Eingezeichnet ist noch der höchste Schulterpunkt 8, der für die Platzierung der Formgestaltung maßgeblich ist. Maße für die Formgestaltung sind anhand der Beschreibung zu Fig. 2 angegeben. Trapezoidal shape / trapezium prism knitted. The sweater, of course, does not have a trapezoidal shape in the chest area when worn, but due to the flexibility and conformability of the knit on the chest, it fits snugly against the skin and adapts to it. Signed is still the highest shoulder point 8, which is decisive for the placement of the design. Dimensions for the design are given on the basis of the description of FIG. 2.
Fig. 2 zeigt einen Ausschnitt aus Fig. 1 , um die zweckmäßigen Maße im Brustbereich des Vorderteils 5 - oder der Vorderteile bei Jacken - aufzuzeigen. Die Maße beziehen sich auf die fertige Strickbekleidung, da sich die Maße eines Gestricks verändern, wenn es aus der Strickmaschine genommen, zusammengenäht und meist auch gewaschen wird. Wenn die Strickbekleidung angezogen wird, kommt es durch eine Anpassung an den Körper natürlich nochmals zu einer Veränderung. Fig. 2 shows a detail of Fig. 1 in order to show the appropriate dimensions in the chest area of the front part 5 - or the front parts in jackets. The measurements refer to the finished knitwear, because the dimensions of a knit change when it is taken from the knitting machine, sewn together and usually also washed. Of course, when the knitwear is put on, an adaptation to the body will change it again.
Dabei liegen die Maße vorzugsweise innerhalb folgender Bereiche:
Das Maß 1 1 vom höchsten Schulterpunkt 8 bis zu der Höhenlinie, auf der die obere Linie Brust 3‘ aufhört, die circa 1 cm von der Naht 10 für die Ärmel 7 entfernt beginnt, zwischen 14 und 18 cm, The dimensions are preferably within the following ranges: The measure 1 1 from the highest shoulder point 8 to the contour line on which the upper line chest 3 'stops, which begins approximately 1 cm from the seam 10 for the sleeves 7 begins, between 14 and 18 cm,
Maß 12 der Länge der oberen Linie Brust 3‘ zwischen 5 und 20 cm, Measure 12 the length of the upper line chest 3 'between 5 and 20 cm,
Maß 13 der Länge der unteren Linie Brust 3“ zwischen 5 und 20 cm, Measure 13 the length of the lower line breast 3 "between 5 and 20 cm,
Maß 14 des Abstandes zwischen den Enden der oberen 3‘ und der unteren Linie Brust 3“ im Bereich nahe des höchsten Punktes 4 der Brust 2‘ zwischen 1 und 10 cm, Measure 14 of the distance between the ends of the upper 3 'and the lower line breast 3 "in the region near the highest point 4 of the breast 2' between 1 and 10 cm,
Maß 15 des Abstandes zwischen den Linien 3‘ und 3“ an ihren von der Brust 2‘ entfernten Enden zwischen 10 und 30 cm und Dimension 15 of the distance between the lines 3 'and 3 "at their ends remote from the breast 2' between 10 and 30 cm and
Maß 16 des unteren Endes der unteren Linie Brust 3“ zur Naht 9 zwischen Vorderteil 5 und Hinterteil 6 zwischen 2 und 8 cm. Measure 16 of the lower end of the lower line breast 3 "to the seam 9 between front 5 and rear 6 between 2 and 8 cm.
In der folgenden Tabelle sind beispielhaft Maße für verschiedene Konfektionsgrößen von Pullovern und BH-Größen angegeben, wobei von Toleranzabweichungen von ± 1 cm auszugehen ist. Daß hier eher kleinere Konfektionsgrößen als Beispiele angegeben sind, resultiert daraus, daß Trägerinnen von Silikonbrüsten eher kleine Konfektionsgrößen haben: The following table gives an example of measurements for different clothing sizes of sweaters and bra sizes, assuming tolerance deviations of ± 1 cm. The fact that smaller clothing sizes are given as examples here results from the fact that wearers of silicone breasts tend to have smaller clothing sizes:
Fig. 3 zeigt eine Strickbekleidung 1 , die als Strickkleid ausgeführt ist. Dabei entspricht der obere Bereich dem bereits beschriebenen Pullover, wobei das Kleid zur Einfachheit der Darstellung keine Ärmel aufweist. Die Strickteile 5 und 6 des Vorderteils 5 und des Hinterteils 6 sind entsprechend der Länge des Kleids länger als beim Pullover. Es ist aber in Fig. 3 shows a knitwear 1, which is designed as a knit dress. In this case, the upper region corresponds to the previously described sweater, the dress having no sleeves for the sake of simplicity. The knitted parts 5 and 6 of the front part 5 and the rear part 6 are longer than the pullover according to the length of the dress. But it is in
entsprechender Machart wie der Pullover die dreidimensionale Formgebung für die Brust 2‘ gleich und die Formgebung für den Hintern 2“ ist in vergleichbarer Weise vorgenommen.
