WO2001084402A1 - Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program - Google Patents

Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program Download PDF

Info

Publication number
WO2001084402A1
WO2001084402A1 PCT/JP2001/003023 JP0103023W WO0184402A1 WO 2001084402 A1 WO2001084402 A1 WO 2001084402A1 JP 0103023 W JP0103023 W JP 0103023W WO 0184402 A1 WO0184402 A1 WO 0184402A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
interpreter
call
interpreting
user
information
Prior art date
Application number
PCT/JP2001/003023
Other languages
French (fr)
Japanese (ja)
Inventor
Yoji Abe
Original Assignee
Yoji Abe
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Yoji Abe filed Critical Yoji Abe
Priority to AU2001244741A priority Critical patent/AU2001244741A1/en
Publication of WO2001084402A1 publication Critical patent/WO2001084402A1/en

Links

Classifications

    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M3/00Automatic or semi-automatic exchanges
    • H04M3/42Systems providing special services or facilities to subscribers
    • H04M3/50Centralised arrangements for answering calls; Centralised arrangements for recording messages for absent or busy subscribers ; Centralised arrangements for recording messages
    • H04M3/51Centralised call answering arrangements requiring operator intervention, e.g. call or contact centers for telemarketing
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M3/00Automatic or semi-automatic exchanges
    • H04M3/42Systems providing special services or facilities to subscribers
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M2203/00Aspects of automatic or semi-automatic exchanges
    • H04M2203/20Aspects of automatic or semi-automatic exchanges related to features of supplementary services
    • H04M2203/2061Language aspects
    • HELECTRICITY
    • H04ELECTRIC COMMUNICATION TECHNIQUE
    • H04MTELEPHONIC COMMUNICATION
    • H04M2203/00Aspects of automatic or semi-automatic exchanges
    • H04M2203/20Aspects of automatic or semi-automatic exchanges related to features of supplementary services
    • H04M2203/2072Schedules, e.g. personal calendars

Definitions

  • the present invention relates to an interpreter management system, an interpreter management method, and an interpreter management program, and more particularly to an interpreter management system, an interpreter manager, and an interpreter management program for managing an interpreter's interpretation work.
  • Landscape technology
  • a method using a translator may be considered to address the above-mentioned problems.
  • a portable translator described in Japanese Patent Application Laid-Open No. H8-265545 / Japanese Patent Application Laid-Open No. H11-110389 may be used.
  • these translators are limited in the types of languages that can be translated due to the limited storage capacity, etc., and it is considered difficult to translate in specialized fields.
  • a technology in which an operator manually transfers a call to a predetermined interpreter based on a country code or the like in an international telephone service or the like is disclosed in
  • the present invention has been made to solve the above-mentioned drawbacks of the prior art, and its purpose is to be capable of interpreting in any language, interpreting in a technical field such as technical terms, and furthermore, having an operator and interpreter.
  • the purpose is to provide an interpreter management system, an interpreter management method, and an interpreter management program that do not require a person to always wait at a specific place. Disclosure of the invention
  • the interpreter management system includes: interpreter identification information for identifying an interpreter; language information indicating a type of language in which an interpreter corresponding to the interpreter identification information can translate; and the interpreter identification information. It has at least interpreting time zone information indicating a time zone in which the corresponding interpreter can perform interpreting work, and contact information indicating 'contact information' which is a contact address of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information.
  • An interpreter information table holding means for storing and holding an interpreter table;
  • the translator information table holding means and the calling means may be provided in territories of different countries.
  • the calling means responds to the incoming call by the user and interprets the designated language in accordance with the contents of the interpreter information table.
  • a call can be made to the currently available interpreter, and a call can be made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work.
  • the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and the calling unit transmits the reservation information to the reservation information when a current time matches the reservation time. In response, a call is made to the user and the interpreter. .
  • the interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information.
  • the interpreter table may also include rank information indicating the rank of the quality of the interpreting work, and the user may select an interpreter according to the rank information.
  • the interpreter table may also include field information indicating a specialized field of interpretation of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information.
  • the interpreter may further include a billing unit for billing according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.
  • the display unit may further include a display unit for displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and the calling unit may be adjacently displayed.
  • an interpreter to perform an interpreting operation is selected according to the language information and transmitted to the interpreter.
  • the interpreting service may be performed by calling and calling the telephone number, and performing a three-way call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number. .
  • the calling means selects an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information from among the language information and the telephone number inputted after receiving the call, calls the interpreter, and calls the interpreter.
  • Interpretation work may be performed by three-way communication between the user, the interpreter, and the recipient of the telephone number.
  • the calling unit may call the telephone number after receiving an incoming call for the interpreter.
  • the interpreter management method includes: an interpreter specifying information for specifying an interpreter; language information indicating a type of a language that can be interpreted by an interpreter corresponding to the interpreter specifying information; and the interpreter specifying information. At least the interpreting time zone information indicating the time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter can perform the interpreting work, and the contact information indicating the contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information.
  • an interpreter in response to an incoming call by the user, an interpreter can be performed in a designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the currently available interpreter A call is made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform an interpreting operation.
  • the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter.
  • reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter.
  • the interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information.
  • the interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting work. The first person may select an interpreter.
  • the interpreter table may also include field information indicating the interpreting specialized field of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information. Note that the method may further include a charging step of charging according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.
  • an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call in accordance with the language information, and a call is made to the interpreter.
  • Interpretation may be performed by calling the telephone number to make a three-party call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number.
  • a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter.
  • the interpreting management program is an interpreting managing program for managing an interpreting operation using a computer, wherein interpreter specifying information for specifying an interpreter and an interpreter corresponding to the interpreter specifying information are provided.
  • Language information indicating the type of language that can be interpreted
  • interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work
  • a series showing contact information that is the interpreter's contact information Storing and maintaining an interpreter table having at least contact information
  • an interpreting operation in response to an incoming call by the user, an interpreting operation can be performed in a designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and A call is made, and a call is made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work.
  • the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and in the calling step, when the current time matches the reservation time, the reservation information is added to the reservation information. Call the user and the interpreter accordingly.
  • the interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information. Further, the interpreter table may also include rank information indicating a rank of the quality of the interpreting work, and the user may select an interpreter according to the rank information. Furthermore, the interpreter table may also include field information indicating the interpreting specialized field of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information. Note that the method may further include a charging step of charging according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.
  • an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call according to the language information, and a call is made to the interpreter.
  • Interpretation may be performed by calling the telephone number to make a three-party call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number.
  • a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter.
  • FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of an interpretation management system according to the present invention.
  • FIG. 2 is a block diagram showing a more specific configuration example of the sensor device in FIG.
  • FIG. 3 (a) is a diagram showing a configuration example of the interpreter table in FIG.
  • FIG. 3 (b) is a diagram showing a configuration example of a contract user table in FIG.
  • FIG. 3 (c) is a diagram showing a configuration example of a contractor table in FIG.
  • FIG. 4 is a flowchart showing an operation example of the translation management system according to the present invention.
  • FIG. 5 is a flowchart showing the contents of the interpreter registration process in FIG.
  • FIG. 6 is a flowchart showing the contents of the user registration process in FIG.
  • FIG. 5 is a flowchart showing the contents of the interpreter registration process in FIG.
  • FIG. 6 is a flowchart showing the contents of the user registration process in FIG.
  • FIG. 5 is a flowchart showing the contents of the
  • FIG. 7 is a flowchart showing the contents of the translation reservation process in FIG.
  • FIG. 8 is a flowchart showing the contents of processing when a call is made in response to an incoming call from a user and when a call is made based on the interpretation reservation contents.
  • Figure 9 shows 5 is a flowchart showing the contents of a contractor registration process in FIG.
  • FIG. 10 is a flowchart showing another example of the incoming call processing in FIG.
  • FIG. 11 (a) is a flowchart showing another example of the incoming call processing in FIG.
  • FIG. 11 (b) is a flowchart showing an example in which an IP telephone is used in the incoming call processing in FIG.
  • FIG. 12 is a sequence diagram showing the exchange of data between the interpreter, the sending device, and the user in the interpreter registration process and the user registration process.
  • FIG. 13 is a sequence diagram showing the exchange of data between the sending and receiving device and the user in the interpreting reservation process.
  • FIG. 14 is a sequence showing a process of sending and receiving data between an interpreter, a sending device, and a user in the process of making a call in response to an incoming call from a user and making a call based on translation reservation contents.
  • FIG. FIG. 15 is a sequence diagram showing data exchange when a translator is desired for a conversation with a telephone conversation partner.
  • FIG. 16 (a) is a sequence diagram showing the overnight transfer in the case of FIG. 11 (a).
  • FIG. 16 (b) is a sequence diagram showing an overnight transfer in the case of FIG. 11 (b).
  • FIG. 17 is a diagram showing the appearance of a telephone suitable for use in this system.
  • FIG. 18 is a diagram showing a message output device.
  • “interpreter” means the person who actually performs the interpreting work.
  • “User” means a person who receives the interpreting service provided by the interpreter.
  • “Contract user” refers to the user A person (including a company) who has a contract with the owner of the equipment (interpreter).
  • “General user” means a user other than the contract user.
  • “Contractor” means a person (including a company) that has a contract with the owner of the Senyi equipment (interpreting company) described below to provide the interpreting service to the user.
  • FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of an interpretation management system according to the present invention.
  • the interpreting management system includes a communication device 1 such as a telephone held by an interpreter, and a communication device 2 such as a telephone held by a user who receives the interpreting service.
  • Telecommunications equipment 3 such as telephones owned by the contractor who has requested an interpreting service with the owner of the device, which provides the interpreting service provided by this system,
  • the communication device 100 is configured to include a communication device 100 that controls a call between the device 2 and the communication device 3.
  • the communication device 100 may use a wireless device such as a transceiver in addition to a mobile phone (including a PHS) or a wired subscriber phone. Therefore, the communication device 1 and the sending device 100 are connected via a wireless or wired public line or the like.
  • a wireless device such as a transceiver in addition to a mobile phone (including a PHS) or a wired subscriber phone. Therefore, the communication device 1 and the sending device 100 are connected via a wireless or wired public line or the like.
  • a wireless device such as a transceiver may be used in addition to a mobile phone (including a PHS) or a wired subscriber phone. Therefore, the communication device 2 and the sending device 100 are also connected via a wireless or wired public line or the like.
  • a wireless device such as a transceiver may be used in addition to a mobile phone (including PHS), a wired subscriber phone, and the like. Therefore, communication equipment 3 and sensor 1 Also between 0 and 0, it is connected via a wireless or wired public line or the like.
  • the management of the call between the interpreter and the user who uses the interpreter service, and the management of the call between the interpreter and the contractor are performed by the sending device.
  • Interpretation work is performed by doing it in 100.
  • the contents displayed on the display medium 20 in the present system are used.
  • a telephone number 21 and a telephone number 22 are displayed adjacent to each other.
  • the telephone number 21 is the telephone number of the provider of the interpreting service provided by this system, that is, the telephone device 100.
  • the telephone number 22 is the telephone number of the person who provides the interpreting service to the user by making a contract with the provider of the interpreting service by this system, that is, the contractor 3.
  • the display medium 20 includes a display device for displaying a screen, in addition to a print medium such as a business card or a postcard. Therefore, it also includes the screens of televisions, monitors of personal computers, and screens of mobile devices such as mobile phones.
  • the telephone number 22 is considered to be called.
  • the telephone number 22 is the telephone number of the contractor 3. Therefore, by calling the telephone number 22 you will be talking directly to the contractor 3 (without interpreting service) by telephone.
  • the telephone number 21 is the telephone number of the device 100. Therefore, by calling the telephone number 21 and specifying the language and contractor to be used, the interpreter is selected by the device 100, and the contract is made while receiving the interpreting service provided by the selected interpreter. Will have a telephone conversation with the person. Instead of displaying “ALIEN”, a specific trademark or symbol mark (such as a trademark of a company providing an interpreting service) may be displayed.
  • the sensor device 100 of the present example is a translator table 1001 that converts various information such as contact information of the interpreter into a data base as described later. 1, a contract user table 1 0 1-2 for registering the contact information of the contract user who uses the interpreter service by this system, and a contractor table for registering the contractor's telephone number etc. 1 0 1—3, clock 10 that outputs data indicating the current time, memory 10 3 for temporarily storing various data, and keyboard 10 4 for inputting various data , A CPU 105 for controlling each section in the sensor device, communication circuits 106-1 and 106-2, and a line control device 107.
  • a translator table 1001 that converts various information such as contact information of the interpreter into a data base as described later. 1
  • a contract user table 1 0 1-2 for registering the contact information of the contract user who uses the interpreter service by this system
  • a contractor table for registering the contractor's telephone number etc. 1 0 1—3
  • clock 10 that outputs data indicating the current time
  • the clock 102 outputs data indicating the standard time of the area where the center device 100 is installed.
  • the communication circuits 106-1, 106-6 and 106-3 have a function of controlling communication with the communication devices 1 and 2 described above. Further, the line control device 107 has a function as an interface between the communication circuits 106-1, 106-2 and 106-3, and the CPU 105. A plurality of these communication circuits 106-1 and 106-2 and a line control device 107 are provided in accordance with the number of users and the number of interpreters.
  • Fig. 3 (a) shows the contents of the interpreter table in Fig. 2.
  • the translator text 1 0 1—1 used in the system of the present example corresponds to the translator identification information 3 1 for identifying the translator and the translator identification information 31.
  • Languages that interpreters can interpret Language information 3 2 interpreter time zone information 3 3 indicating the hours during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work, and the interpreter telephone number corresponding to the interpreter identification information 3 1, etc.
  • contact information 37 indicating contact information that is the contact information of the interpreter.
  • the interpreter identification information 31 is, for example, the name of the interpreter.
  • the language information 32 is information indicating a language in which the interpreter can perform interpreting work. Not only the language shown in the figure, but also languages used in all countries and regions around the world can be registered as this language information.
  • Interpretation time zone information 33 It shall include information indicating the start time and the end time of the time zone during which the business can be performed. If the standard time of the interpreter's address or residence does not match the standard time of the location of the device, for example, if the interpreter lives outside the country, the interpreting time zone information 3 3 It shall be stored in a format converted to the standard time of the installation location of the sensor device 100.
  • the interpreter table 1 0 1—1 contains the reservation information 39 indicating the reservation contents such as the reservation time at which the contract user desires the interpreter to perform the interpreting work, and whether the interpreter has already made a reservation.
  • Reservation presence information 3 8 interpreter fee information 3 4 indicating the fee for the interpreter's interpretation service, rank information 3 5 indicating the quality of the interpreter's interpretation service, and a field indicating the interpreter's specialized field of interpretation Information 36 is comprised.
  • the standard time of the contracted user's address or residence does not match the standard time of the location of the device 100, for example, if the contracted user is overseas, the reservation information 39 The reserved time is stored in a format converted to the standard time of the installation location of the device 100. In this system, reservation information 39 can be registered in the table, This is convenient when the user knows in advance the time at which he wants to work for an interpreter.
  • the reservation presence / absence information 38 indicates that no reservation has been made, as described later.
  • the interpreter fee information 34 the amount is set for each interpreter, and serves as a guide when the contract user selects an interpreter.
  • Rank information 3 5 rank information for past performance against interpreting services to each interpreters are those that are set, become a measure of when the contract user selects the interpreters. This rank information is determined by referring to the results of a questionnaire by a user who has used the interpreting service and the results of a periodic test for each interpreter, and is input from the keyboard 104.
  • the field information 36 information indicating the field of specialization is set for each interpreter.
  • the field information 36 serves as a guide for the user to select an interpreter for the field or the like for which he wants to translate.
  • the stored contents of the interpreter table 101-1 may be displayed on the screen of a monitor (not shown) connected to the transmitter as required.
  • This display is convenient because the person who manages the sending device 100 can always grasp the interpreter's registration status and reservation status.
  • the display may be color-coded according to the registration status of the interpreter. For example, a display method in which a time zone where the number of registered translators is large is displayed in dark color, and a time period where the number of registered translators is small is displayed in light color may be considered.
  • interpreter If there are times when only a few interpreters are registered, check this. It may be issued to warn the operator overnight. By issuing this warning, the operator can contact the interpreter and take countermeasures such as registering at that time. Therefore, many interpreters can be kept on standby at all times, and stable interpreting services can be provided. This warning can be given by voice or blinking a part of the display screen.
  • the number of interpreters registered is always compared with a preset value (the value can be changed freely), and a warning is issued when it is detected that the number of registered interpreters is smaller. Good.
  • FIG. 2B shows the contents of the contract user table shown in FIG.
  • the contract user table 101-2 used in the Sysdem of this example includes user identification information 41 for identifying a contract user who uses the system, and a contract user Contact information such as the telephone number of the customer and the ID number assigned to the contract user
  • the identity of a contracted user can usually be confirmed by telephone number. That is, since the telephone number of the calling telephone is notified to the called party (here, the sending device 100), the telephone number registered with the contracted user table 101-2 is used. If a match is detected, the contract user can be confirmed. However, when the contract user uses another person's telephone while on the go, the telephone number will not match. In this case, the ID number 43 and the password 44 will be used for confirmation.
  • Figure (c) shows the contents of the contractor template in Figure 2.
  • the contractor table 101_3 used in the system of this example includes contractor identification information 51, contact information such as the telephone number of the contractor 52, and contract language information. 5 3 and other information 5 4.
  • Other information 54 includes, for example, contract period, This is information related to the bank account.
  • the tables shown in FIGS. 3 (a), (b) and (c) are to be stored in a magnetic disk medium (so-called hard disk).
  • various storage means such as a magneto-optical disk medium and a semiconductor memory can be used according to the recording capacity and access speed required for the present system.
  • the two tables shown in FIGS. 3 (b) and (c) may be combined into one. When two tables are combined into one, one (for example, the table in Fig. 3 (b)) is used as the main table, and the other (for example, the table in Fig. 3 (c)) is used as an optional sub-table. It is good.
  • the above various data may be transmitted and received as audio data.
  • the data when registering data in each table, the data is converted into character data and the like by a well-known voice recognition process, and then registered.
  • the character data or the like When outputting the character data or the like registered in each table, the character data or the like is converted into a voice data and output by a well-known voice synthesis technique.
  • the contents of the interpreter table may be displayed in characters on the display unit of a portable device such as a mobile phone without conversion to the voice synthesis data. In this case, the user selects an interpreter while watching the displayed contents. Register the interpreter service menu by this system in the mobile device in advance. This is convenient because users can use this system simply by selecting a menu while viewing the displayed contents. It is more convenient to register this menu before shipping the portable device from the manufacturer, since the user does not need to register himself.
  • the portable device may be configured such that an icon such as a specific trademark or a symbol mark is displayed on a screen and a call is automatically made to the sending / receiving device by selecting the displayed icon. This is convenient because the user can use the interpreting service provided by this system simply by selecting the displayed icon.
  • a button dedicated to the interpreting service may be provided, and the mobile device may be configured so that when the button is pressed, a call is automatically sent to the transmitter. This is convenient because the user can use the interpreting service provided by this system simply by pressing a button.
  • the icon may be displayed (printed) in the same manner, and the user may select one.
  • Fig. 4 shows the basic operation processing of this system. Referring to the figure, the basic operation of this system is as follows. That is, it is determined whether or not there is an interpreter registration (step S401), and if there is a registration, an interpreter registration process is performed (step S402), and it is determined whether or not there is user registration (step S401).
  • Step S 4 04 If there is a registration, perform user registration processing (step S 4 04), and check whether there is an interpreter reservation. (Step S405), if there is a reservation, perform an interpreter reservation process (step S406), and determine whether there is an incoming call from the user (step S405). If there is, the incoming call is processed (step S408), and it is determined whether or not there is a contractor registration (step S409). If there is registration, the contractor registration processing is performed (step S408). 4 10), the above processes are repeatedly performed. Note that the order of each processing in the figure is not limited to the contents shown in the figure, and the processing order may be changed or other processing may be added as necessary.
  • FIG. 5 shows the contents of the interpreter registration process in step S402 of FIG.
  • the interpreter registration process is performed as follows. First, the user is prompted to input information for specifying an interpreter, and the input information is registered as the interpreter specifying information 31 in the above-described interpreter table 101-1 (step S501).
  • the interpreter is prompted to input a language that can be interpreted, and the input language is registered as language information 32 in the above-described interpreter table 101-1 (step S502).
  • the interpreter will enter two languages that the interpreter can interpret and register them.
  • the interpreter is prompted to enter a time zone during which the interpreter can perform the interpreting work, and the entered time zone is registered as time zone information 3 3. in the interpreter template 101-1 described above (step S 5 0 3). ).
  • the interpreter enters the work start time and the work end time at which the interpreter can perform the interpreting work, and registers these.
  • step S504 the user is prompted to enter contact information such as the telephone number of the interpreter, and the entered telephone number is registered as contact information 37 in the interpreter table 101-1-1 described above (step S504). Similarly, it prompts the user to input information such as specialized fields, and interpreter tapes that describe the input information. Is registered in the file 101-1 (step S505). Finally, the contents of the above registration are confirmed (step S506). In this case, the registered contents are notified to the interpreter, and the registration process is completed when the interpreter confirms.
  • FIG. 6 shows the contents of the user registration process in step S404 of FIG.
  • the user registration process is performed as follows. First, the user is asked to enter the contact information such as the telephone number of the user who wants to use the interpreting service by this system, the name or name of the user and the address or residence, and other information for identifying the user. The user is registered in the contract user table 101-2 described above (step S601).
  • step S602 the registered contents are notified to the user, and when the confirmation is performed by the user, the registration processing is completed (step S602). After the completion of the registration process, an ID number and a password unique to the user are output and notified to the user (step S603). This completes the user registration process, and the registered user becomes the “contract user”.
  • the above-mentioned user registration process is performed by the user inputting various data using a personal computer and transmitting the data to the device 100 via the Internet. May be. Transmission may be performed using the in-net network function of a mobile device such as a mobile phone.
  • FIG. 7 shows the contents of the translation reservation processing in step S406 of FIG.
  • the interpreter reservation process is as follows. Done in First, the user designates a time zone, a language, and the like in which the user wants to use the interpreting service (step S701). At this time, if there is an interpreter desired by the user, the name of the interpreter may be specified. When such a designation is made, the translator is referred to the above-mentioned interpreter template 101-1 based on the designated contents (step S702), and it is confirmed whether or not a reservation has already been made. (Step S703).
  • step S703-> S704 register the contents of the reservation in the translator table 101-1-1 (step S703-> S704) o And this registration The contents are notified to the user 1, and when the confirmation is made by the user 1, the registration processing is completed (step S705). At the time of registration, the ID number or passcode given to the user may be confirmed.
  • step S706 if the reservation has already been made and the user's request cannot be met, a notice is given that the reservation is not possible.
  • step S707 if another time zone and language are specified by the user, the processing of referring to the above table and the like is continued (steps S707 ⁇ S702 ⁇ S700). 3). If there is no designation of another time zone by the user or the like, the process ends as it is (step S707).
  • the above interpretation reservation processing can be performed even if the user inputs various data using a personal computer and transmits the data to the device 100 via the Internet. good.
  • the transmission may be performed by using the Internet function provided by a mobile device such as a mobile phone.
  • Some subscriber telephones have a hands-free function using speakers and microphones. If such a subscriber phone is used, using the hands-free function eliminates the need to hand over the handset.
  • the user talks to the mobile terminal and then hands the mobile terminal to the other party.
  • the interpreter who is the line connection partner, translates and speaks to the other party.
  • the conversation partner speaks the response to the mobile terminal, and then hands the mobile terminal to the user.
  • the interpreter then translates and speaks to the user.
  • FIG. 8 shows an example of an incoming call process in a case where an interpreter using a telephone is used for a conversation with a directly facing partner. This receiving process corresponds to step S408 in FIG.
  • the incoming call processing is performed as follows. First, in response to the incoming call from the user, the above-mentioned interpreter table 101-1 is referred to (step S810). As a result of this reference, reserved at that time If there is an interpreter who does not have a, the call processing is performed for that interpreter (step S802 ⁇ S803). In this call processing, it is common to check the ID number and password assigned to the telephone number user of the user notified at the time of the call arrival. After the calling process, the user talks with the interpreter, and the billing process is performed while the interpreter performs the interpreting work (step S804). This billing process is continued until the end of the call (step S805). After the end of the call, an invoice according to the billing content may be automatically issued to the user, and a statement of the payment amount may be automatically issued to the interpreter to the interpreter. .