Dabei gibt es jedoch vier Linien 3 der Maschenzu- und -abnahme, von denen bei der Abbildung wegen der Seitenansicht lediglich zwei sichtbar sind. appropriate design as the sweater, the three-dimensional shape for the chest 2 'equal and the shape of the butt 2 "is made in a similar manner. However, there are four lines 3 of the mesh increase and decrease, of which only two are visible in the figure because of the side view.
Fig. 4 zeigt das Strickkleid in Vorderansicht, wobei auch hier bis auf die Länge des Fig. 4 shows the knit dress in front view, whereby also up to the length of the
Strickkleides alles dem entspricht, wie es bereits zum Pullover beschrieben wurde. Knitted gown everything the same, as it was already described to the sweater.
Fig. 5 zeigt das Strickkleid in Rückansicht, wobei hier der Verlauf der Linien 3 der Fig. 5 shows the knit dress in rear view, in which case the course of the lines 3 of
Maschenzu- und -abnahme ersichtlich ist, die jeweils beim fertigen Kleid optisch gesehen von außen auf den Bereich des höchsten Punktes gerichtet sind. Dieser Bereich hat entsprechend der Körperform eine dieser entsprechende Breite. Mesh increase and decrease is apparent, which are visually directed in each case at the finished dress from the outside to the area of the highest point. This area has according to the body shape one of these corresponding width.
Die Ausführungen sind natürlich nur beispielhaft, in entsprechender Weise kann eine Strick bekleidung auch an einen Bauchbereich, beispielsweise einen Schwangerschaftsbauch, angepaßt werden. The embodiments are of course only exemplary, in a similar manner, a knit clothing can also be adapted to a stomach area, such as a pregnancy abdomen.
Die erfindungsgemäße Textilformung für Körperwölbungen könnte natürlich auch für andere Bereiche eingesetzt werden, beispielsweise bei einem Kleid, das im Rundstrickverfahren hergestellt ist für den Taillen- und Hüftbereich. Diesbezüglich sind also verschiedene Variationen der Erfindung denkbar, wobei das entscheidende Merkmal das ist, daß innerhalb eines konkreten Strickteils die dritte Dimension 3-D Trapezform/Trapezprisma eingearbeitet werden kann.
Naturally, the textile shaping according to the invention for body curvatures could also be used for other areas, for example in the case of a dress which is produced in the circular knitting process for the waist and hip area. In this regard, therefore, various variations of the invention are conceivable, the key feature is that within a specific knitted part, the third dimension 3-D trapezoidal shape / trapezoidal prism can be incorporated.
Strickbekleidung knitwear
Bezugszeichenliste LIST OF REFERENCE NUMBERS
Strickbekleidung knitwear
Körperwölbungen body bulges
Brust chest
Hintern butt
Linien der Maschenzu- und -abnahme Lines of mesh increase and decrease
‘ obere Linie Brust'Upper line chest
“ untere Linie Brust "Bottom line chest
höchster Punkt oder höchster Bereich der Körperwölbung highest point or highest area of body curvature
Strickteil: Vorderteil Knitted part: front part
Strickteil: Hinterteil Knitted part: rump
Ärmel sleeve
höchster Schulterpunkt highest shoulder point
Naht Vorder- und Hinterteil Seam front and rear
0 Naht Ärmel0 seam sleeves
1 Maß vom höchsten Schulterpunkt bis zu der Höhenrinne, auf der die obere 1 measure from the highest shoulder point to the gutter on which the upper one
Linie Brust beginnt Line chest begins
2 Maß der Länge von 3‘2 measure of length of 3 '
3 Maß der Länge von 3“3 measure of length of 3 "
4 Maß des Abstandes 3‘ und 3“ auf der Körperwölbung 24 measure 3 'and 3 "dimension on the body buckle 2
5 Maß des Abstandes 3‘ und 3“ von der Körperwölbung entfernt5 Dimension of 3 'and 3 "distance from the body buckle
6 Maß des unteren Endes von 3“ zur Naht 9
6 Dimension of bottom end from 3 "to seam 9