  • step S806 if there is no interpreter who does not have a reservation at that time and the interpreting service cannot be provided, the user is informed of that (step S806).
  • Step S807 it is always monitored whether or not a reservation has been made by the user (step S807), and if a reservation has been made, it is determined whether or not the start time of the reservation time zone and the current time match. (Step S808). If the start time of the reserved time zone and the current time match, the above-mentioned calling process is performed (step S805), and the billing process is performed in the same manner (step S804). 0 5). In this calling process, the telephone number of the user, the ID number or the passcode assigned to the user may be confirmed.
  • a call is made to the interpreter when there is a call from the user requesting that an interpreter be performed immediately, and when the current time matches the start time of the reserved time zone, the interpreter And a call to the user. If the current time becomes the reserved time, and if a call is made to the interpreter or the user, neither or either of them will not arrive May be considered. In this case, the call may be made again after a predetermined time has elapsed (for example, after 5 minutes). This call may be made again by the device 100 or by the operator.
  • the reservation may be automatically canceled.
  • a cancellation fee may be collected from the user.
  • FIG. 9 shows the content of the contractor registration process in step S410 of FIG.
  • the contractor registration process is performed as follows. First, the user is prompted to enter the contact information such as the telephone number of the contractor who wants to provide the interpreter service to the user using this system, the name and name of the contractor and the address or residence, and other information for identifying the contractor. The entered information is registered in the contractor table 101-3 described above (step S611). Next, the user is prompted to input the language for which he / she wants to translate, and the input language is registered in the contractor table 101-3 (described above) (step S612). Finally, the registered contents are notified to the contractor, and when the contractor confirms the registration, the registration process is completed (step S613).
  • the contact information such as the telephone number of the contractor who wants to provide the interpreter service to the user using this system, the name and name of the contractor and the address or residence, and other information for identifying the contractor.
  • the entered information is registered in the contractor table 101-3 described above (step S611).
  • the user
  • the above-described contractor registration process may be performed by a contractor inputting various data using a personal computer and transmitting the data to the sensor device 100 via the Internet.
  • the transmission may be performed by using the in-net function of a mobile device such as a mobile phone.
  • step S408 in FIG. 4 is a case where a translator is desired for a conversation between a telephone conversation partner and a foreign user who is a general user who calls a domestic company which is a contractor.
  • the general user who saw the display contents of the display medium Call the telephone number 21 of the telephone set (step S101). Then, the sending device outputs a message prompting the input of the telephone number 22 of the other party (contractor), so that the general user inputs the telephone number of the other party with the push button (step S10). 2). Then, the sending device determines whether the entered telephone number has been contracted (whether it is a contractor) (step S103). If the contract has not been made, a message to call again is output (N in step S103).
  • step S103 S10 a message prompting the user to enter the language to be used is output from the device, and the general user selects the language (step S103 S10) Four ).
  • the transmitter selects an interpreter based on the input language (step S105).
  • the sending device calls the selected interpreter (step S106). If there is no response from the interpreter, a message to call again is output (N in step S107). If the interpreter responds, call the other party (contractor) this time (steps S107-S108). If there is no response from the other party, a message for calling again is output (N in step S109). If the other party also responds, a message to that effect is output and sent to general users and contractors (step S110).
  • a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S111).
  • the billing process is performed during this call (step S112), and the billing process is continued until the end of the call (step S113 ⁇ S11
  • the general user enters a specific telephone number. 2 Call 1 and then enter your language. Since the user's language must be entered in addition to the telephone number of the other party, 2 operations are required. To do this in one step, you can prepare a dedicated phone number for each language. A special telephone number may be prepared only for a language that is used frequently.
  • FIG. 4 Another example of the receiving process in step S408 of FIG. 4 will be described with reference to FIG.
  • This example is a case in which an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner.
  • this is an incoming call processing example when a domestic contract user calls a foreigner or a foreign company.
  • a contract user who wants an interpreter for a conversation with a telephone conversation partner first calls the sensing device (step S122). Then, the sending device outputs a message prompting the user to input the language to be used and the telephone number of the other party (foreign company), and the contract user enters these (step S122). .
  • the center device determines whether there is a free interpreter based on the input language (step S123). If there is no room for the interpreter, a message to call again is output (N in step S123).
  • step S123 If there is an available interpreter, call the interpreter and call the other party's phone number (step S123 ⁇ S124).
  • a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S125).
  • the billing process is performed during the call of the user (step S 1 26), and the billing process is continued until the end of the call (step S 1 2 T ⁇ S 1 26-) 0
  • the contracted user is in a three-way call state at the same time as the interpreter and the foreign company that is the partner.
  • the two-party call state in which the contract user and the interpreter make a call first, and then the three-party call state in which the other party is added, is changed.
  • a well-known Internet connection telephone hereinafter, referred to as an IP telephone
  • Internet Protocol Internet Protocol
  • Fig. 11 (b) shows an example of incoming call processing when an IP phone is used. If an IP phone is used, steps S121 to S123 are the same as those in FIG. 11 (b), and then the following is performed.
  • step S123 if there is a free interpreter, call the interpreter (steps S123 S124a). This results in a two-way call. In order to shift from the two-party call state to the three-party call state, when the conversation between the contract user and the interpreter is completed, the user operates a push button or the like. Then, in response to this operation, the sending device calls the other company (step S124b).
  • a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S125).
  • the billing process is performed during this call (step S126), and the billing process is continued until the call ends (steps S127 S126-).
  • FIGS. Each of these figures is a sequence diagram showing the transmission and reception of each data by the transmitter, the user, and the interpreter in this system.
  • FIG. 12 is a sequence diagram showing data exchange between an interpreter, a sensor device, a user, and a contractor in an interpreter registration process and a user registration process.
  • the sending device 100 when the registration instruction data 901 is transmitted from an arbitrary interpreter 1 to the sending device 100, the sending device 100 prompts input of specific information for identifying the interpreter.
  • the message such as a message, is sent to the interpreter 1
  • the transmitter 100 registers the specific information in the above-mentioned interpreter table.
  • the above-described input and registration processing of the interpreter identification information is processing corresponding to step S501 of FIG. 5 described above.
  • the sending device 100 transmits to the interpreter 1 data 904 which is a message or the like for prompting the user to input a language that the interpreter 1 can interpret.
  • the transmitter 100 registers the language in the translator template described above. I do.
  • the above language information input and registration process This is processing corresponding to step S502 of FIG. 5 described above.
  • the sending device 100 transmits to the interpreter 1 a message 906, which is a message or the like for prompting the input of a time zone during which the interpreter 1 can perform the interpreting work.
  • the interpreter 1 sends a message 907 indicating the time zone (start time and end time) during which the interpreting service can be performed
  • the sending device 100 sets the time zone as described above. Register in the interpreter table.
  • the above-described time zone information input and registration processing is processing corresponding to step S503 in FIG. 5 described above.
  • the sending device 100 transmits the interpreter 908, which is a message or the like prompting the input of the contact information such as the telephone number of the interpreter 1, to the interpreter 1.
  • the sending device 100 registers the telephone number and the like in the above-described interpreter table.
  • the above input and registration processing of contact information is processing corresponding to step S504 in FIG. 5 described above.
  • data 9 10 which is a message prompting input of other data required for registration, is transmitted to translator 1.
  • the sending device 100 registers the content in the above-mentioned interpreter table.
  • Such data input and registration processing are repeatedly performed. These data input and registration processing correspond to the above-described step S505 in FIG.
  • the sending device 100 sends the message 912, which is a message confirming the registered contents, to the interpreter 1, and in response, the interpreter 1 sends the authentication data 913.
  • the registration process is completed.
  • This registration content confirmation process is a process corresponding to step S506 in FIG. 5 described above.
  • this registration content confirmation process is a process corresponding to step S602 in FIG. 6 described above.
  • the sending device 100 outputs the ID number and the password 926 to the user 12 to the user 12, and the user 12 confirms the request.
  • the user registration process is completed when the data 927 is transmitted. This processing corresponds to the above-described step S603 in FIG.
  • This registration content confirmation process is a process corresponding to step S602 in FIG. 6 described above.
  • FIG. 13 is a sequence diagram showing data transfer between the sending and receiving apparatus and one contract user in the translation reservation processing.
  • the sending device 1 0 0 sends an ID number and Along with the password and password, data 1 1 and 2 such as a message prompting the user to input information such as the time zone and language desired for interpretation are transmitted to the user 2.
  • the transmitting device 100 refers to the contents of the interpreter table described above.
  • the above processing is processing corresponding to steps S701 and S702 in FIG. 7 described above.
  • a message prompting the user to individually input information such as an ID number, a password, a time slot for which translation is desired, and a language may be sequentially sent to the user 2.
  • the sending device 100 sequentially receives those data sequentially transmitted from the user 2 in response to this.
  • the sending device 100 registers the contents of the reservation in the interpreter table. . Then, a message 114, which is a message for confirming the registered contents, is transmitted to the user 12, and in response to the authentication data 115 transmitted from the user 2, the registration process is performed. Is complete Is completed.
  • the registration and the confirmation processing of the registered contents correspond to the steps S704 and S705 in FIG. 7 described above.
  • the sending device 100 will send data 1 16 indicating that reservation cannot be made to User 2 Send to This process is a process corresponding to step S706 of FIG. 7 described above.
  • the sending device 100 reads the interpreter table described above. Is referred to again. This process is a process corresponding to steps S707 and S702 of FIG. 7 described above.
  • the operator may respond by telephone if desired by User 2 and refer to the interpreter table displayed on the monitor for the operation. In this case, a message asking the user whether or not he / she wants a response from the operator may be sent as data 1 16 to the user-2, and then the user may wait for a response before responding.
  • the center device 100 registers the contents of the reservation in the interpreter table. Then, the data 1 18, which is a message for confirming the registered contents, is transmitted to the user 2, and when the authentication data 1 19 is transmitted from the user 2 to the user 1 2 Then, the registration process is completed.
  • the registration and the confirmation processing of the registered contents correspond to the steps S704 and S705 in FIG. 7 described above.
  • Fig. 14 shows the transfer of data between the interpreter, the sending device, and the user in the process of making a call in response to an incoming call from the user and making a call based on the contents of the interpreted reservation. It is a sequence diagram. In the figure, when there is a call 121 from the registered user 12 to the sending device 100 to receive the interpreting service, the sending device 100 reads the interpreter table described above. Refers to the interpreter who can perform the interpreting work for the specified language and has no reservation (vacant) at the current time. The process of referring to this table is a process corresponding to step S801 of FIG. 8 described above.
  • the interpreter 1 As a result of searching the interpreter template, if there is a corresponding interpreter, call the interpreter. If the interpreter 1 responds to this call, the sending device 100 connects the user 1 and the interpreter 1 via a line.
  • the above-mentioned calling process is a process corresponding to step S803 in FIG. 8 described above.
  • a call 123 is made between the user 1 and the interpreter 1.
  • the sending device 100 performs a billing process according to the call time.
  • This billing process is a process corresponding to step S804 in FIG. 8 described above.
  • notification of the fee 1 24 may be performed from the sending device 100 to the user 1 2.
  • the invoice corresponding to the billing content is automatically issued to the user, and the statement of the amount paid to the interpreter (reward for the interpreting service) is automatically issued to the interpreter. Good o
  • center device 100 When the current time coincides with the start time of the already reserved time zone, center device 100 makes a call 127 to the interpreter, and at the same time makes a call to user 12 1 Do 2 8 If both of these calls 127 and 128 respond, the sending device 100 connects user 2 and interpreter 1 via a line.
  • the above outgoing call process is a process corresponding to steps S808 and S803 in FIG. 8 described above.
  • a call 1 29 is made between the user 1 and the interpreter 1.
  • the sending device 100 performs a billing process according to the call time.
  • This billing process is a process corresponding to step S804 in FIG. 8 described above.
  • the billing process ends.
  • the user 1 may be notified of the fee 130 from the device 100 to the user 2. This ends the processing.
  • a bill corresponding to the billing content may be automatically issued to one user, and a statement on the amount of payment to the interpreter may be automatically issued to the interpreter.
  • the device that stores and stores the interpreter table, the contract user table, and the contractor table, and the device that has the function of making a call may be provided at different locations.
  • Japan In Japan, they may be located in different places, one may be located in Japan and the other may be located abroad, or both may be located abroad In this way, by installing a device that stores and retains each table and a device that has the function of making a call on territories of different countries, it is possible to reduce the call charge by using the difference between domestic and foreign prices, Office rental costs can be kept low. This means that by properly selecting the installation site, users can be provided with the interpreting service provided by this system at a lower fee.
  • this system can be used to receive translation services using a telephone for conversations with a person with whom he / she faces directly, and also to receive translation services for conversations with a person who speaks by telephone.
  • Fig. 15 shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner.
  • the data 15 1 is sent to the device.
  • the device sends a message 152 prompting the user to enter a telephone number.
  • the data 153 is sent to the sending device, and the sending device determines whether the number is a contracted number. If you haven't already signed up, print out message 153a to have you call again.
  • the sending device sends a message 154 prompting the user to enter the language used.
  • the sending device determines whether there is an available interpreter. No free interpreters If you want to call again, output message 1555a. If there is an available interpreter, the interpreter is selected, the caller is called, and the data 156-1 is sent to the interpreter. At the same time, a call is also made to the contractor, and the entire day is sent to the interpreter. If the interpreter responds, the data will be output at 157-1, and if the contractor responds, the data will be output at 157-1. When both data are output, the message 158a and 158b are sent to the user and the subscriber. As a result, a three-way call is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
  • Fig. 16 (a) shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner. For example, in a case where a contract user calls a foreigner or a foreign company, an incoming call is processed. It is a sequence chart. This chart corresponds to FIG. 11 (a).
  • the data is sent to the sending device.
  • the sending device sends message data 162 prompting the user to input the language and telephone number.
  • the data is sent to the sending device, and the sending device selects an interpreter based on the used language. Then, the device sends a call to the interpreter and the day is sent to the interpreter.
  • the device sends a call to a foreigner or foreign company, and the data 164-2 is sent to the foreigner or foreign company.
  • a three-way call 168 is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
  • FIG. 16 (b) shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner, and is a sequence chart in an example of an incoming call process using an IP telephone. This sequence chart is shown in Fig. 11 ( b).
  • the data 161 is sent to the transmitter.
  • the sending device sends a message to the user prompting the user to input the language and telephone number.
  • the data is sent to the device, and the device selects an interpreter based on the language used. Then, the sending device first calls the interpreter, and the day is sent to the interpreter. As a result, the state of the two-way call 165 is established, and a call is made with the interpreter.
  • the sending device calls the foreigner or foreign company, and the device 167 is sent to the foreigner or foreign company.
  • a three-way call 168 is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
  • FIG. 17 shows an example of a subscriber telephone used in the present system.
  • a message prompting the sending device to restart the call flows from the speaker 17 2.
  • the telephone number of the sending device shall be provided. You can record this message in advance.
  • This button 17 1 tells you that the other party (the person you are calling) speaks a foreign language when you ring the phone pel and try to pick up the handset 170 and start talking. At the stage where it was pressed. By pressing the button, a message prompting the sending device to make a call again flows from the speaker 17 2. Therefore, the other party who hears this message will call back to the telephone number provided by the message.
  • a function may be provided in the telephone so that pressing the button 17 1 automatically makes a call to the transmitter. Then, when the telephone bell rings and the handset 170 is lifted to start talking, press it when it is determined that the other party (the person who called the phone) speaks a foreign language. . By pressing this button, a call is automatically sent to the sending device, and then the interpreter is selected by the operation of the other party (the person who made the call). By going through such a procedure, a three-way call including the selected interpreter is made, and the interpreting operation is started. If necessary, a message such as “Please wait” may be sent in response to the pressing of the button 17 1. In this way, the other party (the person who made the call) does not feel uncomfortable.
  • a message output device for outputting the same message as described above may be prepared and used without providing the above function in the subscriber telephone set itself.
  • This device is installed adjacent to a telephone and is configured to place a handset 170 thereon, as shown in FIG. Then, when the handset 170 is placed, the weight of the handset causes the hook 174 to go down and switch on, and a message prompting the telephone set to be called again is sent from the speaker 172 in the same manner as described above. Let it flow. In this message, it is assumed that the telephone number of the device is provided. This message should be recorded in advance. Further, a telephone number or the like in a message flowing from the speaker 172 may be set by the dial key button 173 in the figure.
  • interpreter identification information for identifying an interpreter
  • language information indicating the type of language that can be interpreted by the interpreter corresponding to the interpreter identification information
  • interpreter corresponding to the interpreter identification information An interpreter table having at least interpreting time zone information indicating a time zone during which interpreting work can be performed and contact information indicating contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information is stored and held. Steps to
  • Interpretation management method including this is implemented in this system. Then, in the calling step, in response to the incoming call by the user, interpreting work can be performed for the designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the user is currently available. A call is made to the interpreter who is present, and a call is made between the interpreter at the call destination and the user, thereby enabling the interpreter to perform the interpreting work.
  • the interpreter table may further include reservation information indicating a reservation time at which a user desires an interpreting operation by the interpreter.
  • reservation information indicating a reservation time at which a user desires an interpreting operation by the interpreter.
  • the interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service.
  • the interpreter table may also include rank information indicating the rank of the quality of the interpreting work. In this case, the user selects an interpreter according to the rank information.
  • the interpreter table is The information may also include field information indicating a field of interpretation of the interpreter. In this case, the user will select an interpreter according to the field information. Note that this system implements an interpreting management method that further includes a billing step that charges a fee according to the time the interpreter has performed the interpreting work.
  • the method may further include a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other.
  • a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other.
  • an interpreting operation is performed according to the language information.
  • selecting the interpreter to perform the call and calling the interpreter, and calling the telephone number allows the caller, the interpreter, and the recipient of the telephone number to communicate with the interpreter. By making a telephone call, an interpreter will be involved.
  • an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call according to the language information, and a call is made to the interpreter.
  • a call is made to the interpreter.
  • a three-party call will be made between the calling user and the translator and the called party to the telephone number to perform the interpreting work.
  • a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter.
  • interpreter may be waiting at his / her home or anywhere that is suitable for translating by telephone. Therefore, translators do not need to travel for work, and can perform multiple tasks per day for short-time work that does not overlap. Also, although there is a trade-off with the demand for interpreting work, interpreters can work at their choice of time.
  • an interpreter who can perform an interpreting job at the same time may be searched from the interpreter table.
  • the interpreter does not have to worry about his appearance, dress and age, as long as the interpreter has a good ability to interpret. Therefore, even elderly people who are physically unable to go out to work and are hard to work, and even housewives who cannot afford a lot of time can exercise their skills as home interpreters.
  • According to this system, an interpreter can be used easily at low cost, creating a new market that has never existed before. In other words, the cost required for interpreting is low, so that ordinary individuals can easily use the interpreter on a daily basis, and even those who cannot speak a foreign language will have more opportunities to communicate with foreigners.
  • a telephone can be used to make a call to a domestic company through an interpreter if he or she calls the Seny ⁇ device.
  • the interpreter service will be more smoothly performed. Can receive.
  • the present invention can further take the following aspects.
  • a recording medium for recording an interpreter management program for managing an interpreter operation using a computer the interpreter specifying information for specifying an interpreter, and the interpreter specifying information corresponding to the interpreter specifying information.
  • Interpreters can translate Language information indicating the type of language that can be interpreted, interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work, and contact information for the interpreter corresponding to the interpreter identifying information
  • a recording medium comprising:
  • the interpreter in response to the incoming call by the user, can perform the interpreting work in the specified language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the interpreter who is currently available (1) making a call between the interpreter of the call destination and the user to enable interpreting work by the interpreter.
  • the interpreter in response to the incoming call by the user, can perform the interpreting work in the specified language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the interpreter who is currently available (1) making a call between the interpreter of the call destination and the user to enable interpreting work by the interpreter.
  • the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and in the calling step, when the current time matches the reservation time,
  • the interpreter table also includes fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the fee information.
  • the interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the rank information. 1) to (4) Recording medium.
  • the interpreter table also includes field information indicating the specialized field of interpretation of the interpreter, and the user selects an interpreter according to the field information.
  • the recording medium according to any one of (1) to (4).
  • the method further includes a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and in the calling step, the input is made after an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacently.
  • a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and in the calling step, the input is made after an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacently.

Abstract

An interpretation managing system adaptable to interpretation to multiple languages even in special fields involving technical terms without the need of any telephone operators and any interpreters standing by in specific places. The system includes an interpreter table containing interpreter designation information for designating an interpreter, language information representing languages that interpreters can interpret, interpretation time zone information representing the time zones when interpreters can work, and contact information representing the contact information about the interpreters. According to the content of the interpreter table and in response to a call from a user, business of interpretation of a specified language can be done. It is possible to call an interpreter being free and set up a call between a user and the called interpreter to enable interpretation by the interpreter. Further reservation information representing the reservation time when a user desires interpretation by an interpreter is contained in the interpreter table, and the user and interpreter are called at the reservation time.

Description

明細書  Specification
通訳管理システム、 通訳管理方法、 及び通訳管理プログラム 技術分野  Interpretation management system, interpretation management method, and interpretation management program
本発明は通訳管理システム、 通訳管理方法、 及び通訳管理プログラ ムに関し、 特に通訳者による通訳業務を管理する通訳管理システム、 通訳管理方法、 及び通訳管理プログラムに関する。 景技術  The present invention relates to an interpreter management system, an interpreter management method, and an interpreter management program, and more particularly to an interpreter management system, an interpreter manager, and an interpreter management program for managing an interpreter's interpretation work. Landscape technology
世界の平和のためには、 それぞれ異なる環境、 文化を有する民族や 地域の人々が相互に理解を深め合うことが重要である。 したがって、 国際的コミュニケーシヨンを積極的に行うことが必要である。 しかし ながら、 国際的コミュニケ一シヨンを行う場合においては、 各人が使 用する言語の違いが最も大きな障害になる。 このため、 各国において 、 外国語教育が盛んに行われている。  For world peace, it is important that people of different ethnicities and communities with different environments and cultures deepen their mutual understanding. Therefore, it is necessary to actively conduct international communication. However, in the case of international communication, differences in the language used by each person are the biggest obstacles. For this reason, foreign language education is actively conducted in each country.
近年、 経済、 特に交通と情報の目ざましい発達により、 人々の交流 は急激に拡大している。 しかし、 同じ職場で働く同僚であっても、 あ るいはすぐ隣に住んでいても、 使う言語が異なるために言葉が通じず 、 コミュニケーションを行えないというケースは少なくない。 このよ うな問題は、 語学教育だけではとても解決することができない。 これを解決するための手段の 1つとして、 必要とする言語間の通訳 によってコミュニケーションを行うことが考えられる。 この場合、 通 訳を行う者 (通訳者) は、 必要とする場所及び時刻に、 ユーザーと同 席又は同行して通訳業務を行うことになる。  In recent years, the exchange of people has been expanding rapidly due to the remarkable development of the economy, especially of transportation and information. However, there are many cases where colleagues working in the same workplace or living next to each other cannot communicate because they use different languages and cannot communicate. These problems cannot be solved very much by language education alone. One way to solve this problem is to communicate by translating between required languages. In this case, the interpreter (interpreter) will perform the interpreting work at the required place and time with the user or with the user.
そこでは、 実際に通訳業務を行う時間が僅かであっても、 通勤 -移 動の時間がかかるため、 通訳者の拘束時間が長くなる。 このため、 通 訳サービスを受けるユーザ一側は、 一般的に半日又は 1日を単位とし て通訳業務に対する報酬を支払う必要があり、 負担が大きいという問 題がある。 したがって、 通訳の費用があまりにも高いため、 個人的な 目的では、 必要があっても現実には利用できない状況にある。 また、 海外へ出張する場合等においては、 交通機関の遅れ等による急なスケ ジュール変更に、 通訳者の業務スケジュ一ルが対応できないことがあ るという問題もある。 In this case, even if there is little time to actually perform the interpreting work, it takes time for commuting and moving, so that the interpreter's restraint time becomes longer. For this reason, One user who receives the translation service generally has to pay a fee for the interpretation service in half or one day units, which is a burden. Therefore, the cost of the interpreter is so high that for personal purposes it is not actually available if needed. In addition, when traveling overseas, there is a problem that the interpreter's business schedule may not be able to respond to sudden schedule changes due to delays in transportation.
さらにまた、 それぞれ異なった言語を話す複数の人と次々に面談す るような場合、 それぞれの言語について通訳者が必要になる。 この場 合、 1人で数力国の言語を通訳できる通訳者はまれであり、 英語、 フ ランス語、 ドィヅ語、 ロシア語、 中国語等のメジャ一な言語を除くと 、 複数の言語を通訳できる人は皆無に等しい。 このため、 必要に応じ て何人もの通訳者を連れて歩かなければならないという問題がある。 ところで、 大都市、 例えば日本でいうと東京、 大阪等の周辺地域で は人口が多く、 通訳者も多数住んでいるので問題ないが、 大都市周辺 地域以外の地方都市では、 通訳者の数が少ないので、 必要に応じて遠 方から通訳者を呼び寄せなければならないという問題がある。  In addition, if you have a series of interviews with people who speak different languages, you will need an interpreter for each language. In this case, it is rare for a single interpreter to be able to interpret a language in several powers.Some of the interpreters, except for the major languages such as English, French, German, Russian, and Chinese, can use multiple languages. No one can translate. For this reason, there is a problem that it is necessary to walk with as many interpreters as necessary. By the way, there is no problem in large cities, for example, in Japan, the surrounding areas such as Tokyo and Osaka, where many interpreters live, but in local cities other than the metropolitan area, the number of interpreters is small. There is a problem that the interpreter must be called from a distance as needed.
また、 国際的イベントや広域災害時等、 一度に大量かつ多種類の言 語の通訳が必要な場合、 必要な数の通訳者を確保することが困難であ る。 災害の現場や警察官の業務等においては、 危険を伴うため、 一般 人の通訳者を同行させるのは難しいという問題もある。  In addition, when interpreting a large number of languages at a time, such as during an international event or wide-area disaster, it is difficult to secure the required number of interpreters. There is also a problem that it is difficult to accompany an ordinary interpreter at the site of a disaster or the work of police officers because of the danger.
ここで、 上記の問題に対処するため、 翻訳機を用いる方法も考えら れる。 例えば、 特開平 8— 2 6 5 4 4 5号公報ゃ特開平 1 1— 1 1 0 3 8 9号公報に記載されている携帯型翻訳機を用いれば良い。 しかし 、 これらの翻訳機は記憶容量の限界等により、 翻訳できる言語の種類 が限定され、 また専門分野等に関する翻訳は困難であると考えられる また、 国際電話サービス等において国コ一ドゃ巿コード等に基づい て、 交換手が手作業で所定の通訳者に、 呼を転送する技術が、 特開平Here, a method using a translator may be considered to address the above-mentioned problems. For example, a portable translator described in Japanese Patent Application Laid-Open No. H8-265545 / Japanese Patent Application Laid-Open No. H11-110389 may be used. However, these translators are limited in the types of languages that can be translated due to the limited storage capacity, etc., and it is considered difficult to translate in specialized fields. In addition, a technology in which an operator manually transfers a call to a predetermined interpreter based on a country code or the like in an international telephone service or the like is disclosed in
6 _ 2 2 5 0 2 4号公報に記載されている。 しかし、 この技術におい ては、 交換手や通訳者を 2 4時間特定の場所に常に待機させておかな ければならないという問題がある。 It is described in Japanese Patent Application Laid-Open No. 6_22504. The problem with this technique, however, is that the operator or interpreter must be kept at a specific location for 24 hours.
本発明は上述した従来技術の欠点を解決するためになされたもので あり、 その目的はあらゆる言語の通訳に対応でき、 また技術用語等の 専門分野に関する通訳にも対応でき、 更に交換手や通訳者を特定の場 所に常に待機させる必要のない通訳管理システム、 通訳管理方法、 及 び通訳管理プログラムを提供することである。 発明の開示  The present invention has been made to solve the above-mentioned drawbacks of the prior art, and its purpose is to be capable of interpreting in any language, interpreting in a technical field such as technical terms, and furthermore, having an operator and interpreter. The purpose is to provide an interpreter management system, an interpreter management method, and an interpreter management program that do not require a person to always wait at a specific place. Disclosure of the invention
本発明による通訳管理システムは、 通訳者を特定するための通訳者 特定情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳可能な言語 の種類を示す言語情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通 訳業務を行い得る時間帯を示す通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情 報に対応する通訳者の連絡先である連絡先情報'を示す連絡先情報とを 少なくとも有する通訳者テーブルを記憶保持する通訳者情報テ一ブル 保持手段と、  The interpreter management system according to the present invention includes: interpreter identification information for identifying an interpreter; language information indicating a type of language in which an interpreter corresponding to the interpreter identification information can translate; and the interpreter identification information. It has at least interpreting time zone information indicating a time zone in which the corresponding interpreter can perform interpreting work, and contact information indicating 'contact information' which is a contact address of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information. An interpreter information table holding means for storing and holding an interpreter table;
前記通訳者テーブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼手段と、  Calling means for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table;
を含むことを特徴とする。 前記通訳者情報テ一ブル保持手段と前記 発呼手段とは互いに異なる国の領土内に設けても良い。  It is characterized by including. The translator information table holding means and the calling means may be provided in territories of different countries.
また、 前記発呼手段は、 ユーザ一による発呼の着信に応答して前記 通訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語について通訳業 務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この発呼先の通訳 者と前記ユーザーとの間で通話を実現して前記通訳者による通訳業務 を可能にする。 Further, the calling means responds to the incoming call by the user and interprets the designated language in accordance with the contents of the interpreter information table. A call can be made to the currently available interpreter, and a call can be made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work.
さらに、 前記通訳者テーブルは、 ユーザ一が前記通訳者による通訳 業務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼手段は 現在時刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報に応じて前記 ユーザ一及び前記通訳者に発呼する。 .  Further, the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and the calling unit transmits the reservation information to the reservation information when a current time matches the reservation time. In response, a call is made to the user and the interpreter. .
そして、 前記通訳者テ一ブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す 料金情報をも含み、 この料金情報に応じてユーザーが通訳者を選択す るようにしても良い。 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の質のラ ンクを示すランク情報をも含み、 このランク情報に応じてュ一ザ一が 通訳者を選択するようにしても良い。 前記通訳者テーブルは、 前記通 訳者の通訳専門分野を示す分野情報をも含み、 この'分野情報に応じて ユーザーが通訳者を選択するようにしても良い。 なお、 前記通訳者が 通訳業務を行った時間に応じて課金する課金手段を更に含んでも良い 少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示手段を更に含み、 前 記発呼手段は、 隣接表示された前記 2つの電話番号のうちの 1つへの 発呼に対する着信後に入力される言語情報及び電話番号のうち、 前記 言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択して該通訳者に発 呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより、 発呼したユーザー 及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信者との間で三者通話 することにより、 通訳業務を行うようにしても良い。  The interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information. The interpreter table may also include rank information indicating the rank of the quality of the interpreting work, and the user may select an interpreter according to the rank information. The interpreter table may also include field information indicating a specialized field of interpretation of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information. In addition, the interpreter may further include a billing unit for billing according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.The display unit may further include a display unit for displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and the calling unit may be adjacently displayed. Among the language information and the telephone number input after receiving an incoming call to one of the two telephone numbers, an interpreter to perform an interpreting operation is selected according to the language information and transmitted to the interpreter. The interpreting service may be performed by calling and calling the telephone number, and performing a three-way call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number. .
前記発呼手段は、 着信後に入力される言語情報及び電話番号のうち 、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択して該通訳 者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより、 発呼したュ 一ザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信者との間で三 者通話することにより、 通訳業務を行うようにしても良い。 この場合 、 前記発呼手段は、 前記通訳者への発呼に対する着信後に前記電話番 号に発呼しても良い。 The calling means selects an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information from among the language information and the telephone number inputted after receiving the call, calls the interpreter, and calls the interpreter. By making a call, Interpretation work may be performed by three-way communication between the user, the interpreter, and the recipient of the telephone number. In this case, the calling unit may call the telephone number after receiving an incoming call for the interpreter.
本発明による通訳管理方法は、 通訳者を特定するための通訳者特定 情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳可能な言語の種 類を示す言語情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業 務を行い得る時間帯を示す通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情報に 対応する通訳者の連絡先である連絡先情報を示す連絡先情報とを少な くとも有する通訳者テ一プルを記憶保持するステップと、  The interpreter management method according to the present invention includes: an interpreter specifying information for specifying an interpreter; language information indicating a type of a language that can be interpreted by an interpreter corresponding to the interpreter specifying information; and the interpreter specifying information. At least the interpreting time zone information indicating the time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter can perform the interpreting work, and the contact information indicating the contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information. Memorizing and holding the interpreter template having;
前記通訳者テ一ブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステヅプと、  A calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table;
を含むことを特徴とする。  It is characterized by including.
また、 前記発呼ステップにおいては、 ユーザ一による発呼の着信に 応答して前記通訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語に ついて通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この 発呼先の通訳者と前記ユーザ一との間で通話を実現して前記通訳者に よる通訳業務を可能にするようにする。  Further, in the calling step, in response to an incoming call by the user, an interpreter can be performed in a designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the currently available interpreter A call is made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform an interpreting operation.
さらに、 前記通訳者テーブルは、 ユーザ一が前記通訳者による通訳 業務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼ステツ プにおいては現在時刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報 に応じて前記ユーザー及び前記通訳者に発呼する。  Further, the interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter. In the calling step, when the current time coincides with the reservation time, the reservation is made. The user and the interpreter are called according to the information.
そして、 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す 料金情報をも含み、 この料金情報に応じてユーザーが通訳者を選択す るようにしても良い。 また、 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の 質のランクを示すランク情報をも含み、 このランク情報に応じてユー ザ一が通訳者を選択するようにしても良い。 さらに、 前記通訳者テ一 ブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分野情報をも含み、 この分 野情報に応じてユーザ一が通訳者を選択するようにしても良い。 なお 、 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金ステップ を更に含んでも良い。 The interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information. The interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting work. The first person may select an interpreter. Furthermore, the interpreter table may also include field information indicating the interpreting specialized field of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information. Note that the method may further include a charging step of charging according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.
少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更に含み 、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された前記 2つの電話番号 のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力される言語情報及び電話 番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択 して該通訳者に対して発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することに より、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する 着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにして も良い。  A display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, wherein in the calling step, language information and telephone input after receiving an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacent to each other. From among the numbers, an interpreter who should perform an interpreting operation is selected in accordance with the language information and a call is made to the interpreter, and by calling the telephone number, the calling user and the Interpretation work may be performed by making a three-way call between the interpreter and the receiver of the telephone number.
前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報及び電 話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選 択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより 、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信 者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにしても良 い。 この場合、 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に 対する着信後に前記電話番号に発呼しても良い。  In the calling step, an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call in accordance with the language information, and a call is made to the interpreter. Interpretation may be performed by calling the telephone number to make a three-party call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number. In this case, in the calling step, a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter.
本発明による通訳管理プログラムは、 コンピュータを用いて通訳業 務を管理するための通訳管理プログラムであって、 通訳者を特定する ための通訳者特定情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通 訳可能な言語の種類を示す言語情報と、 前記通訳者特定情報に対応す る通訳者が通訳業務を行い得る時間帯を示す通訳時間帯情報と、.前記 通訳者特定情報に対応する通訳者の連絡先である連絡先情報を示す連 絡先情報とを少なくとも有する通訳者テーブルを記憶保持するステツ プと、 The interpreting management program according to the present invention is an interpreting managing program for managing an interpreting operation using a computer, wherein interpreter specifying information for specifying an interpreter and an interpreter corresponding to the interpreter specifying information are provided. Language information indicating the type of language that can be interpreted, interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work, and A series showing contact information that is the interpreter's contact information Storing and maintaining an interpreter table having at least contact information;
前記通訳者テ一ブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステップと、  A calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table;
を含むことを特徴とする。  It is characterized by including.
また、 前記発呼ステップにおいては、 ユーザーによる発呼の着信に 応答して前記通訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語に ついて通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この 発呼先の通訳者と前記ユーザ一との間で通話を実現して前記通訳者に よる通訳業務を可能にするようにする。 前記通訳者テーブルは、 ユー ザ一が前記通訳者による通訳業務を希望する予約時刻を示す予約情報 を更に含み、 前記発呼ステップにおいては現在時刻が前記予約時刻に 一致したときに前記予約情報に応じて前記ユーザー及び前記通訳者に 発呼する。  Further, in the calling step, in response to an incoming call by the user, an interpreting operation can be performed in a designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and A call is made, and a call is made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work. The interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and in the calling step, when the current time matches the reservation time, the reservation information is added to the reservation information. Call the user and the interpreter accordingly.
そして、 前記通訳者テ一ブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す 料金情報をも含み、 この料金情報に応じてユーザーが通訳者を選択す るようにしても良い。 また、 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の 質のランクを示すランク情報をも含み、 このランク情報に応じてュ一 ザ一が通訳者を選択するようにしても良い。 さらに、 前記通訳者テ一 ブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分野情報をも含み、 この分 野情報に応じてユーザ一が通訳者を選択するようにしても良い。 なお 、 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金ステップ を更に含んでも良い。  The interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user may select an interpreter according to the fee information. Further, the interpreter table may also include rank information indicating a rank of the quality of the interpreting work, and the user may select an interpreter according to the rank information. Furthermore, the interpreter table may also include field information indicating the interpreting specialized field of the interpreter, and the user may select an interpreter according to the field information. Note that the method may further include a charging step of charging according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work.
少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更に含み 、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された前記 2つの電話番号 のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力される言語情報及び電話 番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択 して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより、 発呼したユーザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信者 との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにしても良い o A display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, wherein in the calling step, language information and telephone input after receiving an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacent to each other. By selecting an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information from among the numbers and calling the interpreter, and calling the telephone number, the calling user and the interpreter Interpretation may also be performed by making a three-party call with the callee corresponding to the telephone number.o
前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報及 電 話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選 択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより 、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信 者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにしても良 い。 この場合、 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に 対する着信後に前記電話番号に発呼しても良い。 図面の簡単な説明  In the calling step, an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call according to the language information, and a call is made to the interpreter. Interpretation may be performed by calling the telephone number to make a three-party call between the calling user, the interpreter, and the callee corresponding to the telephone number. In this case, in the calling step, a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter. BRIEF DESCRIPTION OF THE FIGURES
第 1図は本発明による通訳管理システムの実施の一形態を示すプロ ック図である。 第 2図は第 1図中のセン夕装置のより具体的な構成例 を示すブロック図である。 第 3図 (a ) は第 2図中の通訳者テーブル の構成例を示す図である。 第 3図 (b ) は第 2図中の契約ユーザ一テ —ブルの構成例を示す図である。 第 3図 (c ) は第 2図中の契約者テ —ブルの構成例を示す図である。 第 4図は本発明による通訳管理シス テムの動作例を示すフローチャートである。 第 5図は第 4図中の通訳 者登録処理の内容を示すフローチャートである。 第 6図は第 4図中の ユーザー登録処理の内容を示すフローチャートである。 第 7図は第 4 図中の通訳予約処理の内容を示すフローチャートである。 第 8図はュ —ザ一からの着信に応答して発呼する場合及び通訳予約内容に基づい て発呼する場合の処理の内容を示すフローチャートである。 第 9図は 第 4図中の契約者登録処理の内容を示すフローチヤ一トである。 第 1 0図は第 4図中の着信処理の他の例を示すフローチャートである。 第 1 1図 (a ) は第 4図中の着信処理の別の例を示すフローチャートで ある。 第 1 1図 (b ) は第 4図中の着信処理において I P電話を利用 した場合の例を示すフローチャートである。 第 1 2図は通訳者登録処 理及びユーザ一登録処理において通訳者、 セン夕装置、 ユーザーの間 のデ一夕授受を示すシーケンス図である。 第 1 3図は通訳予約処理に おいてセン夕装置とュ一ザ一との間のデ一夕授受を示すシーケンス図 である。 第 1 4図はユーザ一からの着信に応答して発呼する場合及び 通訳予約内容に基づいて発呼する場合の処理において通訳者、 セン夕 装置、 ユーザーの間のデ一夕授受を示すシーケンス図である。 第 1 5 図は電話で会話する相手との会話について通訳を望む場合のデータ授 受を示すシーケンス図である。 第 1 6図 (a ) は第 1 1図 (a ) の場 合のデ一夕授受を示すシーケンス図である。 第 1 6図 (b ) は第 1 1 図 (b ) の場合のデ一夕授受を示すシーケンス図である。 第 1 7図は 本システムに用いて好適な電話機の外観を示す図である。 第 1 8図は メッセ一ジ出力装置を示す図である。 発明を実施するための最良の形態 FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of an interpretation management system according to the present invention. FIG. 2 is a block diagram showing a more specific configuration example of the sensor device in FIG. FIG. 3 (a) is a diagram showing a configuration example of the interpreter table in FIG. FIG. 3 (b) is a diagram showing a configuration example of a contract user table in FIG. FIG. 3 (c) is a diagram showing a configuration example of a contractor table in FIG. FIG. 4 is a flowchart showing an operation example of the translation management system according to the present invention. FIG. 5 is a flowchart showing the contents of the interpreter registration process in FIG. FIG. 6 is a flowchart showing the contents of the user registration process in FIG. FIG. 7 is a flowchart showing the contents of the translation reservation process in FIG. FIG. 8 is a flowchart showing the contents of processing when a call is made in response to an incoming call from a user and when a call is made based on the interpretation reservation contents. Figure 9 shows 5 is a flowchart showing the contents of a contractor registration process in FIG. FIG. 10 is a flowchart showing another example of the incoming call processing in FIG. FIG. 11 (a) is a flowchart showing another example of the incoming call processing in FIG. FIG. 11 (b) is a flowchart showing an example in which an IP telephone is used in the incoming call processing in FIG. FIG. 12 is a sequence diagram showing the exchange of data between the interpreter, the sending device, and the user in the interpreter registration process and the user registration process. FIG. 13 is a sequence diagram showing the exchange of data between the sending and receiving device and the user in the interpreting reservation process. FIG. 14 is a sequence showing a process of sending and receiving data between an interpreter, a sending device, and a user in the process of making a call in response to an incoming call from a user and making a call based on translation reservation contents. FIG. FIG. 15 is a sequence diagram showing data exchange when a translator is desired for a conversation with a telephone conversation partner. FIG. 16 (a) is a sequence diagram showing the overnight transfer in the case of FIG. 11 (a). FIG. 16 (b) is a sequence diagram showing an overnight transfer in the case of FIG. 11 (b). FIG. 17 is a diagram showing the appearance of a telephone suitable for use in this system. FIG. 18 is a diagram showing a message output device. BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION
次に、 図面を参照して本発明の実施の形態について説明する。 なお 、 以下の説明において参照する各図では、 他の図と同等部分は同一符 号によって示されている。  Next, an embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings. In the drawings referred to in the following description, the same parts as those in the other drawings are denoted by the same reference numerals.
(用語の定義)  (Definition of terms)
以下の説明において、 「通訳者」 とは、 実際に通訳業務を行う者を いう。 「ユーザー」 とは、 通訳者の通訳業務による通訳サービスを受 ける者をいう。 「契約ユーザ一」 とは、 ユーザ一のうち、 後述するセ ン夕装置の所有者 (通訳会社) と契約を結んでいる者 (企業を含む) をいう。 「一般ュ一ザ一」 とは、 ユーザ一のうち、 契約ユーザ一以外 の者をいう。 「契約者」 とは、 ユーザーに通訳サービスを提供するた めに、 後述するセン夕装置の所有者 (通訳会社) と契約を結んでいる 者 (企業を含む) をいう。 In the following explanation, “interpreter” means the person who actually performs the interpreting work. “User” means a person who receives the interpreting service provided by the interpreter. “Contract user” refers to the user A person (including a company) who has a contract with the owner of the equipment (interpreter). “General user” means a user other than the contract user. “Contractor” means a person (including a company) that has a contract with the owner of the Senyi equipment (interpreting company) described below to provide the interpreting service to the user.
第 1図は本発明による通訳管理システムの実施の一形態を示すプロ ック図である。 同図に示されているように、 本実施形態による通訳管 理システムは、 通訳者が保有する電話機等の通信機器 1と、 通訳サー ビスを受けるユーザーが保有する電話機等の通信機器 2と、 本システ ムによる通訳サービスを提供する、 セン夕装置の所有者等との間で通 訳業務の依頼を行つた契約者が保有している電話機等の通信機器 3と 、 これら通信機器 1、 通信機器 2及び通信機器 3との間の通話を制御 するセン夕装置 1 0 0とを含んで構成されている。 セン夕装置 1 0 0 は、 通訳者が保有する通信機器 1については、 携帯電話機 (P H Sを 含む) や有線による加入者電話機等の他、 トランシーバ一等の無線機 器を利用しても良い。 したがって、 通信機器 1とセン夕装置 1 0 0と の間は、 無線又は有線による公衆回線等を介して接続されることにな る。  FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of an interpretation management system according to the present invention. As shown in the figure, the interpreting management system according to the present embodiment includes a communication device 1 such as a telephone held by an interpreter, and a communication device 2 such as a telephone held by a user who receives the interpreting service. Telecommunications equipment 3 such as telephones owned by the contractor who has requested an interpreting service with the owner of the device, which provides the interpreting service provided by this system, The communication device 100 is configured to include a communication device 100 that controls a call between the device 2 and the communication device 3. For the communication device 1 held by the interpreter, the communication device 100 may use a wireless device such as a transceiver in addition to a mobile phone (including a PHS) or a wired subscriber phone. Therefore, the communication device 1 and the sending device 100 are connected via a wireless or wired public line or the like.
同様に、 ユーザ一が保有する通信機器 2についても、 携帯電話機 ( P H Sを含む) や有線による加入者電話機等の他、 トランシーバ一等 の無線機器を利用しても良い。 したがって、 通信機器 2とセン夕装置 1 0 0との間も、 無線又は有線による公衆回線等を介して接続される ことになる。  Similarly, as for the communication device 2 owned by the user 1, a wireless device such as a transceiver may be used in addition to a mobile phone (including a PHS) or a wired subscriber phone. Therefore, the communication device 2 and the sending device 100 are also connected via a wireless or wired public line or the like.
さらに、 契約者が保有する通信機器 3についても、 携帯電話機 (P H Sを含む) や有線による加入者電話機等の他、 トランシーバ一等の 無線機器を利用しても良い。 したがって、 通信機器 3とセン夕装置 1 0 0との間も、 無線又は有線による公衆回線等を介して接続されるこ とになる。 Further, as for the communication device 3 owned by the subscriber, a wireless device such as a transceiver may be used in addition to a mobile phone (including PHS), a wired subscriber phone, and the like. Therefore, communication equipment 3 and sensor 1 Also between 0 and 0, it is connected via a wireless or wired public line or the like.
同図に示されている本システムにおいては、 通訳者とその通訳サ一 ビスを利用するユーザーとの間の通話の管理、 及び通訳者と契約者と の間の通話の管理を、 セン夕装置 1 0 0によって行うことによって、 通訳業務を実行するのである。  In the system shown in the figure, the management of the call between the interpreter and the user who uses the interpreter service, and the management of the call between the interpreter and the contractor are performed by the sending device. Interpretation work is performed by doing it in 100.
ここで、 本システムにおける表示媒体 2 0に表示されている内容を 利用する。 表示媒体 2 0には、 電話番号 2 1と電話番号 2 2とが隣接 して表示されている。 電話番号 2 1は、 本システムによる通訳サ一ビ スの提供者すなわちセン夕装置 1 0 0の電話番号である。 一方、 電話 番号 2 2は、 本システムによる通訳サービスの提供者と契約を交わし てユーザーに通訳サービスを提供する者すなわち契約者 3の電話番号 である。  Here, the contents displayed on the display medium 20 in the present system are used. On the display medium 20, a telephone number 21 and a telephone number 22 are displayed adjacent to each other. The telephone number 21 is the telephone number of the provider of the interpreting service provided by this system, that is, the telephone device 100. On the other hand, the telephone number 22 is the telephone number of the person who provides the interpreting service to the user by making a contract with the provider of the interpreting service by this system, that is, the contractor 3.
表示媒体 2 0は、 名刺や葉書等の印刷媒体の他、 画面表示するため の表示装置も含むものとする。 したがって、 テレビ画面やパーソナル コンピュータのモニター画面、 携帯電話機をはじめとする携帯機器の 画面も含む。  The display medium 20 includes a display device for displaying a screen, in addition to a print medium such as a business card or a postcard. Therefore, it also includes the screens of televisions, monitors of personal computers, and screens of mobile devices such as mobile phones.
ここで、 表示媒体 2 0を見ている者が国内の人であれば、 電話番号 2 2に電話すると考えられる。 電話番号 2 2は、 契約者 3の電話番号 である。 したがって、 電話番号 2 2に電話することにより、 直接に ( 通訳サービスなしに) 契約者 3と電話で会話することになる。  Here, if the person viewing the display medium 20 is a person in Japan, the telephone number 22 is considered to be called. The telephone number 22 is the telephone number of the contractor 3. Therefore, by calling the telephone number 22 you will be talking directly to the contractor 3 (without interpreting service) by telephone.
一方、 外国人であれば、 「A L I E N」 と表示されている電話番号 2 1に電話すると考えられる。 電話番号 2 1は、 セン夕装置 1 0 0の 電話番号である。 したがって、 電話番号 2 1に電話し、 使用言語及び 契約者を指定することにより、 セン夕装置 1 0 0によって通訳者が選 択され、 この選択された通訳者による通訳サービスを受けつつ、 契約 者と電話で会話することになる。 「A L I E N」 の表示の代わりに、 特定の商標やシンボルマーク (通訳サービスを提供する会社の商標等 ) を表示しても良い。 On the other hand, if you are a foreigner, you will probably call the telephone number 21 showing “ALIEN”. The telephone number 21 is the telephone number of the device 100. Therefore, by calling the telephone number 21 and specifying the language and contractor to be used, the interpreter is selected by the device 100, and the contract is made while receiving the interpreting service provided by the selected interpreter. Will have a telephone conversation with the person. Instead of displaying “ALIEN”, a specific trademark or symbol mark (such as a trademark of a company providing an interpreting service) may be displayed.
第 1図中のセン夕装置 1 0 0の構成例について第 2図を参照して説 明する。 同図に示されているように、 本例のセン夕装置 1 0 0は、 後 述するように通訳者の連絡先等、 各種の情報をデータペース化した通 訳者テ一ブル 1 0 1— 1と、 本システムによる通訳サービスを利用す る契約ユーザ一の連絡先等を登録するための契約ユーザーテ一ブル 1 0 1— 2と、 契約者の電話番号等を登録するための契約者テーブル 1 0 1— 3と、 現在時刻を示すデータを出力する時計 1 0 2と、 各種の データを一時記憶するメモリ 1 0 3と、 各種のデ一夕を入力するため のキーボ一ド 1 0 4と、 セン夕装置内各部を制御する C P U 1 0 5と 、 通信回路 1 0 6— 1及び 1 0 6— 2と、 回線制御装置 1 0 7とを含 んで構成されている。  A configuration example of the transmitter 100 in FIG. 1 will be described with reference to FIG. As shown in the figure, the sensor device 100 of the present example is a translator table 1001 that converts various information such as contact information of the interpreter into a data base as described later. 1, a contract user table 1 0 1-2 for registering the contact information of the contract user who uses the interpreter service by this system, and a contractor table for registering the contractor's telephone number etc. 1 0 1—3, clock 10 that outputs data indicating the current time, memory 10 3 for temporarily storing various data, and keyboard 10 4 for inputting various data , A CPU 105 for controlling each section in the sensor device, communication circuits 106-1 and 106-2, and a line control device 107.
時計 1 0 2は、 センタ装置 1 0 0が設置されている地域の標準時刻 を示すデータを出力するものとする。  The clock 102 outputs data indicating the standard time of the area where the center device 100 is installed.
通信回路 1 0 6— 1、 1 0 6— 2及び 1 0 6— 3は、 上述した通信 機器 1及び 2との間の通信制御を行う機能を有している。 また、 回線 制御装置 1 0 7は、 通信回路 1 0 6— 1、 1 0 6— 2及び 1 0 6— 3 と C P U 1 0 5との間のインタフエースとしての機能を有している。 これら通信回路 1 0 6— 1及び 1 0 6— 2並びに回線制御装置 1 0 7 は、 ユーザー数や通訳者数に応じて複数設けるものとする。  The communication circuits 106-1, 106-6 and 106-3 have a function of controlling communication with the communication devices 1 and 2 described above. Further, the line control device 107 has a function as an interface between the communication circuits 106-1, 106-2 and 106-3, and the CPU 105. A plurality of these communication circuits 106-1 and 106-2 and a line control device 107 are provided in accordance with the number of users and the number of interpreters.
第 3図 (a ) には、 第 2図中の通訳者テーブルの内容が示されてい る。 同図を参照すると、 本例のシステムにおいて用いられる通訳者テ —プル 1 0 1— 1は、 通訳者を特定するための通訳者特定情報 3 1と 、 この通訳者特定情報 3 1に対応する通訳者が通訳可能な言語の種類 を示す言語情報 3 2と、 通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業務 を行い得る時間帯を示す通訳時間帯情報 3 3と、 通訳者特定情報 3 1 に対応する通訳者の電話番号等、 通訳者の連絡先である連袼先情報を 示す連絡先情報 3 7とが記憶保持されている。 Fig. 3 (a) shows the contents of the interpreter table in Fig. 2. Referring to the figure, the translator text 1 0 1—1 used in the system of the present example corresponds to the translator identification information 3 1 for identifying the translator and the translator identification information 31. Languages that interpreters can interpret Language information 3 2, interpreter time zone information 3 3 indicating the hours during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work, and the interpreter telephone number corresponding to the interpreter identification information 3 1, etc. And contact information 37 indicating contact information that is the contact information of the interpreter.
通訳者特定情報 3 1は、 例えば、 その通訳者の氏名である。 言語情 報 3 2は、 その通訳者が通訳業務を行い得る言語を示す情報である。 同図に示されている言語に限らず、 世界中のあらゆる国及び地域にお いて用いられている言語がこの言語情報として登録できるものとする 通訳時間帯情報 3 3は、 その通訳者が通訳業務を行うことができる 時間帯の開始時刻と終了時刻とをそれぞれ示す情報を含んでいるのも のとする。 通訳者の住所又は居所の標準時刻とセン夕装置 1 0 0の設 置場所の標準時刻とがー致しない場合、 例えば通訳者が国外に住んで いる場合には、 通訳時間帯情報 3 3はセン夕装置 1 0 0の設置場所の 標準時刻に変換された形式で記憶されるものとする。  The interpreter identification information 31 is, for example, the name of the interpreter. The language information 32 is information indicating a language in which the interpreter can perform interpreting work. Not only the language shown in the figure, but also languages used in all countries and regions around the world can be registered as this language information.Interpretation time zone information 33 It shall include information indicating the start time and the end time of the time zone during which the business can be performed. If the standard time of the interpreter's address or residence does not match the standard time of the location of the device, for example, if the interpreter lives outside the country, the interpreting time zone information 3 3 It shall be stored in a format converted to the standard time of the installation location of the sensor device 100.
また、 通訳者テーブル 1 0 1— 1は、 契約ユーザーが通訳者による 通訳業務を希望する予約時刻等の予約内容を示す予約情報 3 9と、 通 訳者に対して既に予約が入っているかどうかを示す予約有無情報 3 8 と、 通訳者による通訳業務に対する料金を示す通訳料金情報 3 4と、 通訳者による通訳業務の質のランクを示すランク情報 3 5と、 通訳者 の通訳専門分野を示す分野情報 3 6とを含んで構成されている。 契約ユーザ一の住所又は居所の標準時刻とセン夕装置 1 0 0の設置 場所の標準時刻とがー致しない場合、 例えば契約ユーザーが海外に滞 在している場合には、 予約情報 3 9の予約時刻はセン夕装置 1 0 0の 設置場所の標準時刻に変換された形式で記憶されるものとする。 本システムでは、 予約情報 3 9をテ一ブルに登録できるため、 契約 ユーザーが通訳業務を希望する時刻等が予めわかっている場合に便利 である。 予約有無情報 3 8は、 後述するように、 予約がされていないIn addition, the interpreter table 1 0 1—1 contains the reservation information 39 indicating the reservation contents such as the reservation time at which the contract user desires the interpreter to perform the interpreting work, and whether the interpreter has already made a reservation. Reservation presence information 3 8, interpreter fee information 3 4 indicating the fee for the interpreter's interpretation service, rank information 3 5 indicating the quality of the interpreter's interpretation service, and a field indicating the interpreter's specialized field of interpretation Information 36 is comprised. If the standard time of the contracted user's address or residence does not match the standard time of the location of the device 100, for example, if the contracted user is overseas, the reservation information 39 The reserved time is stored in a format converted to the standard time of the installation location of the device 100. In this system, reservation information 39 can be registered in the table, This is convenient when the user knows in advance the time at which he wants to work for an interpreter. The reservation presence / absence information 38 indicates that no reservation has been made, as described later.
(空いている) 通訳者をテーブルから検索する場合に必要になる情報 である。 既に予約済みの担当通訳者が何か突然の事故で通訳業務を行 えなくなつた場合、 この予約有無情報を参照し、 同一言語について、 同一時間帯に通訳業務を行える通訳者を通訳者テ一プルから検索すれ ば、 直ちに他の通訳者が代わって業務を行うことができる。 This is the information needed to search for a (vacant) interpreter from the table. If the interpreter who has already been booked cannot perform interpreting work due to any sudden accident, refer to this reservation presence / absence information and interpreter who can interpret in the same language and at the same time. If you search from one pull, you can immediately work on behalf of another interpreter.
通訳料金情報 3 4は、 通訳者毎に金額が設定されるものであり、 契 約ユーザーが通訳者を選択する際の目安になる。 ランク情報 3 5は、 通訳者毎に通訳業務に対する過去の実績に対するランク情報が設定さ れるものであり、 契約ユーザーが通訳者を選択する際の目安になる。 このランク情報は、 本システムによって通訳サービスを利用したユー ザ一によるアンケ一ト結果や各通訳者に対する定期的な試験の結果等 を参照して決定され、 キーボード 1 0 4から入力される。 In the interpreter fee information 34, the amount is set for each interpreter, and serves as a guide when the contract user selects an interpreter. Rank information 3 5, rank information for past performance against interpreting services to each interpreters are those that are set, become a measure of when the contract user selects the interpreters. This rank information is determined by referring to the results of a questionnaire by a user who has used the interpreting service and the results of a periodic test for each interpreter, and is input from the keyboard 104.
分野情報 3 6は、 通訳者毎に専門分野を示す情報が設定されるもの である。 この分野情報 3 6は、 通訳してほしい分野等について、 ユー ザ一が通訳者を選択する際の目安になる。  In the field information 36, information indicating the field of specialization is set for each interpreter. The field information 36 serves as a guide for the user to select an interpreter for the field or the like for which he wants to translate.
なお、 この通訳者テ一ブル 1 0 1— 1の記憶保持内容は、 必要に応 じてセン夕装置に接続されているモニタ一 (図示せず) の画面に表示 しても良い。 この表示を行えば、 セン夕装置 1 0 0の管理を行う者は 、 通訳者の登録状況及び予約状況を常時把握できるので便利である。 この表示を行う場合、 通訳者の登録状況に応じて色分け表示しても良 い。 例えば、 登録している通訳者の数が多い時間帯は濃色で表示し、 登録している通訳者の数が少ない場合は淡色で表示する等の表示方法 が考えられる。  The stored contents of the interpreter table 101-1 may be displayed on the screen of a monitor (not shown) connected to the transmitter as required. This display is convenient because the person who manages the sending device 100 can always grasp the interpreter's registration status and reservation status. When performing this display, the display may be color-coded according to the registration status of the interpreter. For example, a display method in which a time zone where the number of registered translators is large is displayed in dark color, and a time period where the number of registered translators is small is displayed in light color may be considered.
登録している通訳者の少ない時間帯が存在する場合には、 これを検 出してォペレ一夕に警告するようにしても良い。 この警告を行うこと により、 オペレー夕が通訳者に連絡してその時間帯に登録させる等の 対処を行うことができる。 よって、 常に多くの通訳者を待機させるこ とができ、 安定した通訳サービスを提供できる。 この警告は、 音声で 行ったり、 表示画面の一部を点滅させたりする等の方法が考えられるIf there are times when only a few interpreters are registered, check this. It may be issued to warn the operator overnight. By issuing this warning, the operator can contact the interpreter and take countermeasures such as registering at that time. Therefore, many interpreters can be kept on standby at all times, and stable interpreting services can be provided. This warning can be given by voice or blinking a part of the display screen.
。 なお、 通訳者の登録数と予め設定された数値 (自由に値を変更でき るものとする) とを常に比較し、 登録数の方が小であることを検出し たときに、 警告を行えば良い。 . It should be noted that the number of interpreters registered is always compared with a preset value (the value can be changed freely), and a warning is issued when it is detected that the number of registered interpreters is smaller. Good.
同図 (b ) には、 第 2図中の契約ユーザ一テーブルの内容が示され ている。 同図を参照すると、 本例のシスデムにおいて用いられる契約 ユーザーテーブル 1 0 1— 2は、 本システムを利用する契約ュ一ザ一 を特定するためのユーザ一特定情報 4 1と、 その契約ユーザ一の電話 番号等の連絡先情報 4 2と、 その契約ユーザ一に付与された I D番号 FIG. 2B shows the contents of the contract user table shown in FIG. Referring to the figure, the contract user table 101-2 used in the Sysdem of this example includes user identification information 41 for identifying a contract user who uses the system, and a contract user Contact information such as the telephone number of the customer and the ID number assigned to the contract user
4 3及パスヮ一ド 4 4とを含んで構成されている。 契約ユーザ一本人 かどうかは、 通常、 電話番号によって確認できる。 すなわち、 発呼し た電話機の電話番号は、 着呼先 (ここではセン夕装置 1 0 0 ) に通知 されるので、 契約ユーザ一テ一ブル 1 0 1— 2に登録された電話番号 との一致を検出すれば、 契約ユーザー本人を確認できる。 ただし、 契 約ユーザ—が外出先等で他人の電話機を用いるときには、 電話番号が —致しないので、 この場合は I D番号 4 3及パスワード 4 4によって 確認することになる。 4 and pass path 4 4. The identity of a contracted user can usually be confirmed by telephone number. That is, since the telephone number of the calling telephone is notified to the called party (here, the sending device 100), the telephone number registered with the contracted user table 101-2 is used. If a match is detected, the contract user can be confirmed. However, when the contract user uses another person's telephone while on the go, the telephone number will not match. In this case, the ID number 43 and the password 44 will be used for confirmation.
同図 (c ) には第 2図中の契約者テ一プルの内容が示されている。 同図を参照すると、 本例のシステムにおいて用いられる契約者テープ ル 1 0 1 _ 3は、 契約者特定情報 5 1と、 その契約者の電話番号等の 連絡先情報 5 2と、 契約言語情報 5 3と、 その他の情報 5 4とを含ん で構成されている。 その他の情報 5 4は、 例えば、 契約期間、 課金引 き落とし口座に関する情報等である。 Figure (c) shows the contents of the contractor template in Figure 2. Referring to the figure, the contractor table 101_3 used in the system of this example includes contractor identification information 51, contact information such as the telephone number of the contractor 52, and contract language information. 5 3 and other information 5 4. Other information 54 includes, for example, contract period, This is information related to the bank account.
これらの第 3図 (a )、 ( b ) 及び (c ) に示されているテーブルは 、 磁気ディスク媒体 (いわゆるハードディスク) に記憶保持するもの とする。 もっとも、 本システムに必要とされる記録容量やアクセスス ピード等に応じて、 光磁気ディスク媒体や半導体メモリ等の各種の記 憶手段を用いることができる。 また、 第 3図 (b ) 及び (c ) に示さ れている 2つのテーブルを 1つにまとめても良い。 2つのテーブルを 1つにまとめる場合、 一方 (例えば第 3図 (b ) のテーブル) をメイ ンテ一ブルとし、 他方 (例えば第 3図 (c ) のテ一ブル) をォプショ ン用のサブテーブルとしても良い。  The tables shown in FIGS. 3 (a), (b) and (c) are to be stored in a magnetic disk medium (so-called hard disk). However, various storage means such as a magneto-optical disk medium and a semiconductor memory can be used according to the recording capacity and access speed required for the present system. Further, the two tables shown in FIGS. 3 (b) and (c) may be combined into one. When two tables are combined into one, one (for example, the table in Fig. 3 (b)) is used as the main table, and the other (for example, the table in Fig. 3 (c)) is used as an optional sub-table. It is good.
以上の構成からなる通訳管理システムの動作について、 以下説明す る。 以下の動作において、 通訳者又はュ一ザ一からセン夕装置への各 種のデ一夕、 及びセン夕装置から通訳者又はユーザーへの各種のデー 夕は、 電話機のプヅシュダイヤルボタンの押下によって授受されるも のとする。 すなわち、 音声案内等に従って 0〜9の各数字や 「#」 の ボタンを押下すると、 押下したボタンに対応するデータが各テーブル に登録されることになる。  The operation of the interpreting management system having the above configuration will be described below. In the following operation, various kinds of data from the interpreter or user to the sending device and various kinds of data from the sending device to the interpreter or user are transmitted to the push dial button on the telephone. It shall be exchanged by pressing. That is, when each of the numbers 0 to 9 or the “#” button is pressed according to voice guidance or the like, data corresponding to the pressed button is registered in each table.
また、 上記の各種のデ一夕を音声データとして授受しても良い。 こ の場合には、 各テーブルにデ一夕を登録する場合、 周知の音声認識処 理によって音声デ一夕を文字デ一夕等に変換した後、 登録される。 各テーブルに登録されている文字データ等を出力する場合、 周知の 音声合成技術によって文字データ等を音声デ一夕に変換して出力する 。 もっとも、 音声合成デ一夕に変換せず、 携帯電話等の携帯機器の表 示部に通訳者テーブルの内容を文字表示しても良い。 この場合、 ユー ザ一がその表示内容を目で見ながら通訳者を選択することになる。 本システムによる通訳サ一ビスのメニューを携帯機器に予め登録し ておけば、 ユーザーは表示内容を見ながらメニューを選択するだけで 本システムを利用できるので便利である。 このメニューの登録は、 そ の携帯機器をメーカ一から出荷する前に行っておけば、 ユーザ一自ら 登録する必要がなくなるので、 さらに便利である。 Further, the above various data may be transmitted and received as audio data. In this case, when registering data in each table, the data is converted into character data and the like by a well-known voice recognition process, and then registered. When outputting the character data or the like registered in each table, the character data or the like is converted into a voice data and output by a well-known voice synthesis technique. However, the contents of the interpreter table may be displayed in characters on the display unit of a portable device such as a mobile phone without conversion to the voice synthesis data. In this case, the user selects an interpreter while watching the displayed contents. Register the interpreter service menu by this system in the mobile device in advance. This is convenient because users can use this system simply by selecting a menu while viewing the displayed contents. It is more convenient to register this menu before shipping the portable device from the manufacturer, since the user does not need to register himself.
特定の商標やシンボルマーク等のアイコンを画面表示し、 その表示 されているアイコンを選択することによって自動的にセン夕装置に発 呼するように携帯機器を構成しても良い。 こうしておけば、 ユーザ一 は表示されているアイコンを選択するだけで、 本システムによる通訳 サ一ビスを利用できるので便利である。  The portable device may be configured such that an icon such as a specific trademark or a symbol mark is displayed on a screen and a call is automatically made to the sending / receiving device by selecting the displayed icon. This is convenient because the user can use the interpreting service provided by this system simply by selecting the displayed icon.
通訳サービス専用のボタンを設けておき、 そのボタンを押下するこ とによって自動的にセン夕装置に発呼するように携帯機器を構成して も良い。 こうしておけば、 ユーザ一はボタンを押下するだけで、 本シ ステムによる通訳サービスを利用できるので便利である。  A button dedicated to the interpreting service may be provided, and the mobile device may be configured so that when the button is pressed, a call is automatically sent to the transmitter. This is convenient because the user can use the interpreting service provided by this system simply by pressing a button.
印刷媒体についても、 同様にアイコンを表示 (印刷) しておき、 ュ —ザ一に選択させれば良い。  For print media, the icon may be displayed (printed) in the same manner, and the user may select one.
通訳者やユーザーの特定情報、 通訳業務の予約等、 一部のデ一夕に ついては、 オペレー夕が電話によっても応対し、 キ一ボード 1 0 4等 を用いてテーブルに登録するようにしても良い。 ォペレ一夕が一部の 登録を担当することにより、 機器の操作が苦手な通訳者ゃュ一ザ一も 、 安心して本システムによる通訳サービスを利用できるようになる。 第 4図には、 本システムの基本動作処理が示されている。 同図を参 照すると、 本 ステムの基本動作は、 以下の通りである。 すなわち、 通訳者登録があるかどうか判断して (ステップ S 4 0 1 ) 登録がある 場合には通訳者登録処理を行い (ステップ S 4 0 2 )、 ユーザー登録 があるかどうか判断して (ステップ S 4 0 3 ) 登録がある場合にはュ 一ザ一登録処理を行い (ステップ S 4 0 4 )、 通訳予約があるかどう か判断して (ステップ S 4 0 5 ) 予約がある場合には通訳予約処理を 行い (ステップ S 4 0 6 )、 ユーザ一から着信があるかどうか判断し て (ステップ S 4 0 7 ) 着信がある場合には着信処理を行い (ステツ. プ S 4 0 8 )、 契約者登録があるかどうか判断して (ステップ S 4 0 9 ) 登録がある場合には契約者登録処理を行い (ステップ S 4 1 0 ) 、 以上の各処理を繰り返し行うものである。 なお、 同図中の各処理の 順序は、 同図に示されている内容に限定されるものではなく、 必要に 応じて処理の順序を変更したり、 他の処理を追加しても良い。 In some cases, such as specific information on interpreters and users, reservations for interpreting services, etc., the operator may also respond by phone and register at the table using the keyboard 104 etc. good. By registering a part of the registration by Operet, even translators who are not good at operating equipment can use the interpreting service provided by this system with confidence. Fig. 4 shows the basic operation processing of this system. Referring to the figure, the basic operation of this system is as follows. That is, it is determined whether or not there is an interpreter registration (step S401), and if there is a registration, an interpreter registration process is performed (step S402), and it is determined whether or not there is user registration (step S401). S 4 0 3) If there is a registration, perform user registration processing (step S 4 04), and check whether there is an interpreter reservation. (Step S405), if there is a reservation, perform an interpreter reservation process (step S406), and determine whether there is an incoming call from the user (step S405). If there is, the incoming call is processed (step S408), and it is determined whether or not there is a contractor registration (step S409). If there is registration, the contractor registration processing is performed (step S408). 4 10), the above processes are repeatedly performed. Note that the order of each processing in the figure is not limited to the contents shown in the figure, and the processing order may be changed or other processing may be added as necessary.
第 5図には、 第 4図のステップ S 4 0 2における通訳者登録処理の 内容が示されている。 同図を参照すると、 通訳者登録処理は、 以下の ように行われる。 まず、 通訳者を特定するための情報の入力を促し、 入力された情報を先述した通訳者テーブル 1 0 1— 1に通訳者特定情 報 3 1として登録する (ステヅプ S 5 0 1 )。  FIG. 5 shows the contents of the interpreter registration process in step S402 of FIG. Referring to the figure, the interpreter registration process is performed as follows. First, the user is prompted to input information for specifying an interpreter, and the input information is registered as the interpreter specifying information 31 in the above-described interpreter table 101-1 (step S501).
次に、 通訳者が通訳できる言語の入力を促し、 入力された言語を先 述した通訳者テーブル 1 0 1— 1に言語情報 3 2として登録する (ス テヅプ S 5 0 2 )。 この場合、 その通訳者が通訳できる 2種類の言語 を入力し、 これらを登録することになる。  Next, the interpreter is prompted to input a language that can be interpreted, and the input language is registered as language information 32 in the above-described interpreter table 101-1 (step S502). In this case, the interpreter will enter two languages that the interpreter can interpret and register them.
また、 通訳者が通訳業務を行える時間帯の入力を促し、 入力された 時間帯を先述した通訳者テ一プル 1 0 1— 1に時間帯情報 3 3.として 登録する (ステップ S 5 0 3 )。 この場合、 その通訳者が通訳業務を 行える業務開始可能時刻及び業務終了時刻を入力し、 これらを登録す ることになる。  In addition, the interpreter is prompted to enter a time zone during which the interpreter can perform the interpreting work, and the entered time zone is registered as time zone information 3 3. in the interpreter template 101-1 described above (step S 5 0 3). ). In this case, the interpreter enters the work start time and the work end time at which the interpreter can perform the interpreting work, and registers these.
さらに、 通訳者の電話番号等の連絡先である連絡先情報の入力を促 し、 入力された電話番号等を先述した通訳者テーブル 1 0 1— 1に連 絡先情報 3 7として登録する (ステップ S 5 0 4 )。 同様に、 専門分 野等の情報の入力を促し、 入力された各情報を先述した通訳者テープ ル 1 0 1— 1に登録する (ステップ S 5 0 5 )。 最後に、 以上の登録 内容を確認する (ステップ S 5 0 6 )。 この場合、 登録内容を通訳者 に通知し、 通訳者による確認がなされた場合に、 登録処理が完了とな る。 Furthermore, the user is prompted to enter contact information such as the telephone number of the interpreter, and the entered telephone number is registered as contact information 37 in the interpreter table 101-1-1 described above (step S504). Similarly, it prompts the user to input information such as specialized fields, and interpreter tapes that describe the input information. Is registered in the file 101-1 (step S505). Finally, the contents of the above registration are confirmed (step S506). In this case, the registered contents are notified to the interpreter, and the registration process is completed when the interpreter confirms.
なお、 以上の通訳者登録処理は、 通訳者がパーソナルコンピュータ を用いて各種のデ一夕を入力し、 ィン夕ーネットを介してこのデータ をセン夕装置 1 0 0に送信して行っても良い。 携帯電話等の携帯機器 が有するィン夕ーネット機能を利用して送信して行っても良い。 第 6図には、 第 4図のステップ S 4 0 4におけるユーザー登録処理 の内容が示されている。 同図を参照すると、 ユーザ一登録処理は、 以 下のように行われる。 まず本システムによる通訳サービスを利用した いユーザーの電話番号等の連絡先、 ユーザ一の氏名又は名称及び住所 又は居所、 その他ユーザ一を特定するための情報の入力を促し、 入力 された各情報を先述した契約ユーザーテーブル 1 0 1—2に登録する (ステップ S 6 0 1 )。 次に、 この登録内容をュ一ザ一に通知し、 ュ —ザ一による確認がなされた場合に、 登録処理が完了となる (ステヅ プ S 6 0 2 )。 この登録処理完了の後、 そのユーザ一に対してその者 固有の I D番号及びパスヮードを出力して通知する (ステップ S 6 0 3 )。 以上でユーザ一登録処理が完了となり、 登録されたユーザーは 「契約ユーザ一」 となる。  It should be noted that the above interpreter registration process can be performed even if the interpreter inputs various data using a personal computer and transmits this data to the sender device 100 via the internet. good. The transmission may be performed using the Internet function of a mobile device such as a mobile phone. FIG. 6 shows the contents of the user registration process in step S404 of FIG. Referring to the figure, the user registration process is performed as follows. First, the user is asked to enter the contact information such as the telephone number of the user who wants to use the interpreting service by this system, the name or name of the user and the address or residence, and other information for identifying the user. The user is registered in the contract user table 101-2 described above (step S601). Next, the registered contents are notified to the user, and when the confirmation is performed by the user, the registration processing is completed (step S602). After the completion of the registration process, an ID number and a password unique to the user are output and notified to the user (step S603). This completes the user registration process, and the registered user becomes the “contract user”.
なお、 以上のユーザ一登録処理は、 ユーザーがパーソナルコンビュ —夕を用いて各種のデータを入力し、 ィン夕一ネットを介してこのデ —夕をセン夕装置 1 0 0に送信して行っても良い。 携帯電話等の携帯 機器が有するイン夕一ネット機能を利用して送信して行って良い。 第 7図には、 第 4図のステップ S 4 0 6における通訳予約処理の内 容が示されている。 同図を参照すると、 通訳予約処理は、 以下のよう に行われる。 まずユーザ一が通訳サービスを利用したい時間帯、 言語 等を指定する (ステップ S 7 0 1 )。 このとき、 ユーザ一が希望する 通訳者があれば、 その氏名を指定するようにしても良い。 このような 指定がなされると、 その指定内容を基に、 先述した通訳者テ一プル 1 0 1 - 1を参照し (ステップ S 7 0 2 )、 既に予約が入っているかど うかを確認する (ステップ S 7 0 3 )。 The above-mentioned user registration process is performed by the user inputting various data using a personal computer and transmitting the data to the device 100 via the Internet. May be. Transmission may be performed using the in-net network function of a mobile device such as a mobile phone. FIG. 7 shows the contents of the translation reservation processing in step S406 of FIG. Referring to the figure, the interpreter reservation process is as follows. Done in First, the user designates a time zone, a language, and the like in which the user wants to use the interpreting service (step S701). At this time, if there is an interpreter desired by the user, the name of the interpreter may be specified. When such a designation is made, the translator is referred to the above-mentioned interpreter template 101-1 based on the designated contents (step S702), and it is confirmed whether or not a reservation has already been made. (Step S703).
予約が入っておらず、 ユーザーの希望に応えられる場合には、 その 予約内容を通訳者テーブル 1 0 1— 1に登録する (ステップ S 7 0 3 -> S 7 0 4 ) o そして、 この登録内容をユーザ一に通知し、 ユーザ一 による確認がなされた場合に、 登録処理が完了となる (ステップ S 7 0 5 )。 登録の際に、 ユーザーに付与されている I D番号やパスヮ一 ドを確認しても良い。  If there is no reservation and you can respond to the user's request, register the contents of the reservation in the translator table 101-1-1 (step S703-> S704) o And this registration The contents are notified to the user 1, and when the confirmation is made by the user 1, the registration processing is completed (step S705). At the time of registration, the ID number or passcode given to the user may be confirmed.
一方、 既に予約が入っており、 ュ一ザ一の希望に応えられない場合 には、 予約不可である旨を通知する (ステップ S 7 0 6 )。 そして、 この後、 ユーザ一による、 別の時間帯、 言語指定がある場合には、 上 記のテ一ブル参照等の処理を継続する (ステップ S 7 0 7→S 7 0 2 →S 7 0 3 )。 ユーザ一による別の時間帯の指定等がない場合には、 そのまま処理が終了となる (ステップ S 7 0 7 )。  On the other hand, if the reservation has already been made and the user's request cannot be met, a notice is given that the reservation is not possible (step S706). After that, if another time zone and language are specified by the user, the processing of referring to the above table and the like is continued (steps S707 → S702 → S700). 3). If there is no designation of another time zone by the user or the like, the process ends as it is (step S707).
なお、 以上の通訳予約処理は、 ユーザーがパーソナルコンピュータ を用いて各種のデ一夕を入力し、 イン夕一ネットを介してこのデ一夕 をセン夕装置 1 0 0に送信して行っても良い。 携帯電話等の携帯機器 が有するィン夕一ネット機能を利用して送信して行っても良い。  It should be noted that the above interpretation reservation processing can be performed even if the user inputs various data using a personal computer and transmits the data to the device 100 via the Internet. good. The transmission may be performed by using the Internet function provided by a mobile device such as a mobile phone.
本システムにおいて、 直接対面する相手との間の会話について通訳 を望むユーザ一は、 電話機を用いて本システムによる通訳サービスを 受けることになる。 この通訳サービスを受ける際、 加入者電話機を用 いる場合、 ュ一ザ一が受話器に対して話しかけた後、 その受話器を会 話相手に手渡す。 すると、 回線接続相手である通訳者が通訳し、 会話 相手に対して語りかける。 会話相手が返答内容を受話器に対して話し かけた後、 その受話器をユーザ一に手渡す。 すると、 通訳者が通訳し 、 ユーザ一に対して語りかける。 以上を繰返すことにより、 直接対面 する相手との間の会話について、 電話機を用いた通訳サービスを受け ることができる。 In this system, a user who wants to translate for a conversation with a person he / she faces directly receives the interpretation service by this system using a telephone. If you use a subscriber telephone when you receive this interpreting service, the user talks to the handset and then connects the handset. Give it to the other person. Then, the interpreter who is the line connection partner interprets and speaks to the conversation partner. After the conversation partner speaks the response to the receiver, the receiver is handed over to the user. Then, the interpreter interprets and speaks to the user. By repeating the above, it is possible to receive an interpreting service using a telephone for a conversation with a directly facing partner.
加入者電話機によっては、 スピーカ及びマイクロフォンを利用した ハンズフリー機能が採用されているものもある。 このような加入者電 話機を用いる場合は、 ハンズフリー機能を利用すれば、 受話器をいち いち手渡す必要がなくなる。  Some subscriber telephones have a hands-free function using speakers and microphones. If such a subscriber phone is used, using the hands-free function eliminates the need to hand over the handset.
加入者電話機ではなく、 携帯電話機等の移動端末を用いる場合、 ュ —ザ一が移動端末に対して話しかけた後、 その移動端末を会話相手に 手渡す。 すると、 回線接続相手である通訳者が通訳し、 会話相手に対 して語りかける。 会話相手が返答内容を移動端末に対して話しかけた 後、 その移動端末をユーザーに手渡す。 すると、 通訳者が通訳し、 ュ 一ザ一に対して語りかける。 以上を繰返すことにより、 直接対面する 相手との間の会話について、 携帯端末を用いた通訳サービスを受ける ことができる。 このように移動端末を用いて通訳サービスを受けるよ うにすれば、 屋外等、 加入者電話機が近くにない状況においても、 通 訳サービスを受けることができる。  When using a mobile terminal such as a mobile phone instead of a subscriber telephone, the user talks to the mobile terminal and then hands the mobile terminal to the other party. Then, the interpreter, who is the line connection partner, translates and speaks to the other party. The conversation partner speaks the response to the mobile terminal, and then hands the mobile terminal to the user. The interpreter then translates and speaks to the user. By repeating the above, you can receive an interpreter service using a mobile terminal for a conversation with a person you face directly. By using the mobile terminal to receive the interpreting service, it is possible to receive the interpreting service even when the subscriber's telephone is not nearby, such as outdoors.
第 8図には、 直接対面する相手との間の会話について、 電話機を用 いた通訳を行う場合における着信処理の一例が示されている。 この着 信処理は、 第 4図のステップ S 4 0 8に対応する。  FIG. 8 shows an example of an incoming call process in a case where an interpreter using a telephone is used for a conversation with a directly facing partner. This receiving process corresponds to step S408 in FIG.
第 8図を参照すると、 着信処理は、 以下のように行われる。 まずュ —ザ一からの呼の着信に応答して先述した通訳者テーブル 1 0 1— 1 を参照する (ステップ S 8 0 1 )。 この参照の結果、 その時刻に予約 が入っていない通訳者が存在すれば、 その通訳者に対して発呼処理を 行う (ステツプ S 8 0 2→S 8 0 3 )。 この発呼処理においては、 着 信の際に通知されているユーザーの電話番号ゃュ一ザ一に付与されて いる I D番号及びパスヮードを確認するのが一般的である。 この発呼 処理の後、 ユーザーが通訳者と通話し、 通訳者による通訳業務が行わ れている間、 課金処理が行われる (ステップ S 8 0 4 )。 この課金処 理は、 通話終了まで継続して行われる (ステップ S 8 0 5 )。 なお、 通話終了後に、 課金内容に応じた請求書をユーザ一に対して自動的に 発行し、 通訳者に対して支払い金額についての明細書を通訳者に対し て自動的に発行しても良い。 Referring to FIG. 8, the incoming call processing is performed as follows. First, in response to the incoming call from the user, the above-mentioned interpreter table 101-1 is referred to (step S810). As a result of this reference, reserved at that time If there is an interpreter who does not have a, the call processing is performed for that interpreter (step S802 → S803). In this call processing, it is common to check the ID number and password assigned to the telephone number user of the user notified at the time of the call arrival. After the calling process, the user talks with the interpreter, and the billing process is performed while the interpreter performs the interpreting work (step S804). This billing process is continued until the end of the call (step S805). After the end of the call, an invoice according to the billing content may be automatically issued to the user, and a statement of the payment amount may be automatically issued to the interpreter to the interpreter. .
一方、 その時刻に予約が入っていない通訳者が存在せず、 通訳サー ビスを提供できない場合は、 その旨をそのユーザ一に通知する (ステ ヅプ S 8 0 6 )。  On the other hand, if there is no interpreter who does not have a reservation at that time and the interpreting service cannot be provided, the user is informed of that (step S806).
また、 ユーザ一による予約が入っているかどうかが常に監視され ( ステップ S 8 0 7 )、 予約が入っている場合は予約時間帯の開始時刻 と現在の時刻とがー致しているかどうか判断される (ステップ S 8 0 8 )。 予約時間帯の開始時刻と現在の時刻とがー致した場合、 上述し た発呼処理が行われ (ステップ S 8 0 5 )、 以下同様に課金処理が行 われる (ステップ S 8 0 4 S 8 0 5 )。 この発呼処理においては、 ユーザーの電話番号やユーザーに付与されている I D番号やパスヮ一 ドを確認しても良い。  Also, it is always monitored whether or not a reservation has been made by the user (step S807), and if a reservation has been made, it is determined whether or not the start time of the reservation time zone and the current time match. (Step S808). If the start time of the reserved time zone and the current time match, the above-mentioned calling process is performed (step S805), and the billing process is performed in the same manner (step S804). 0 5). In this calling process, the telephone number of the user, the ID number or the passcode assigned to the user may be confirmed.
要するに、 本システムにおいては、 直ぐに通訳を行ってほしい旨の 着呼がユーザーからあったとき通訳者に対して発呼を行い、 現在の時 刻が予約時間帯の開始時刻に一致したとき通訳者及びユーザーに対し て発呼を行うことになる。 現在の時刻が予約時刻になり、 通訳者及び ユーザ一に対して発呼を行っても、 両者又はいずれか一方が着信しな い場合も考えられる。 この場合には、 所定時間経過後 (例えば、 5分 後) に再度発呼するようにしても良い。 この再度の発呼は、 セン夕装 置 1 0 0が行っても良いし、 オペレー夕が行っても良い。 In short, in this system, a call is made to the interpreter when there is a call from the user requesting that an interpreter be performed immediately, and when the current time matches the start time of the reserved time zone, the interpreter And a call to the user. If the current time becomes the reserved time, and if a call is made to the interpreter or the user, neither or either of them will not arrive May be considered. In this case, the call may be made again after a predetermined time has elapsed (for example, after 5 minutes). This call may be made again by the device 100 or by the operator.
ユーザ一に対して再度発呼 ( 3回以上の発呼も含む) しても着信が ない場合、 自動的に予約をキャンセルすれば良い。 このキャンセルの 場合、 ユーザ一からキャンセル料金を徴収しても良い。  If there is no incoming call even if the user calls again (including three or more calls), the reservation may be automatically canceled. In the case of this cancellation, a cancellation fee may be collected from the user.
第 9図には、 第 4図のステップ S 4 1 0における契約者登録処理の 内容が示されている。 同図を参照すると、 契約者登録処理は、 以下の ように行われる。 まず本システムを利用して通訳サービスをユーザ一 に提供したい契約者の電話番号等の連絡先、 契約者の氏名又は名称及 び住所又は居所、 その他契約者を特定するための情報の入力を促し、 入力された各情報を先述した契約者テーブル 1 0 1—3に登録する ( ステップ S 6 1 1 )。 次に、 通訳を希望する言語の入力を促し、 入力 された言語を先述した契約者テ一ブル 1 0 1—3に登録する (ステツ プ S 6 1 2 )。 最後に、 登録内容を契約者に通知し、 契約者による確 認がなされた場合に、 登録処理が完了となる (ステップ S 6 1 3 )。 なお、 以上の契約者登録処理は、 契約者がパーソナルコンピュータ を用いて各種のデータを入力し、 ィン夕一ネットを介してこのデータ をセン夕装置 1 0 0に送信して行っても良い。 携帯電話等の携帯機器 が有するィン夕ーネヅト機能を利用して送信して行っても良い。  FIG. 9 shows the content of the contractor registration process in step S410 of FIG. Referring to the figure, the contractor registration process is performed as follows. First, the user is prompted to enter the contact information such as the telephone number of the contractor who wants to provide the interpreter service to the user using this system, the name and name of the contractor and the address or residence, and other information for identifying the contractor. The entered information is registered in the contractor table 101-3 described above (step S611). Next, the user is prompted to input the language for which he / she wants to translate, and the input language is registered in the contractor table 101-3 (described above) (step S612). Finally, the registered contents are notified to the contractor, and when the contractor confirms the registration, the registration process is completed (step S613). The above-described contractor registration process may be performed by a contractor inputting various data using a personal computer and transmitting the data to the sensor device 100 via the Internet. . The transmission may be performed by using the in-net function of a mobile device such as a mobile phone.
ここで、 第 1 0図を参照して、 第 4図のステップ S 4 0 8における 着信処理の他の例について説明する。 本例は、 電話で会話する相手と の間の会話について通訳を望む場合であり、 例えば一般ユーザーであ る外国人が、 契約者である国内企業に電話をする場合の着信処理例で ある。  Here, another example of the incoming call processing in step S408 in FIG. 4 will be described with reference to FIG. This example is a case where a translator is desired for a conversation between a telephone conversation partner and a foreign user who is a general user who calls a domestic company which is a contractor.
第 1 0図において、 表示媒体の表示内容を見た一般ユーザ一は、 セ ン夕装置の電話番号である電話番号 2 1に電話をする (ステップ S 1 0 1 )。 すると、 セン夕装置は、 相手先 (契約者) の電話番号 2 2の 入力を促すメッセージを出力するので、 一般ユーザーは相手先の電話 番号をプッシュボタンで入力することになる (ステップ S 1 0 2 )。 すると、 セン夕装置において、 その入力された電話番号が契約済みで あるか (契約者であるか) 判断する (ステップ S 1 0 3 )。 契約済み でない場合は、 再度電話してもらうためのメッセージを出力する (ス テヅプ S 1 0 3の Nの場合)。 In FIG. 10, the general user who saw the display contents of the display medium Call the telephone number 21 of the telephone set (step S101). Then, the sending device outputs a message prompting the input of the telephone number 22 of the other party (contractor), so that the general user inputs the telephone number of the other party with the push button (step S10). 2). Then, the sending device determines whether the entered telephone number has been contracted (whether it is a contractor) (step S103). If the contract has not been made, a message to call again is output (N in step S103).
一方、 入力された電話番号が契約済みである場合は、 使用言語の入 力を促すメッセージがセン夕装置から出力され、 一般ユーザーは言語 を選択することになる (ステップ S 1 0 3 S 1 0 4 )。 セン夕装置 では、 入力された言語に基づいて通訳者を選択する (ステップ S 1 0 5 )。  On the other hand, if the entered telephone number has been subscribed, a message prompting the user to enter the language to be used is output from the device, and the general user selects the language (step S103 S10) Four ). The transmitter selects an interpreter based on the input language (step S105).
そして、 セン夕装置は、 選択した通訳者に発呼する (ステップ S 1 0 6 )。 通訳者の応答がなければ、 再度電話してもらうためのメッセ —ジを出力する (ステップ S 1 0 7の Nの場合)。 通訳者の応答があ れば、 今度は相手先 (契約者) に発呼する (ステップ S 1 0 7 - S 1 0 8 )。 相手先の応答がなければ、 再度電話してもらうためのメッセ ージを出力する (ステップ S 1 0 9の Nの場合)。 相手先も応答すれ ば、 その旨のメッセ一ジを出力し、 一般ユーザ一及び契約者に流す ( ステップ S 1 1 0 )。  Then, the sending device calls the selected interpreter (step S106). If there is no response from the interpreter, a message to call again is output (N in step S107). If the interpreter responds, call the other party (contractor) this time (steps S107-S108). If there is no response from the other party, a message for calling again is output (N in step S109). If the other party also responds, a message to that effect is output and sent to general users and contractors (step S110).
以上の処理によって三者通話が開始され、 通訳業務が開始される ( ステップ S 1 1 1 )。 この通話中に課金処理され (ステップ S 1 1 2 )、 通話終了まで課金処理が継続される (ステヅプ S 1 1 3→S 1 1 以上説明した着信処理においては、 一般ユーザーが特定の電話番号 2 1に電話をし、 その後に使用言語を入力するようになっている。 相 手先の電話番号 2 2の他に使用言語を入力しなければならないので、 操作が 2ステップ必要になる。 これを 1ステップで済ませるには、 言 語別に専用の電話番号を用意しておけば良い。 特に使用頻度の高い言 語についてのみ専用の電話番号を用意しておいても良い。 With the above processing, a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S111). The billing process is performed during this call (step S112), and the billing process is continued until the end of the call (step S113 → S11 In the incoming call process described above, the general user enters a specific telephone number. 2 Call 1 and then enter your language. Since the user's language must be entered in addition to the telephone number of the other party, 2 operations are required. To do this in one step, you can prepare a dedicated phone number for each language. A special telephone number may be prepared only for a language that is used frequently.
また、 第 1 1図を参照して、 第 4図のステップ S 4 0 8における着 信処理の他の例について説明する。 本例は、 電話で会話する相手との 間の会話について通訳を望む場合であり、 例えば、 国内の契約ユーザ 一が、 外国人又は外国企業に電話をする場合の着信処理例である。 な お本例では、 通訳サービスを受ける契約ユーザー自身が費用を負担す るので、 上記定義にいう 「契約者」 は存在しない。  Another example of the receiving process in step S408 of FIG. 4 will be described with reference to FIG. This example is a case in which an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner. For example, this is an incoming call processing example when a domestic contract user calls a foreigner or a foreign company. In this example, there is no “contractor” as defined above, because the contracting user who receives the interpreting service bears the cost.
第 1 1図 (a ) において、 電話で会話する相手先との間の会話につ いて通訳を望む契約ユーザ一は、 まずセン夕装置に電話する (ステヅ プ S 1 2 1 )。 すると、 セン夕装置は、 使用言語及び相手先 (外国企 業) の電話番号の入力を促すメッセージを出力するので、 契約ュ一ザ —はこれらを入力することになる (ステップ S 1 2 2 )。  In FIG. 11 (a), a contract user who wants an interpreter for a conversation with a telephone conversation partner first calls the sensing device (step S122). Then, the sending device outputs a message prompting the user to input the language to be used and the telephone number of the other party (foreign company), and the contract user enters these (step S122). .
次に、 センタ装置は、 入力された言語に基づいて、 空いている通訳 者が存在するか、 判断する (ステヅプ S 1 2 3 )。 通訳者の空きがな ければ、 再度電話してもらうためのメッセージを出力する (ステップ S 1 2 3の Nの場合)。  Next, the center device determines whether there is a free interpreter based on the input language (step S123). If there is no room for the interpreter, a message to call again is output (N in step S123).
空いている通訳者が存在する場合、 その通訳者に発呼すると共に、 相手先の電話番号に発呼する (ステップ S 1 2 3→S 1 2 4 )。  If there is an available interpreter, call the interpreter and call the other party's phone number (step S123 → S124).
以上の処理によって三者通話が開始され、 通訳業務が開始される ( ステップ S 1 2 5 )。 ヒの通話中に課金処理され (ステップ S 1 2 6 )、 通話終了まで課金処理が継続される (ステップ S 1 2 T→S 1 2 6〜)0 以上説明した第 1 1図 (a) の例においては、 契約ユーザ一は、 通 訳者及び相手先である外国企業と同時に三者通話状態になる。 しかし ながら、 契約ユーザーの立場から見ると、 相手先との間で通訳業務を 開始する前に、 通訳者との間で相手先に伝えたい内容等を確認してお きたいと考えるのが普通である。 このような契約ユーザーの要望に応 えるには、 先に契約ユーザ一と通訳者との間で通話する二者通話状態 とし、 その後に更に相手先を加えた三者通話状態に移行させれば良い 。 このような通話制御を行うには、 イン夕一ネットプロトコル (I n t ernet Prot o co l) を利用した周知のイン夕一ネヅト電 話 (以下、 I P電話と呼ぶ) を利用すれば良い。 With the above processing, a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S125). The billing process is performed during the call of the user (step S 1 26), and the billing process is continued until the end of the call (step S 1 2 T → S 1 26-) 0 In the example of Fig. 11 (a) described above, the contracted user is in a three-way call state at the same time as the interpreter and the foreign company that is the partner. However, from the contract user's point of view, it is common to want to check with the interpreter what they want to convey to the other party before starting interpretation work with the other party. is there. In order to respond to such a request from the contract user, the two-party call state in which the contract user and the interpreter make a call first, and then the three-party call state in which the other party is added, is changed. Good. In order to perform such call control, a well-known Internet connection telephone (hereinafter, referred to as an IP telephone) using the Internet Protocol (Internet Protocol) may be used.
第 1 1図 (b) には、 I P電話を利用した場合の着信処理の例が示 されている。 I P電話を利用すると、 ステップ S 121からステップ S 123までは、 第 11図 (b) の場合と同様であり、 その後は以下 のようになる。 ステップ S 123において、 空いている通訳者が存在 する場合、 その通訳者に発呼する (ステップ S 123 S 124 a) 。 これにより、 二者通話の状態になる。 この二者通話の状態から三者 通話の状態に移行するには、 契約ユーザーと通訳者との会話が一段落 ついた時、 そのユーザ一がプッシュポタン等を操作する。 すると、 こ の操作に応答して、 セン夕装置が相手先である企業に発呼する (ステ ヅプ S 124 b)。  Fig. 11 (b) shows an example of incoming call processing when an IP phone is used. If an IP phone is used, steps S121 to S123 are the same as those in FIG. 11 (b), and then the following is performed. In step S123, if there is a free interpreter, call the interpreter (steps S123 S124a). This results in a two-way call. In order to shift from the two-party call state to the three-party call state, when the conversation between the contract user and the interpreter is completed, the user operates a push button or the like. Then, in response to this operation, the sending device calls the other company (step S124b).
以上の処理によって三者通話が開始され、 通訳業務が開始される ( ステップ S 125)。 この通話中に課金処理され (ステップ S 126 )、 通話終了まで課金処理が継続される (ステップ S 127 S 12 6〜)。  With the above processing, a three-way call is started, and an interpreting operation is started (step S125). The billing process is performed during this call (step S126), and the billing process is continued until the call ends (steps S127 S126-).
以上のように、 I P電話を利用すれば、 先に通訳者と話しをするこ とができるので、 契約ユーザ一は相手先に伝えたい内容等を前もって 通訳者に説明できるというメリッ卜がある。 さらに、 第 1 1図 (a ) の場合よりも三者通話となる時間が短くなるので、 通話料金が低額に なるというメリットがある。 そして、 契約ユーザ一と通訳者との間で 二者通話を行っている最中においては、 相手先企業は会話に加わらな いので、 相手先企業が拘束される時間を最小限に抑えることができる ο As described above, if you use an IP phone, you can talk to the interpreter first, so the contracted user can make in advance what they want to convey to the other party. The advantage is that you can explain to the interpreter. Furthermore, since the time for a three-party call is shorter than in the case of FIG. 11 (a), there is the advantage that the call charge is lower. During the two-way call between the contracted user and the interpreter, the partner company does not participate in the conversation, so the time during which the partner company is restrained can be minimized. Can ο
以上の処理を行う通訳管理システムの動作について、 更に第 1 2図 〜第 1 6図を参照して説明する。 これらの各図は、 本システムにおけ る、 セン夕装置、 ユーザ一及び通訳者による各データの授受を示すシ —ケンス図である。  The operation of the interpreter management system that performs the above processing will be further described with reference to FIGS. Each of these figures is a sequence diagram showing the transmission and reception of each data by the transmitter, the user, and the interpreter in this system.
まず、 第 1 2図は通訳者登録処理及びユーザー登録処理において通 訳者、 セン夕装置、 ユーザー、 契約者の間のデータ授受を示すシーケ ンス図である。  First, FIG. 12 is a sequence diagram showing data exchange between an interpreter, a sensor device, a user, and a contractor in an interpreter registration process and a user registration process.
(通訳者による登録)  (Registration by interpreter)
同図において、 任意の通訳者 1から登録指示データ 9 0 1がセン夕 装置 1 0 0に送信されると、 セン夕装置 1 0 0は通訳者を特定するた めの特定情報の入力を促すメッセージ等であるデ一夕 9 0 2を通訳者 1に送信する。 これに応答して特定情報を示すデ一夕 9 0 3が通訳者 1から送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 その特定情報を先述した 通訳者テーブルに登録する。 以上の通訳者特定情報の入力及び登録処 理は、 先述した第 5図のステップ S 5 0 1に対応する処理である。 . 次に、 セン夕装置 1 0 0はその通訳者 1が通訳できる言語の入力を 促すメヅセ一ジ等であるデータ 9 0 4を通訳者 1に送信する。 これに 応答して通訳できる言語 (2種類の言語) を示すデータ 9 0 5が通訳 者 1から送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 その言語を先述した通 訳者テ一プルに登録する。 以上の言語情報の入力及び登録処理は、 先 述した第 5図のステップ S 5 0 2に対応する処理である。 In the figure, when the registration instruction data 901 is transmitted from an arbitrary interpreter 1 to the sending device 100, the sending device 100 prompts input of specific information for identifying the interpreter. The message, such as a message, is sent to the interpreter 1 In response to this, when the interpreter 1 transmits the data 903 indicating the specific information, the transmitter 100 registers the specific information in the above-mentioned interpreter table. The above-described input and registration processing of the interpreter identification information is processing corresponding to step S501 of FIG. 5 described above. Next, the sending device 100 transmits to the interpreter 1 data 904 which is a message or the like for prompting the user to input a language that the interpreter 1 can interpret. In response to this, when the interpreter 1 sends data 900 indicating the languages (two kinds of languages) that can be interpreted, the transmitter 100 registers the language in the translator template described above. I do. The above language information input and registration process This is processing corresponding to step S502 of FIG. 5 described above.
また、 セン夕装置 1 0 0はその通訳者 1が通訳業務を行える時間帯 の入力を促すメッセージ等であるデ一夕 9 0 6を通訳者 1に送信する 。 これに応答して通訳業務を行える時間帯 (開始時刻及び終了時刻) を示すデ一夕 9 0 7が通訳者 1から送信されると、 セン夕装置 1 0 0 は、 その時間帯を先述した通訳者テーブルに登録する。 以上の時間帯 情報の入力及び登録処理は、 先述した第 5図のステップ S 5 0 3に対 応する処理である。  In addition, the sending device 100 transmits to the interpreter 1 a message 906, which is a message or the like for prompting the input of a time zone during which the interpreter 1 can perform the interpreting work. In response to this, when the interpreter 1 sends a message 907 indicating the time zone (start time and end time) during which the interpreting service can be performed, the sending device 100 sets the time zone as described above. Register in the interpreter table. The above-described time zone information input and registration processing is processing corresponding to step S503 in FIG. 5 described above.
さらに、 セン夕装置 1 0 0はその通訳者 1の電話番号等、 連絡先の 入力を促すメッセ一ジ等であるデ一夕 9 0 8を通訳者 1に送信する。 これに応答して電話番号等の連絡先を示すデータ 9 0 9が通訳者 1か ら送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 その電話番号等を先述した通 訳者テーブルに登録する。 以上の連絡先情報の入力及び登録処理は、 先述した第 5図のステップ S 5 0 4に対応する処理である。  Further, the sending device 100 transmits the interpreter 908, which is a message or the like prompting the input of the contact information such as the telephone number of the interpreter 1, to the interpreter 1. In response to this, when data 909 indicating the contact information such as a telephone number is transmitted from the interpreter 1, the sending device 100 registers the telephone number and the like in the above-described interpreter table. The above input and registration processing of contact information is processing corresponding to step S504 in FIG. 5 described above.
同様に、 登録に必要な他のデ一夕の入力を促すメッセージ等である データ 9 1 0を通訳者 1に送信する。 これに応答して対応するデ一夕 9 1 1が通訳者 1から送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 その内容 を先述した通訳者テ一ブルに登録する。 このようなデ一夕入力及び登 録処理が繰り返し行われる。 これらのデータ入力及び登録処理は、 先 述した第 5図のステップ S 5 0 5に対応する処理である。  Similarly, data 9 10, which is a message prompting input of other data required for registration, is transmitted to translator 1. In response to this, when the corresponding data 911 is transmitted from the interpreter 1, the sending device 100 registers the content in the above-mentioned interpreter table. Such data input and registration processing are repeatedly performed. These data input and registration processing correspond to the above-described step S505 in FIG.
最後に、 セン夕装置 1 0 0は、 登録内容を確認するメッセージ等で あるデ一夕 9 1 2を通訳者 1に送信し、 これに対して通訳者 1から認 証データ 9 1 3が送信された場合に、 登録処理が完了となる。 この登 録内容の確認処理は、 先述した第 5図のステップ S 5 0 6に対応する 処理である。  Finally, the sending device 100 sends the message 912, which is a message confirming the registered contents, to the interpreter 1, and in response, the interpreter 1 sends the authentication data 913. When the registration is completed, the registration process is completed. This registration content confirmation process is a process corresponding to step S506 in FIG. 5 described above.
(ユーザ一による登録) 同図において、 任意のユーザー 2から登録指示デ一夕 9 2 1がセン 夕装置 1 0 0に送信されると、 登録に必要な情報の入力を促すメッセ ージ等であるデ一夕 9 2 2をュ一ザ一 2に送信する。 これに応答して 対応するデ一夕 9 2 3がユーザー 2から送信されると、 セン夕装置 1 .0 0は、 その内容を先述したュ一ザ一テーブルに登録する。 このよう なデ一夕入力及び登録処理が繰り返し行われる。 以上のユーザー情報 の入力及び登録処理は、 先述した第 6図のステップ S 6 0 1に対応す る処理である。 (Registration by one user) In the figure, when an arbitrary user 2 sends a registration instruction 921 to the sending device 100, a message prompting the user to input information required for registration 9 2 is sent to user 1. In response to this, when the corresponding data 923 is transmitted from the user 2, the transmitting device 1.00 registers the content in the user table described above. Such a data input and registration process is repeatedly performed. The input and registration processing of the user information described above is processing corresponding to step S601 in FIG. 6 described above.
そして、 セン夕装置 1 0 0は、 登録内容を確認するメッセ一ジ等で あるデ一夕 9 2 4をュ一ザ一 2に送信し、 これに対してュ一ザ一 2か ら認証データ 9 2 5が送信された場合に、 登録処理が完了となる。 こ れにより、 ュ一ザ一 2は 「契約ユーザー」 となる。 なお、 この登録内 容の確認処理は、 先述した第 6図のステップ S 6 0 2に対応する処理 である。  Then, the sending device 100 sends a message 924 that is a message or the like for confirming the registered contents to the user 12, and in response to the authentication data from the user 12, When 9 25 is transmitted, the registration process is completed. As a result, User 1 becomes a “contract user”. Note that this registration content confirmation process is a process corresponding to step S602 in FIG. 6 described above.
この登録処理の完了に続いて、 セン夕装置 1 0 0からユーザ一 2に 対して I D番号及びパスワード等のデ一夕 9 2 6を出力し、 これに対 してユーザ一 2から確認の旨を示すデ一夕 9 2 7が送信された場合に ユーザ一登録処理が完了となる。 この処理は、 先述した第 6図のステ ヅプ S 6 0 3に対応する処理である。  Following the completion of the registration process, the sending device 100 outputs the ID number and the password 926 to the user 12 to the user 12, and the user 12 confirms the request. The user registration process is completed when the data 927 is transmitted. This processing corresponds to the above-described step S603 in FIG.
(契約者による登録)  (Registration by contractor)
同図において、 任意の契約者 3から登録指示デ一夕 9 3 1がセン夕 装置 1 0 0に送信されると、 登録に必要な情報の入力を促すメッセー ジ等であるデ一夕 9 3 2を契約者 3に送信する。 これに応答して対応 するデータ 9 3 3が契約者 3から送信されると、 セン夕装置 1 0 0は 、 その内容を先述した契約者テ一ブルに登録する。 このようなデ一夕 入力及び登録処理が繰り返し行われる。 以上のュ一ザ一情報の入力及 び登録処理は、 先述した第 6図のステップ S 6 0 1に対応する処理で ある。 In the figure, when an arbitrary contractor 3 sends a registration instruction 931 to the sending device 100, a message prompting the user to input necessary information for registration is received. Send 2 to Contractor 3. When the corresponding data 933 is transmitted from the contractor 3 in response to this, the sending device 100 registers the content in the contractor table described above. Such data input and registration processing are repeatedly performed. Enter the above user information and The registration process is a process corresponding to step S601 in FIG. 6 described above.
そして、 セン夕装置 1 0 0は、 登録内容を確認するメッセージ等で あるデ一夕 9 3 4を契約者 3に送信し、 これに対して契約者 3から認 証デ一夕 9 3 5が送信された場合に、 登録処理が完了となる。 この登 録内容の確認処理は、 先述した第 6図のステップ S 6 0 2に対応する 処理である。  Then, the sending device 100 sends a message 934 that is a message or the like for confirming the registered contents to the contractor 3, and in response to this, the certificate 3 If sent, the registration process is complete. This registration content confirmation process is a process corresponding to step S602 in FIG. 6 described above.
次に、 第 1 3図は通訳予約処理においてセン夕装置と契約ユーザ一 との間のデータ授受を示すシーケンス図である。 同図において、 登録 されているユーザ一' 2から予約指示デ一夕 1 1 1がセン夕装置 1 0 0 に送信されると、 セン夕装置 1 0 0はユーザ一 2に対して I D番号及 びパスヮード等と共に、 通訳を希望する時間帯及び言語等の情報の入 力を促すメッセージ等であるデータ 1 1 2をユーザー 2に送信する。 これに応答して、 それらの情報を示すデ一夕 1 1 3がユーザ一 2から 送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 上述した通訳者テ一ブルの内容 を参照する。 以上の処理は、 先述した第 7図のステップ S 7 0 1及び S 7 0 2に対応する処理である。  Next, FIG. 13 is a sequence diagram showing data transfer between the sending and receiving apparatus and one contract user in the translation reservation processing. In the same figure, when a reservation instruction data 1 1 1 is transmitted from the registered user 1 2 to the sending device 1 00, the sending device 1 0 0 sends an ID number and Along with the password and password, data 1 1 and 2 such as a message prompting the user to input information such as the time zone and language desired for interpretation are transmitted to the user 2. In response to this, when the data 113 indicating the information is transmitted from the user 12, the transmitting device 100 refers to the contents of the interpreter table described above. The above processing is processing corresponding to steps S701 and S702 in FIG. 7 described above.
なお、 I D番号、 パスワード、 通訳を希望する時間帯、 言語等の情 報の入力を個別に促すメッセ一ジを順次ユーザー 2に送っても良い。 この場合、 これに応答してユーザー 2から順次送信されたそれらのデ —夕をセン夕装置 1 0 0が順次受取ることになる。  It should be noted that a message prompting the user to individually input information such as an ID number, a password, a time slot for which translation is desired, and a language may be sequentially sent to the user 2. In this case, the sending device 100 sequentially receives those data sequentially transmitted from the user 2 in response to this.
通訳者テーブルを参照した結果、 ユーザ一 2が希望する時間帯に予 約が入っておらず、 空いている場合、 セン夕装置 1 0 0はその予約内 容を通訳者テ一ブルに登録する。 そして、 その登録内容を確認するメ ヅセージ等であるデ一夕 1 1 4をユーザ一 2に送信し、 これに対して ユーザー 2から認証デ一夕 1 1 5が送信された場合に、 登録処理が完 了となる。 この登録及び登録内容の確認処理は、 先述した第 7図のス テヅプ S 7 0 4及び S 7 0 5に対応する処理である。 As a result of referring to the interpreter table, if the reservation is not made at the time desired by the user 12 and it is vacant, the sending device 100 registers the contents of the reservation in the interpreter table. . Then, a message 114, which is a message for confirming the registered contents, is transmitted to the user 12, and in response to the authentication data 115 transmitted from the user 2, the registration process is performed. Is complete Is completed. The registration and the confirmation processing of the registered contents correspond to the steps S704 and S705 in FIG. 7 described above.
一方、 通訳者テーブルを参照した結果、 ユーザー 2が希望する時間 帯に既に予約が入っており、 空いていない場合、 セン夕装置 1 0 0は 予約不可の旨を示すデータ 1 1 6をユーザー 2に送信する。 この処理 は、 先述した第 7図のステップ S 7 0 6に対応する処理である。 この予約不可の旨に応答してユーザ一 2から別の時間帯や言語の指 定等を示すデ一夕 1 1 7が送信されると、 セン夕装置 1 0 0は、 上述 した通訳者テーブルの内容を再度参照する。 この処理は、 先述した第 7図のステップ S 7 0 7及び S 7 0 2に対応する処理である。 予約不 可の場合、 ユーザー 2の希望に応じてォペレ一夕が電話で応対し、 そ のオペレー夕がモニター表示されている通訳者テーブルを参照するよ うにしても良い。 この場合、 オペレータによる応対を希望するかどう かをユーザ一に問いかけるメッセージを、 データ 1 1 6としてュ一ザ —2に送信した後、 ユーザーの応答を待って応対すれば良い。  On the other hand, as a result of referring to the interpreter table, if a reservation has already been made at the time slot desired by User 2 and it is not vacant, the sending device 100 will send data 1 16 indicating that reservation cannot be made to User 2 Send to This process is a process corresponding to step S706 of FIG. 7 described above. When the user 12 sends a message 117 indicating another time zone, language designation, etc. in response to the impossibility of the reservation, the sending device 100 reads the interpreter table described above. Is referred to again. This process is a process corresponding to steps S707 and S702 of FIG. 7 described above. If a reservation is not possible, the operator may respond by telephone if desired by User 2 and refer to the interpreter table displayed on the monitor for the operation. In this case, a message asking the user whether or not he / she wants a response from the operator may be sent as data 1 16 to the user-2, and then the user may wait for a response before responding.
通訳者テーブルを参照した結果、 ユーザー 2が希望する時間帯に予 約が入っておらず、 空いている場合、 センタ装置 1 0 0はその予約内 容を通訳者テーブルに登録する。 そして、 その登録内容を確認するメ ヅセ一ジ等であるデータ 1 1 8をュ一ザ一 2に送信し、 これに対して ュ一ザ一 2から認証データ 1 1 9が送信された場合に、 登録処理が完 了となる。 この登録及び登録内容の確認処理は、 先述した第 7図のス テツプ S 7 0 4及び S 7 0 5に対応する処理である。  As a result of referring to the interpreter table, if the reservation is not made at the time zone desired by the user 2 and it is vacant, the center device 100 registers the contents of the reservation in the interpreter table. Then, the data 1 18, which is a message for confirming the registered contents, is transmitted to the user 2, and when the authentication data 1 19 is transmitted from the user 2 to the user 1 2 Then, the registration process is completed. The registration and the confirmation processing of the registered contents correspond to the steps S704 and S705 in FIG. 7 described above.
なお、 セン夕装置 1 0 0が予約不可の旨を示すデ一夕 1 1 6をユー ザ一 2に送信したことに応答してユーザ一 2から別の時間帯や言語の 指定等を示すデータが送信されなければ、 そのまま処理は終了となる 第 1 4図はユーザーからの着信に応答して発呼する場合及び通訳予 約内容に基づいて発呼する場合の処理において通訳者、 セン夕装置、 ユーザ一の間のデ一夕授受を示すシーケンス図である。 同図において 、 登録されているュ一ザ一 2からセン夕装置 1 0 0に通訳サービスを 受けたい旨の発呼 1 2 1があると、 セン夕装置 1 0 0は上述した通訳 者テーブルを参照し、 指定された言語について通訳業務を行え、 かつ 、 現在の時刻において予約の入っていない (空いている) 通訳者を検 索する。 このテーブルを参照する処理は、 先述した第 8図のステップ S 8 0 1に対応する処理である。 In addition, in response to the sending device 1 00 sending data 1 16 indicating that the reservation cannot be made to the user 2, the data indicating the designation of another time zone, language, etc. from the user 12. If is not sent, the process ends. Fig. 14 shows the transfer of data between the interpreter, the sending device, and the user in the process of making a call in response to an incoming call from the user and making a call based on the contents of the interpreted reservation. It is a sequence diagram. In the figure, when there is a call 121 from the registered user 12 to the sending device 100 to receive the interpreting service, the sending device 100 reads the interpreter table described above. Refers to the interpreter who can perform the interpreting work for the specified language and has no reservation (vacant) at the current time. The process of referring to this table is a process corresponding to step S801 of FIG. 8 described above.
通訳者テ一プルを検索した結果、 該当する通訳者が存在すれば、 そ の通訳者に対して発呼 1 2 2を行う。 この発呼に通訳者 1が応答すれ ば、 セン夕装置 1 0 0はュ一ザ一 2と通訳者 1とを回線で接続する。 以上の発呼処理は、 先述した第 8図のステップ S 8 0 3に対応する処 理である。  As a result of searching the interpreter template, if there is a corresponding interpreter, call the interpreter. If the interpreter 1 responds to this call, the sending device 100 connects the user 1 and the interpreter 1 via a line. The above-mentioned calling process is a process corresponding to step S803 in FIG. 8 described above.
この回線接続により、 ユーザ一 2と通訳者 1との間で通話 1 2 3が 行われることになる。 この通話が行われている間、 セン夕装置 1 0 0 は通話時間に応じて課金処理を行う。 この課金処理は、 先述した第 8 図のステップ S 8 0 4に対応する処理である。 そして、 通話が終了す ると、 課金処理が終了となる。 課金処理の終了後、 必要であればセン 夕装置 1 0 0からユーザ一 2に、 料金の通知 1 2 4を行っても良い。 これにより、 処理が終了となる。 課金内容に応じた請求書をュ一ザ一 に対して自動的に発行し、 通訳者に対する支払い金額 (通訳業務に対 する報酬) についての明細書を通訳者に対して自動的に発行しても良 い o  With this line connection, a call 123 is made between the user 1 and the interpreter 1. During this call, the sending device 100 performs a billing process according to the call time. This billing process is a process corresponding to step S804 in FIG. 8 described above. Then, when the call ends, the billing process ends. After the charging process is completed, if necessary, notification of the fee 1 24 may be performed from the sending device 100 to the user 1 2. This ends the processing. The invoice corresponding to the billing content is automatically issued to the user, and the statement of the amount paid to the interpreter (reward for the interpreting service) is automatically issued to the interpreter. Good o
—方、 ュ一ザ一 2からの発呼 1 2 5に対する通訳者テ一ブルの検索 の結果、 該当する通訳者が存在しなければ、 通訳サ一ビスを提供でき ない旨のメヅセージ 1 2 6を通訳者に対して送信す.る。 この処理は、 先述した第 8図のステップ S 8 0 6に対応する処理である。 これによ り、 そのまま処理が終了となる。 —If a search for an interpreter table for the call 1 25 from the user 12 does not find a corresponding interpreter, the interpreter service can be provided. No message 1 26 sent to translator. This process is a process corresponding to step S806 in FIG. 8 described above. As a result, the process ends.
また、 現在時刻が既に予約された時間帯の開始時刻と一致すると、 センタ装置 1 0 0はその通訳者に対して発呼 1 2 7を行い、 同時にュ 一ザ一 2に対して発呼 1 2 8を行う。 これらの発呼 1 2 7及び 1 2 8 に両者が応答すれば、 セン夕装置 1 0 0はユーザー 2と通訳者 1とを 回線で接続する。 以上の発呼処理は、 先述した第 8図のステップ S 8 0 8及び S 8 0 3に対応する処理である。  When the current time coincides with the start time of the already reserved time zone, center device 100 makes a call 127 to the interpreter, and at the same time makes a call to user 12 1 Do 2 8 If both of these calls 127 and 128 respond, the sending device 100 connects user 2 and interpreter 1 via a line. The above outgoing call process is a process corresponding to steps S808 and S803 in FIG. 8 described above.
この回線接続により、 ュ一ザ一 2と通訳者 1との間で通話 1 2 9が 行われることになる。 この通話が行われている間、 セン夕装置 1 0 0 は通話時間に応じて課金処理を行う。 この課金処理は、 先述した第 8 図のステップ S 8 0 4に対応する処理である。 そして、 通話が終了す ると、 課金処理が終了となる。 課金処理の終了後、 必要であればセン 夕装置 1 0 0からユーザー 2に、 料金の通知 1 3 0を行っても良い。 これにより、 処理が終了となる。 課金内容に応じた請求書をユーザ一 に対して自動的に発行し、 通訳者に対して支払い金額についての明細 書を通訳者に対して自動的に発行しても良い。  With this line connection, a call 1 29 is made between the user 1 and the interpreter 1. During this call, the sending device 100 performs a billing process according to the call time. This billing process is a process corresponding to step S804 in FIG. 8 described above. Then, when the call ends, the billing process ends. After the charging process is completed, if necessary, the user 1 may be notified of the fee 130 from the device 100 to the user 2. This ends the processing. A bill corresponding to the billing content may be automatically issued to one user, and a statement on the amount of payment to the interpreter may be automatically issued to the interpreter.
ところで、 本システムを実現する場合、 セン夕装置 1 0 0等の設置 場所に制限はない。 すなわち、 通訳者及びユーザ一の登録並びに通訳 業務の予約を行うことができれば良いので、 セン夕装置 1 0 0は、 一 般的なオフィスビル内や事業所内に設置できる。 この場合、 通訳者テ —ブル、 契約ユーザ一テーブル及び契約者テーブルを記憶保持する機 器と、 発呼する機能を有する機器とは、 互いに異なる場所に設けても 良い。 国内において、 それら互いに異なる場所に設けても良いし、 一 方を国内に設け他方を国外に設けたり、 両方とも国外に設けても良い このように、 各テーブルを記憶保持する機器と、 発呼する機能を有 する機器とを互いに異なる国の領土内に設置することにより、 内外価 格差を利用して、 通話料金を低く抑えたり、 オフィスの賃貸費用を低 く抑えることができる。 このことは、 設置場所を適切に選定すること により、 ユーザーに対し、 より低い料金で本システムによる通訳サ一 ビスを提供し得ることを意味する。 By the way, when implementing this system, there is no restriction on the installation location of the sensor device 100 and the like. That is, it is only necessary to be able to register an interpreter and a user and make a reservation for an interpreting operation, so that the sensor device 100 can be installed in a general office building or business office. In this case, the device that stores and stores the interpreter table, the contract user table, and the contractor table, and the device that has the function of making a call may be provided at different locations. In Japan, they may be located in different places, one may be located in Japan and the other may be located abroad, or both may be located abroad In this way, by installing a device that stores and retains each table and a device that has the function of making a call on territories of different countries, it is possible to reduce the call charge by using the difference between domestic and foreign prices, Office rental costs can be kept low. This means that by properly selecting the installation site, users can be provided with the interpreting service provided by this system at a lower fee.
また、 本システムは、 直接対面する相手との間の会話について電話 機を利用した通訳サービスを受ける場合の他、 電話で話す相手との会 話について通訳サービスを受けることもできる。  In addition, this system can be used to receive translation services using a telephone for conversations with a person with whom he / she faces directly, and also to receive translation services for conversations with a person who speaks by telephone.
(電話相手との会話についての通訳)  (Interpretation for conversation with the other party)
第 1 5図は、 電話で会話する相手との会話について通訳を望む場合 であり、 例えば一般ユーザーである外国人が、 契約者である国内企業 に電話をする場合の着信処理例におけるシーケンスチヤ一トである。 このシーケンスチャートは、 第 1 0図に対応している。  Fig. 15 shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner.For example, a sequence chart in an incoming call processing example when a foreign user, a general user, calls a domestic company, a contractor, It is. This sequence chart corresponds to FIG.
ユーザーがセン夕装置に電話するとそのデータ 1 5 1がセン夕装置 に送られる。 これに応答してセン夕装置からユーザーに電話番号の入 力を促すメヅセージのデ一夕 1 5 2が送られる。 これに応答してュ一 ザ一が電話番号を入力するとそのデータ 1 5 3がセン夕装置に送られ 、 セン夕装置はその番号が契約済みの番号であるか判断する。 契約済 みでない場合は、 再度電話してもらうためのメヅセージ 1 5 3 aを出 力する。  When the user calls the device, the data 15 1 is sent to the device. In response, the device sends a message 152 prompting the user to enter a telephone number. In response to this, when the user inputs the telephone number, the data 153 is sent to the sending device, and the sending device determines whether the number is a contracted number. If you haven't already signed up, print out message 153a to have you call again.
契約済みである場合、 セン夕装置からユーザ一に使用言語の入力を 促すメッセージのデ一夕 1 5 4が送られる。  If a contract has been made, the sending device sends a message 154 prompting the user to enter the language used.
ユーザ一が使用言語を示すデ一夕 1 5 5を入力すると、 セン夕装置 は、 空いている通訳者がいるか判断する。 空いている通訳者がいない 場合は、 再度電話してもらうためのメッセージ 1 5 5 aを出力する。 空いている通訳者がいる場合、 その通訳者が選択され、 その通訳者 に発呼され、 そのデータ 1 5 6— 1が通訳者に送られる。 それと同時 に契約者にも発呼され、 そのデ一夕 1 5 6— 2が通訳者に送られる。 通訳者が応答するとそのデ一夕 1 5 7— 1が出力され、 契約者が応答 するとそのデ一夕 1 5 7— 2が出力される。 両デ一夕 1 5 7— 1、 1 5 7 - 2が出力されると、 ユーザ一、 契約者にメッセージ 1 5 8 a、 1 5 8 bが送られる。 これにより、 三者通話状態になり、 上記と同様 に通訳業務が行われる。 When the user inputs a date indicating the language to be used, the sending device determines whether there is an available interpreter. No free interpreters If you want to call again, output message 1555a. If there is an available interpreter, the interpreter is selected, the caller is called, and the data 156-1 is sent to the interpreter. At the same time, a call is also made to the contractor, and the entire day is sent to the interpreter. If the interpreter responds, the data will be output at 157-1, and if the contractor responds, the data will be output at 157-1. When both data are output, the message 158a and 158b are sent to the user and the subscriber. As a result, a three-way call is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
第 1 6図 (a ) は、 電話で会話する相手との会話について通訳を望 む場合であり、 例えば、 契約ュ一ザ一が、 外国人又は外国企業に電話 をする場合の着信処理例におけるシーケンスチャートである。 このシ —ケンスチヤ一トは、 第 1 1図 (a ) に対応している。  Fig. 16 (a) shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner. For example, in a case where a contract user calls a foreigner or a foreign company, an incoming call is processed. It is a sequence chart. This chart corresponds to FIG. 11 (a).
契約ユーザ一がセン夕装置に電話するとそのデ一夕 1 6 1がセン夕 装置に送られる。 これに応答してセン夕装置からユーザーに使用言語 及び電話番号の入力を促すメッセージのデータ 1 6 2が送られる。 こ れに応答してユーザ一が使用言語及び電話番号を入力するとそのデ一 夕 1 6 3がセン夕装置に送られ、 セン夕装置は使用言語に基づいて通 訳者を選択する。 そして、 セン夕装置は、 その通訳者に発呼し、 その デ一夕 1 6 4— 1が通訳者に送られる。 それと同時にセン夕装置は、 外国人又は外国企業にも発呼し、 そのデータ 1 6 4— 2が外国人又は 外国企業に送られる。 これにより、 三者通話 1 6 8の状態になり、 上 記と同様に通訳業務が行われる。  When the contract user calls the sending device, the data is sent to the sending device. In response to this, the sending device sends message data 162 prompting the user to input the language and telephone number. In response to this, when the user inputs a language and a telephone number, the data is sent to the sending device, and the sending device selects an interpreter based on the used language. Then, the device sends a call to the interpreter and the day is sent to the interpreter. At the same time, the device sends a call to a foreigner or foreign company, and the data 164-2 is sent to the foreigner or foreign company. As a result, a three-way call 168 is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
第 1 6図 (b ) は、 電話で会話する相手との間の会話について通訳 を望む場合であり、 I P電話を利用した場合の着信処理の例における シーケンスチヤ一トである。 このシーケンスチャートは、 第 1 1図 ( b ) に対応している。 FIG. 16 (b) shows a case where an interpreter is desired for a conversation with a telephone conversation partner, and is a sequence chart in an example of an incoming call process using an IP telephone. This sequence chart is shown in Fig. 11 ( b).
ュ一ザ一がセン夕装置に電話するとそのデータ 1 6 1がセン夕装置 に送られる。 これに応答してセン夕装置からユーザ一に使用言語及び 電話番号の入力を促すメッセージのデ一夕 1 6 2が送られる。 これに 応答してユーザ一が使用言語及び電話番号を入力するとそのデ一夕 1 6 3がセン夕装置に送られ、 セン夕装置は使用言語に基づいて通訳者 を選択する。 すると、 セン夕装置は、 まず、 その通訳者に発呼し、 そ のデ一夕 1 6 4が通訳者に送られる。 これにより、 二者通話 1 6 5の 状態になり、 通訳者との通話が行われる。  When the user calls the transmitter, the data 161 is sent to the transmitter. In response, the sending device sends a message to the user prompting the user to input the language and telephone number. In response to this, when the user inputs a language and a telephone number, the data is sent to the device, and the device selects an interpreter based on the language used. Then, the sending device first calls the interpreter, and the day is sent to the interpreter. As a result, the state of the two-way call 165 is established, and a call is made with the interpreter.
その後、 ュ一ザ一から指示 1 6 6があると、 セン夕装置は外国人又 は外国企業に発呼し、 そのデ一夕 1 6 7が外国人又は外国企業に送ら れる。 これにより、 三者通話 1 6 8の状態になり、 上記と同様に通訳 業務が行われる。  Then, when the user gives an instruction 166, the sending device calls the foreigner or foreign company, and the device 167 is sent to the foreigner or foreign company. As a result, a three-way call 168 is established, and interpreting work is performed in the same manner as described above.
第 1 7図には、 本システムにおいて使用する加入者電話機の一例が 示されている。 この電話機は、 ボタン 1 7 1を押下すと、 セン夕装置 に電話をかけ直すように促すメヅセージがスピ一力 1 7 2から流れる ものとする。 そして、 このメッセ一ジにおいては、 セン夕装置の電話 番号を案内するものとする。 このメッセージは、 予め録音しておけば 良い。  FIG. 17 shows an example of a subscriber telephone used in the present system. In this telephone, when the button 17 1 is pressed, a message prompting the sending device to restart the call flows from the speaker 17 2. In this message, the telephone number of the sending device shall be provided. You can record this message in advance.
このボタン 1 7 1は、 電話のペルが鳴り、 送受話器 1 7 0を持ち上 げて話しを始めようとしたときに、 通話相手 (電話をかけた者) が外 国語を話していると分かった段階で押下する。 押下することにより、 セン夕装置に電話をかけ直すように促すメヅセージがスピーカ 1 7 2 から流れる。 よって、 このメッセージを聞いた通話相手は、 メッセ一 ジによって案内される電話番号にかけ直すことになる。  This button 17 1 tells you that the other party (the person you are calling) speaks a foreign language when you ring the phone pel and try to pick up the handset 170 and start talking. At the stage where it was pressed. By pressing the button, a message prompting the sending device to make a call again flows from the speaker 17 2. Therefore, the other party who hears this message will call back to the telephone number provided by the message.
また、 電話をかけ直すように促すのではなく、 センタ装置に電話を つなぐようにしても良い。 この場合、 ボタン 1 7 1を押下することに よって、 セン夕装置に自動的に発呼するような機能を、 電話機に設け ておけば良い。 そして、 電話のベルが鳴り、 送受話器 1 7 0を持ち上 げて話しを始めようとしたときに、 通話相手 (電話をかけた者) が外 国語を話していると分かった段階で押下する。 押下することにより、 セン夕装置に自動的に発呼し、 その後は通話相手 (電話をかけた者) の操作によつて通訳者が選択されることになる。 このような手順を経 ることにより、 この選択された通訳者を含めた三者通話の状態となり 、 通訳業務が開始されることになる。 なお、 必要であれば、、 ボタン 1 7 1の押下に応答して 「しばらくお待ち下さい」 等のメッセージが 流れるようにしても良い。 こうすれば、 通話相手 (電話をかけた者) に違和感を与えなくて済む。 Also, instead of encouraging you to make a call again, You may connect. In this case, a function may be provided in the telephone so that pressing the button 17 1 automatically makes a call to the transmitter. Then, when the telephone bell rings and the handset 170 is lifted to start talking, press it when it is determined that the other party (the person who called the phone) speaks a foreign language. . By pressing this button, a call is automatically sent to the sending device, and then the interpreter is selected by the operation of the other party (the person who made the call). By going through such a procedure, a three-way call including the selected interpreter is made, and the interpreting operation is started. If necessary, a message such as “Please wait” may be sent in response to the pressing of the button 17 1. In this way, the other party (the person who made the call) does not feel uncomfortable.
さらに、 加入者電話機自体に上記のような機能を設けなくても、 上 記と同様のメヅセージを流すためのメヅセージ出力装置を用意し、 そ れを用いても良い。 この装置は、 電話機に隣接して設置され、 第 1 8 図に示されているように、 その上に送受話器 1 7 0を載置するように 構成されている。 そして、 送受話器 1 7 0を載置すると、 その重みに よってフヅク 1 7 4が下がってスイッチが入り、 上記と同様に、 セン 夕装置に電話をかけ直すように促すメッセージがスピーカ 1 7 2から 流れるものとする。 そして、 このメッセージにおいては、 セン夕装置 の電話番号を案内するものとする。 このメッセ一ジは、 予め録音して おけば良い。 また、 スピーカ 1 7 2から流れるメッセージにおいて案 内する電話番号等を、 図中のダイヤルキ一ボタン 1 7 3によって設定 するように構成しても良い。  Further, a message output device for outputting the same message as described above may be prepared and used without providing the above function in the subscriber telephone set itself. This device is installed adjacent to a telephone and is configured to place a handset 170 thereon, as shown in FIG. Then, when the handset 170 is placed, the weight of the handset causes the hook 174 to go down and switch on, and a message prompting the telephone set to be called again is sent from the speaker 172 in the same manner as described above. Let it flow. In this message, it is assumed that the telephone number of the device is provided. This message should be recorded in advance. Further, a telephone number or the like in a message flowing from the speaker 172 may be set by the dial key button 173 in the figure.
なお、 このメッセージ出力装置を無償で配布すれば、 本システムに よる通訳サービスの利用者の増加が期待できる。 (通訳管理方法と通訳管理プログラム) If this message output device is distributed free of charge, an increase in the number of users of the interpreter service provided by this system can be expected. (Interpretation management method and interpretation management program)
ところで、 本システムにおいては、 以下のような—通訳管理方法が実 現されている。 すなわち、 通訳者を特定するための通訳者特定情報と 、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳可能な言語の種類を示 す言語情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業務を行 い得る時間帯を示す通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情報に対応す る通訳者の連絡先である連絡先情報を示す連絡先情報とを少なくとも 有する通訳者テーブルを記憶保持するステップと、  By the way, in this system, the following—interpretation management method is realized. That is, interpreter identification information for identifying an interpreter, language information indicating the type of language that can be interpreted by the interpreter corresponding to the interpreter identification information, and an interpreter corresponding to the interpreter identification information An interpreter table having at least interpreting time zone information indicating a time zone during which interpreting work can be performed and contact information indicating contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information is stored and held. Steps to
前記通訳者テーブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステップと、  A calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table;
を含む通訳管理方法が、 本システムにおいて実現されている。 そし て、 前記発呼ステップにおいては、 ユーザ一による発呼の着信に応答 して前記通訳者情報テ一ブルの内容に応じて、 指定された言語につい て通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この発呼 先の通訳者と前記ユーザーとの間で通話を実現して前記通訳者による 通訳業務を可能にするようにしている。  Interpretation management method including this is implemented in this system. Then, in the calling step, in response to the incoming call by the user, interpreting work can be performed for the designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the user is currently available. A call is made to the interpreter who is present, and a call is made between the interpreter at the call destination and the user, thereby enabling the interpreter to perform the interpreting work.
また、 前記通訳者テーブルは、 ユーザーが前記通訳者による通訳業 務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含んでも良い。 この場合 、 前記発呼ステップにおいては現在時刻が前記予約時刻に一致したと きに前記予約情報に応じて前記ユーザー及び前記通訳者に発呼するこ とになる。  Further, the interpreter table may further include reservation information indicating a reservation time at which a user desires an interpreting operation by the interpreter. In this case, in the calling step, when the current time matches the reservation time, a call is made to the user and the interpreter according to the reservation information.
ところで、 通訳者テーブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す料 金情報をも含んでも良い。 この場合、 料金情報に応じてユーザーが通 訳者を選択することになる。 通訳者テーブルは、 前記通訳業務の質の ランクを示すランク情報をも含んでも良い。 この場合、 ランク情報に 応じてユーザ一が通訳者を選択することになる。 通訳者テ一ブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分野情報をも含んでも良い。 この場 合、 分野情報に応じてユーザーが通訳者を選択することになる。 なお、 本システムでは、 通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課 金する課金ステツプを更に含む通訳管理方法が実現されていることに なる。 By the way, the interpreter table may also include fee information indicating a fee for the interpreting service. In this case, the user will select an interpreter according to the fee information. The interpreter table may also include rank information indicating the rank of the quality of the interpreting work. In this case, the user selects an interpreter according to the rank information. The interpreter table is The information may also include field information indicating a field of interpretation of the interpreter. In this case, the user will select an interpreter according to the field information. Note that this system implements an interpreting management method that further includes a billing step that charges a fee according to the time the interpreter has performed the interpreting work.
少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更に含ん でも良い。 この場合、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された 前記 2つの電話番号のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力され る言語情報及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行 うべき通訳者を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発 呼することにより、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話 番号に対する着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行 うことになる。  The method may further include a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other. In this case, in the calling step, of the language information and the telephone number input after the incoming call for the call to one of the two telephone numbers displayed adjacently, an interpreting operation is performed according to the language information. And selecting the interpreter to perform the call and calling the interpreter, and calling the telephone number, allows the caller, the interpreter, and the recipient of the telephone number to communicate with the interpreter. By making a telephone call, an interpreter will be involved.
また、 前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報 及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳 者を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼すること により、 発呼したユーザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対す る着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うことにな る。 この場合、 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に 対する着信後に前記電話番号に発呼しても良い。  Further, in the calling step, an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected from the language information and the telephone number input after the incoming call according to the language information, and a call is made to the interpreter. By making a call to the telephone number, a three-party call will be made between the calling user and the translator and the called party to the telephone number to perform the interpreting work. In this case, in the calling step, a call may be made to the telephone number after an incoming call for the call to the interpreter.
ところで、 先述した第 4図〜第 8図に示されている動作を実現する ためのプログラムを用意し、 これを用いて第 1図の各部を制御すれば 、 上述と同様の通訳管理動作を行うことができることは明白である。 このプログラムを記録するための記録媒体には、 第 1図に示されてい る半導体メモリや、 同図に示されていない磁気ディスク、 光ディスク 等の他、 種々の記録媒体を用いることができる。 また、 上記プログラ ムによってコンピュータを制御すれば、 上述と同様に通訳管理動作を 行うことができることは明白である。 By the way, if a program for realizing the operations shown in FIGS. 4 to 8 described above is prepared and each part in FIG. 1 is controlled using the program, the same interpretation management operation as described above is performed. It is clear that we can do that. As a recording medium for recording this program, various recording media other than the semiconductor memory shown in FIG. 1, a magnetic disk, an optical disk and the like not shown in FIG. 1 can be used. The above program It is clear that if the computer is controlled by the system, the interpreting management operation can be performed in the same manner as described above.
なお、 以上の説明は、 本発明の特定の実施形態に関するものであり 、 この技術分野の当業者であれば、 本発明の種々の変形例を考え得る が、 それらはいずれも本発明の技術的範囲に包含される。 産業上の利用の可能性  Note that the above description relates to a specific embodiment of the present invention, and those skilled in the art can consider various modifications of the present invention. Included in the scope. Industrial applicability
①本システムを採用することにより、 ュ一ザ一は何時でも、 必要な 時に必要な時間だけ通訳サービスを利用できる。 この場合、 通訳者の 交通費などが不要となるので少ない費用で済むようになる。 そして、 ユーザーは目的に合わせて自由に通訳者を取り替えて使い分けること ができる。 同行する派遣通訳者と併用して更に効率 ·効果を上げるこ ともできる。  (1) By adopting this system, users can use the interpreting service at any time and whenever necessary. In this case, there is no need to pay for translators, so the cost can be reduced. Users can freely switch between interpreters according to their purpose. It can be more efficient and effective when used with an accompanying interpreter.
②また、 通訳者は電話での通訳に適した場所であれば自宅の他、 何 処で待機していても良い。 したがって、 通訳者は通勤 '移動の時間が 不要となり、 時間の重ならない短時間の業務であれば 1日に複数こな すことができる。 また、 通訳業務に対する需要量との兼ね合いはある が、 通訳者は自分の好きな時間帯を選んで仕事ができる。  (2) The interpreter may be waiting at his / her home or anywhere that is suitable for translating by telephone. Therefore, translators do not need to travel for work, and can perform multiple tasks per day for short-time work that does not overlap. Also, although there is a trade-off with the demand for interpreting work, interpreters can work at their choice of time.
既に予約済みの担当通訳者が何か突然の事故で通訳業務を行えなく なった場合であっても、 直ちに他の通訳者が代わって業務を行うこと ができる。 この場合、 先述したように、 同一言語について、 同一時間 帯に通訳業務を行える通訳者を通訳者テーブルから検索すれば良い。 If a translator already in charge is unable to perform an interpreting job due to a sudden accident, another interpreter can immediately take over the job. In this case, as described above, for the same language, an interpreter who can perform an interpreting job at the same time may be searched from the interpreter table.
③通訳者は通訳本来の能力がしっかりしておれば、 容姿 ·服装 -年 齢などはまったく気にする必要はない。 したがって、 体力的に外に出 て仕事のしにくい高齢者や身体障害者、 まとまった時間が取れない家 庭の主婦であっても在宅通訳者として能力を発揮できる。 ④本システムによれば、 費用が安く手軽に通訳を利用できるので、 今までにない新しいマーケットが創造される。 すなわち、 通訳に必要 な費用が安いので、 一般の個人が誰でも気軽に日常的に通訳を利用す るようになり、 外国語を話せない人も外国人とコミュニケーションの 機会が広がると考えられる。 そして、 本システムによる通信通訳の普 及が促進されれば大幅にコストを低減でき、 料金が下げられれば更に 普及が拡大すると考えられる。 現在は、 外国語 (主に英語) を単にコ ミュニケ一シヨンの道具としての目的だけのために学習している人が 、 多大の費用と時間を費やしている。 外国語習得が苦手な人も、 他に 手段があれば外国語の習得に時間をかけるよりも他にやりたいことが ある人もいる。 現在のように全ての人が同じ外国語を学ぶ必要は減少 して、 今後はマイナーな言語であっても自分の最も興味のある言語を 学習するとか、 もっと他のことに学習の時間を割当てることができる ようになる。 (3) The interpreter does not have to worry about his appearance, dress and age, as long as the interpreter has a good ability to interpret. Therefore, even elderly people who are physically unable to go out to work and are hard to work, and even housewives who cannot afford a lot of time can exercise their skills as home interpreters. に よ According to this system, an interpreter can be used easily at low cost, creating a new market that has never existed before. In other words, the cost required for interpreting is low, so that ordinary individuals can easily use the interpreter on a daily basis, and even those who cannot speak a foreign language will have more opportunities to communicate with foreigners. If the use of this system promotes the spread of telecommunications interpreters, the cost can be significantly reduced, and if the fees are reduced, the spread will be further expanded. At present, people who are learning foreign languages (mainly English) just for the purpose of communication are spending a lot of money and time. Some people are not good at learning a foreign language, and others have more ways to do it than to spend time learning a foreign language. The need for everyone to learn the same foreign language as in the present has decreased, and in the future we will spend less time learning the language that is most interesting to you, even in minor languages, and more. Will be able to do it.
2 . また、 通訳サービス供給側の形態としては、 以下の応用例が考 えられる。  2. The following application examples can be considered as the form of the interpreting service supply side.
( 1 ) 複数の通訳者についての情報を記憶保持したテーブルをセン 夕装置に設置することによって、 大量、 多種類の言語に対する通訳に 、 同時に、 かつ常時 (2 4時間年中無休で) 対応することができる。  (1) By installing a table in which information about multiple interpreters is stored and stored in the receiver, it is possible to simultaneously and constantly (24 hours a day, 7 days a week) interpreters for a large number of languages. be able to.
( 2 ) 在宅で通訳業務を行う者を組織し、 大量、 多種類の言語に対 応することができる。  (2) Organize a translator who works at home to handle a large number of languages.
( 3 ) 各地域、 各国にセン夕装置を設置し、 専用回線を介して各セ ン夕装置間でデータを授受することにより、 更に大量、 多種類の言語 に対応することができる。  (3) By setting up a satellite device in each region and each country, and exchanging data between the satellite devices via a dedicated line, it is possible to cope with a larger number of languages.
3 . さらにまた、 本システムについては、 ユーザーの利用目的 '形 態によって各種の応用例が考えられる。 すなわち、 ユーザーの利用目 的に合わせて、 または関連したサービスを複合して通訳システムを構 築することで、 更に需要を喚起し、 以下のような新しいビジネスを生 み出すことができる。 3. Furthermore, there are various applications of this system depending on the purpose of use of the user. In other words, Establishing an interpreter system that is tailored or combined with related services can further stimulate demand and create new businesses such as:
( 1 ) 一般ビジネス関連  (1) General business related
①本システムを応用すれば、 ある国で他の国から来たビジネスマン がビジネスを行う時に、 通訳業務と併せて、 情報提供 · リサーチ '各 種業務代行を行うことができる。  (1) If this system is applied, when a business man from another country conducts business in a certain country, information provision and research can be performed on behalf of various services in addition to interpreting work.
②本システムを応用すれば、 ある国の企業やビジネスマンが、 その 国内に事業所のある他国企業や政府機関を対象としたビジネスを行う 時に、 通訳業務と併せて、 情報提供 · リサーチ ·各種業務代行を容易 に行うことができる。  (2) If this system is applied, when a company or businessman in one country conducts business for a company or government agency in another country that has an office in the country, information provision, research, various Business agency can be performed easily.
③本システムを応用すれば、 ある国の企業やビジネスマンが、 他の 国でビジネスを行う時に、 通訳業務と併せて、 情報提供 · リサーチ · 各種業務代行を行うことができる。  (3) If this system is applied, companies and businessmen in one country will be able to provide information, research, and perform various business services in addition to interpreting services when doing business in another country.
( 2 ) 旅行関連  (2) Travel related
①本システムを応用すれば、 外国人旅行者に本システムによる通訳 サービスが付帯した通信携帯端末 (携帯電話等) をレンタルして、 2 4時間その行動をサポートすることができる。  (1) If this system is applied, foreign travelers can rent a mobile communication terminal (mobile phone, etc.) with the interpretation service provided by this system to support their activities for 24 hours.
②本システムを応用すれば、 外国を旅行する自国の旅行者に、 本シ ステムによる通訳サービスが付帯した通信携帯端末 (携帯電話等) を レンタルして、 2 4時間その行動をサポートすることができる。  (2) If this system is applied, it will be possible to rent a mobile communication terminal (mobile phone, etc.) with an interpreter service provided by this system to travelers traveling in a foreign country to support their activities for 24 hours. it can.
③本システムを応用すれば、 世界各地から自国に訪れる外国人旅行 者をユーザ一にしている旅行業者を支援することができる。  (3) If this system is applied, it is possible to support travel agents who are the only foreign tourists visiting the country from all over the world.
④本システムを応用すれば、 美術館 ·博物館 ·劇場その他アミュ一 ズメント施設を訪れる外国人及びその施設側双方に通訳サ一ビスを提 供できる。 ( 3 ) 国際会議 'パーティ ·イベント関連 ④ If this system is applied, it will be possible to provide interpreting services to both foreign visitors to museums, museums, theaters and other amusement facilities, and to those facilities. (3) International conferences, parties and events
①本システムを応用すれば、 オリンピック等の国際スポーツ競技会 や国際展示会、 国際会議等、 何十ケ国もの言語が飛びかうイベントに おいて、 参加者全員が必要な全ての言語についての通訳サ一ビスの提 供を何時でも、 何処でも受けることができる。  (1) If this system is applied, all participants will be required to provide interpreting services in all languages required at events such as the Olympic Games, international sports competitions, international exhibitions, international conferences, etc., where dozens of languages fly. You can receive a service at any time and anywhere.
②本システムを応用すれば、 国際的なィペントを行う主催者 ·開催 地行政機関従事者 ·支援参加住民全員が必要な全ての言語についての 通訳サ一ビスの提供を何時でも、 何処でも受けることができる。 (2) If this system is applied, the organizer who conducts international events · Employees of the local administration · All participating residents will be provided with interpreting services in all necessary languages at any time and anywhere Can be.
③本システムを応用すれば、 マイナーな言語を話す人達が言語によ る不公平を感じないで、 気兼ねなしに気持ち良くイベントに参加でき るようになる。 (3) If this system is applied, people who speak a minor language will not feel unfair about the language, and will be able to participate in the event comfortably without hesitation.
( 4 ) 病院 ·警察その他官公庁関連  (4) Hospitals · Police and other government agencies
①本システムを応用すれば,、 各国の病院が、 外国人患者に対する問 診等で支障のないように外国人患者の母国語で何時でも対応できるよ うになる。  (1) If this system is applied, hospitals in various countries will be able to respond to foreign patients in their native language at any time so that they will not have any problems in consulting foreign patients.
②本システムを応用すれば、 各国の警察官がその国に在住する全て の外国人と必要な全ての言語で対話できるようになる。  ② If this system is applied, police officers of each country will be able to communicate with all foreigners living in that country in all necessary languages.
③本システムを応用すれば、 全国に在住する外国人と接触を要する 行政出先機関に従事する人が必要な全ての言語の通訳サービスを何時 でも、 何処でも受けることができる。  (3) If this system is applied, people who work at administrative branch offices that require contact with foreigners residing throughout the country can receive interpreting services in all necessary languages at any time and anywhere.
④本システムを応用すれば、 災害時、 被災した外国人及びその救助 、 避難誘導等にあたる行政機関やボランティアに通訳支援することが できる。  応 用 If this system is applied, it will be possible to provide assistance for interpreters to government agencies and volunteers who are involved in disasters, for rescued foreigners, for their rescue, and for evacuation guidance.
( 5 ) 教育関連  (5) Education
①本システムを応用すれば、 ネイティブスピーカ一の指導者を得に くい地域の学校の生徒が、 その指導を何時でも受けられることができ る o ① If this system is applied, students at local schools where it is difficult to obtain the leader of native speakers can receive the guidance at any time. O
②本システムを応用すれば、 外国語を学ぶ一般個人が自宅で何時で も気軽にネイティブスピーカ一の指導を受けることができる。  ② If this system is applied, ordinary individuals learning a foreign language can easily receive the guidance of native speakers at any time at home.
( 6 ) 電話相手との会話についての通訳  (6) Interpretation for conversation with telephone partner
電話で会話する相手との会話についても、 本システムを利用するこ とによって通訳サービスを受けることができる。  With this system, you can also receive interpreting services for conversations with people who talk on the phone.
①例えばユーザーである外国人が、 契約者である国内企業に電話を する場合、 セン夕装置に電話をかければ通訳者を通して国内企業に電 話をかけることができる。 特に、 国内企業の電話番号にセン夕装置の 電話番号を隣接して表示しておき、 セン夕装置に電話をかけた上で国 内企業の電話番号を入力すれば、 よりスムーズに通訳サービスを受け ることができる。  (1) For example, when a foreigner who is a user calls a domestic company that is a contractor, a telephone can be used to make a call to a domestic company through an interpreter if he or she calls the Seny 夕 device. In particular, if the phone number of the Sendai device is displayed adjacent to the phone number of the domestic company and the phone number of the domestic company is entered after dialing the phone number, the interpreter service will be more smoothly performed. Can receive.
②また、 例えば、 契約ユーザ一が、 外国人又は外国企業に電話をす る場合、 外国人又は外国企業に電話する前にセン夕装置に電話すれば 、 通訳者を交えて通訳サービスを受けることができる。 特に、 I P電 話を利用し、 先に通訳者と話しをし、 その後で外国人又は外国企業に 発呼すれば、 予め伝えたい内容等を打合せすることができ、 よりスム —ズに通訳サービスを受けることができる。  ② Also, for example, if the contracted user calls a foreigner or foreign company, if he / she calls the Senyi device before calling the foreigner or foreign company, he / she will get an interpreter service with an interpreter. Can be. In particular, if you use an IP phone to talk to an interpreter first and then call a foreigner or foreign company, you can discuss what you want to convey in advance, so that the interpreter service can be more smoothly provided. Can receive.
以上説明したように、 本発明によれば、 あらゆる言語の通訳に対応 でき、 また技術用語等の専門分野に関する通訳にも対応でき、 更に交 換手ゃ通訳者を特定の場所に常に待機させる必要のない通訳管理シス テムを実現できるという効果がある。  As described above, according to the present invention, it is possible to deal with interpreters in all languages, interpreters related to specialized fields such as technical terms, and furthermore, it is necessary to always have an exchange interpreter waiting at a specific place. This has the effect of realizing an interpreter management system that does not require any translation.
請求の範囲の記載に関し、 本発明は更に以下の態様を採り得る。  Regarding the description of the claims, the present invention can further take the following aspects.
( 1 ) コンピュータを用いて通訳業務を管理するための通訳管理プ ログラムを記録するための記録媒体であって、 通訳者を特定するため の通訳者特定情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳可 能な言語の種類を示す言語情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通 訳者が通訳業務を行い得る時間帯を示す通訳時間帯情報と、 前記通訳 者特定情報に対応する通訳者の連絡先であ.る連絡先情報を示す連絡先 情報とを少なくとも有する通訳者テーブルを記憶保持するステップと 前記通訳者テーブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステヅプと、 (1) A recording medium for recording an interpreter management program for managing an interpreter operation using a computer, the interpreter specifying information for specifying an interpreter, and the interpreter specifying information corresponding to the interpreter specifying information. Interpreters can translate Language information indicating the type of language that can be interpreted, interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter identification information can perform interpreting work, and contact information for the interpreter corresponding to the interpreter identifying information A step of storing and storing an interpreter table having at least contact information indicating contact information, and a calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table.
を含むことを特徴とする記録媒体。  A recording medium comprising:
( 2 ) 前記発呼ステップにおいては、 ユーザーによる発呼の着信に 応答して前記通訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語に ついて通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この 発呼先の通訳者と前記ユーザ一との間で通話を実現して前記通訳者に よる通訳業務を可能にするようにしたことを特徴とする ( 1 ) 記載の 記録媒体。  (2) In the calling step, in response to the incoming call by the user, the interpreter can perform the interpreting work in the specified language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the interpreter who is currently available (1) making a call between the interpreter of the call destination and the user to enable interpreting work by the interpreter. Medium.
( 3 ) 前記通訳者テーブルは、 ユーザ一が前記通訳者による通訳業 務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼ステップ においては現在時刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報に 応じて前記ユーザー及び前記通訳者に発呼することを特徴とする ( 1 ) 記載の記録媒体。  (3) The interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter, and in the calling step, when the current time matches the reservation time, The recording medium according to (1), wherein a call is made to the user and the interpreter according to the reservation information.
( 4 ) 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す料 金情報をも含み、 この料金情報に応じてュ一ザ一が通訳者を選択する ようにしたことを特徴とする ( 1 ) から (3 ) のいずれかに記載の記 録媒体。  (4) The interpreter table also includes fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the fee information. (1) A recording medium according to any one of (1) to (3).
( 5 ) 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の質のランクを示すラ ンク情報をも含み、 このランク情報に応じてュ一ザ一が通訳者を選択 するようにしたことを特徴とする ( 1 ) から (4 ) のいずれかに記載 の記録媒体。 (5) The interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the rank information. 1) to (4) Recording medium.
(6) 前記通訳者テーブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分野 情報をも含み、 この分野情報に応じてュ一ザ一が通訳者を選択するよ うにしたことを特徴とする (1) から (4) のいずれかに記載の記録 媒体。  (6) The interpreter table also includes field information indicating the specialized field of interpretation of the interpreter, and the user selects an interpreter according to the field information. The recording medium according to any one of (1) to (4).
(7) 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金ス テツプを更に含むことを特徴とする (1) から (4) のいずれかに記 載の記録媒体。  (7) The recording medium according to any one of (1) to (4), further including a billing step for billing according to the time at which the interpreter performed the interpreting work.
(8) 少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更 に含み、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された前記 2つの電 話番号のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力される言語情報及 び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者 を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することに より、 発呼したユーザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する 着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにした ことを特徴とする (1) から (7) のいずれかに記載の記録媒体。  (8) The method further includes a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and in the calling step, the input is made after an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacently. Out of the language information and the telephone number, select an interpreter who should perform the interpreting operation according to the language information, call the interpreter, and call the telephone number to make a call. (3) a three-party call is made between the user, the interpreter, and the callee for the telephone number, thereby performing an interpreting operation. recoding media.
(9) 前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報 及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳 者を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼すること により、 発呼したユーザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対す る着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにし' たことを特徴とする (1) から (7) のいずれかに記載の記録媒体。  (9) In the calling step, of the language information and the telephone number input after the incoming call, select an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information and call the interpreter; and By making a call to the telephone number, a three-party call is made between the calling user, the interpreter, and the receiver of the telephone number to perform an interpreting operation. The recording medium according to any one of (1) to (7).
(10) 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に対す る着信後に前記電話番号に発呼することを特徴とする (9) 記載の記 録媒体。  (10) The recording medium according to (9), wherein, in the calling step, a call is made to the telephone number after receiving an incoming call for the call to the interpreter.

Claims

請求の範囲 The scope of the claims
1 . 通訳者を特定するための通訳者特定情報と、 前記通訳者特定情 報に対応する通訳者が通訳可能な言語の種類を示す言語情報と、 前記 通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業務を行い得る時間帯を示す 通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者の連絡先で ある連絡先情報を示す連絡先情報とを少なくとも有する通訳者テ一ブ ルを記憶保持する通訳者情報テーブル保持手段と、 1. The interpreter identification information for identifying the interpreter, the language information indicating the type of language that can be interpreted by the interpreter corresponding to the interpreter identification information, and the interpreter corresponding to the interpreter identification information An interpreter table having at least interpreting time zone information indicating a time zone during which interpreting work can be performed and contact information indicating contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information is stored. An interpreter information table holding means for holding;
前記通訳者テ一プルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼手段と、  Calling means for calling the interpreter based on the contents of the interpreter template;
を含むことを特徴とする通訳管理システム。  An interpreter management system comprising:
2 . 前記通訳者情報テ一ブル保持手段と前記発呼手段とが互いに異 なる国の領土内に設けられていることを特徴とする請求の範囲第 1項 記載の通訳管理システム。  2. The interpreting management system according to claim 1, wherein said interpreter information table holding means and said calling means are provided in territories of different countries.
3 . 前記発呼手段は、 ユーザ一による発呼の着信に応答して前記通 訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語について通訳業務 を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この発呼先の通訳者 と前記ユーザ一との間で通話を実現して前記通訳者による通訳業務を 可能にするようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1項記載の通訳 管理システム。 3. In response to an incoming call by the user, the calling means can perform an interpreting operation for a specified language in accordance with the contents of the interpreter information table, and make a call to a currently available interpreter. 2. The interpreter according to claim 1, wherein a call is made between the interpreter at the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work. Management system.
4 . 前記通訳者テ一ブルはユーザーが前記通訳者による通訳業務を 希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼手段は現在時 刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報に応じて前記ユーザ 一及び前記通訳者に発呼することを特徴とする請求の範囲第 1項記載 の通訳管理システム。  4. The interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which a user desires an interpreting operation by the interpreter, and the calling means transmits the reservation information when a current time matches the reservation time. 2. The interpreting management system according to claim 1, wherein a call is made to the user and the interpreter in response to the request.
5 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す料金 情報をも含み、 この料金情報に応じてュ一ザ一が通訳者を選択するよ うにしたことを特徴とする請求の範囲第 1項から第 4項のいずれかに 記載の通訳管理システム。 5. The interpreter table is a charge indicating the charge for the interpreter service The interpreting management system according to any one of claims 1 to 4, further comprising information, wherein the user selects an interpreter in accordance with the fee information.
6 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の質のランクを示すラン ク情報をも含み、 このランク情報に応じてユーザーが通訳者を選択す るようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1項から第 4項のいずれ かに記載の通訳管理システム。  6. The interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting service, and a user selects an interpreter according to the rank information. Interpretation management system according to any of paragraphs 1 to 4.
7 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分野 情報をも含み、 この分野情報に応じてユーザーが通訳者を選択するよ うにしたことを特徴とする請求の範囲第 1項から第 4項のいずれかに 記載の通訳管理システム。  7. The interpreter table according to claim 1, wherein the interpreter table also includes field information indicating a field of specialized interpretation of the interpreter, and the user selects an interpreter according to the field information. Interpretation management system according to any of paragraphs 1 to 4.
8 . 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金手段 を更に含むことを特徴とする請求の範囲第 1項から第 4項のいずれか に記載の通訳管理システム。  8. The interpreting management system according to any one of claims 1 to 4, further comprising a billing unit for billing according to a time at which the interpreter performs an interpreting operation.
9 . 少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示手段を更に含み 、 前記発呼手段は、 隣接表示された前記 2つの電話番号のうちの 1つ への発呼に対する着信後に入力される言語情報及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択して該通訳者 に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより、 発呼したユー ザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信者との間で三者 通話することにより、 通訳業務を行うようにしたことを特徴とする請 求の範囲第 1項から第 8項のいずれかに記載の通訳管理システム。 9. The display device further includes display means for displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, wherein the calling means includes language information input after receiving an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacently. By selecting an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information from among the telephone numbers and calling the interpreter, and calling the telephone number, the calling user and the The interpreter according to any one of paragraphs 1 to 8 of the claim, characterized in that the interpreter performs the interpreting work by making a three-party call between the interpreter and the recipient of the telephone number. Management system.
1 0 . 前記発呼手段は、 着信後に入力される言語情報及び電話番号 のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者を選択して 該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することにより、 発呼 したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する着信者との 間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにしたことを特徴 とする請求の範囲第 1項から第 8項のいずれかに記載の通訳管理シス テム。 10. The calling means selects an interpreter who should perform an interpreting operation according to the language information from among language information and a telephone number inputted after receiving an incoming call, calls the interpreter, and calls the interpreter. By making a call to the telephone number, the caller and the translator and the recipient of the telephone number 9. The interpreting management system according to any one of claims 1 to 8, wherein an interpreting operation is performed by making a three-party call between them.
1 1 . 前記発呼手段は、 前記通訳者への発呼に対する着信後に前記 電話番号に発呼することを特徴とする請求の範囲第 1 0項記載の通訳 管理システム。  11. The interpreting management system according to claim 10, wherein said calling means calls said telephone number after receiving an incoming call to said interpreter.
1 2 . 通訳者を特定するための通訳者特定情報と、 前記通訳者特定 情報に対応する通訳者が通訳可能な言語の種類を示す言語情報と、 前 記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業務を行い得る時間帯を示 す通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者の連絡先 である連絡先情報を示す連絡先情報とを少なくとも有する通訳者テ一 ブルを記憶保持するステヅプと、  1 2. Interpreter identification information for identifying an interpreter, language information indicating the type of language that can be interpreted by the interpreter corresponding to the interpreter identification information, and an interpreter corresponding to the aforementioned interpreter identification information An interpreter table having at least interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter can perform an interpreting operation and contact information indicating contact information of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information. A step of storing and storing
前記通訳者テ一プルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステップと、  A calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter template;
を含むことを特徴とする通訳管理方法。  An interpreter management method comprising:
1 3 . 前記発呼ステップにおいては、 ユーザ一による発呼の着信に 応答して前記通訳者情報テ一ブルの内容に応じて、 指定された言語に ついて通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この 発呼先の通訳者と前記ユーザーとの間で通話を実現して前記通訳者に よる通訳業務を可能にするようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1 2項記載の通訳管理方法。  13. In the calling step, in response to the incoming call by the user, interpreting work can be performed in the designated language in accordance with the contents of the interpreter information table, and the user is currently available. A call is made to the interpreter who is present, and a call is made between the interpreter of the call destination and the user to enable the interpreter to perform the interpreting work. 1 Interpretation management method described in 2.
1 4 . 前記通訳者テーブルは、 ュ一ザ一が前記通訳者による通訳業 務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼ステップ においては現在時刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報に 応じて前記ユーザー及び前記通訳者に発呼することを特徴とする請求 の範囲第 1 2項記載の通訳管理方法。 14. The interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which the user wants to perform an interpreting operation by the interpreter. In the calling step, when the current time matches the reservation time. The interpreting management method according to claim 12, wherein a call is made to the user and the interpreter according to the reservation information.
1 5 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す料 金情報をも含み、 この料金情報に応じてユーザーが通訳者を選択する ようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 4項のいず れかに記載の通訳管理方法。 15. The interpreter table according to claim 12, wherein the interpreter table also includes fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the fee information. Interpretation management method described in any of paragraphs 1 to 14.
1 6 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳業務の質のランクを示すラ ンク情報をも含み、 このランク情報に応じてユーザ一が通訳者を選択 するようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 4項の いずれかに記載の通訳管理方法。  16. The interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the rank information. Interpretation management method described in any of paragraphs 12 to 14.
1 7 . 前記通訳者テーブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分 野情報をも含み、 この分野情報に応じてユーザ一が通訳者を選択する ようにしたことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 4項のいず れかに記載の通訳管理方法。  17. The interpreter table also includes field information indicating a field of interpretation of the interpreter, and the user selects an interpreter according to the field information. Interpretation management method according to any one of paragraphs 12 to 14.
1 8 . 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金ス テツプを更に含むことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 4項 のいずれかに記載の通訳管理方法。  18. The interpreting management method according to any one of claims 12 to 14, further comprising a billing step for billing according to the time at which the interpreter has performed interpreting work. .
1 9 . 少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更 に含み、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された前記 2つの電 話番号のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力される言語情報及 び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者 を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することに より、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する 着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにした ことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 8項のいずれかに記載 の通訳管理方法。  19. The method further comprises the step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, and in the calling step, the input is made after an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacently. Out of the language information and the telephone number, select an interpreter who should perform the interpreting operation according to the language information, call the interpreter, and call the telephone number to make a call. Any one of claims 12 to 18 characterized by performing a translator service by making a three-party call between the user, the translator, and the recipient of the telephone number. Interpretation management method described in Crab.
2 0 . 前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報 及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳 者を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼すること により、 発呼したユーザ一及び前記通訳者並びに前記電話番号に対す る着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにし たことを特徴とする請求の範囲第 1 2項から第 1 8項のいずれかに記 載の通訳管理方法。 20. In the calling step, among the language information and the telephone number input after the call is received, an interpreter to perform an interpreting operation according to the language information A caller to the interpreter and calling the telephone number, thereby making a three-way call between the calling user, the interpreter, and the receiver of the telephone number. The interpreting method according to any one of claims 12 to 18, wherein the interpreting operation is performed by performing an interpreting operation.
2 1 . 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に対する 着信後に前記電話番号に発呼することを特徴とする請求の範囲第 2 0 項記載の通訳管理方法。  21. The interpreting management method according to claim 20, wherein in said calling step, a call is made to said telephone number after receiving an incoming call to said interpreter.
2 2 . コンピュータを用いて通訳業務を管理するための通訳管理プ ログラムであって、 通訳者を特定するための通訳者特定情報と、 前記 通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳可能な言語の種類を示す言語 情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳者が通訳業務を行い得る 時間帯を示す通訳時間帯情報と、 前記通訳者特定情報に対応する通訳 者の連絡先である連絡先情報を示す連絡先情報とを少なくとも有する 通訳者テーブルを記憶保持するステップと、  2 2. An interpreter management program for managing an interpreter's work using a computer, the interpreter specifying information for specifying the interpreter, and the language in which the interpreter corresponding to the interpreter specifying information can interpret. Language information indicating the type of the interpreter, interpreting time zone information indicating a time zone during which the interpreter corresponding to the interpreter specifying information can perform interpreting work, and a contact being a contact of the interpreter corresponding to the interpreter specifying information. Storing and storing an interpreter table having at least contact information indicating contact information;
前記通訳者テーブルの内容に基づいて前記通訳者に対して発呼する 発呼ステツプと、  A calling step for calling the interpreter based on the contents of the interpreter table;
を含むことを特徴とする通訳管理プログラム。  An interpreter management program characterized by including:
2 3 . 前記発呼ステップにおいては、 ュ一ザ一による発呼の着信に 応答して前記通訳者情報テーブルの内容に応じて、 指定された言語に ついて通訳業務を行え、 かつ、 現在空いている通訳者に発呼し、 この 発呼先の通訳者と前記ユーザ一との間で通話を実現して前記通訳者に よる通訳業務を可能にするようにしたことを特徴とする請求の範囲第 2 2項記載の通訳管理プログラム。 23. In the calling step, in accordance with the contents of the interpreter information table, an interpreting operation can be performed in the designated language in response to the incoming call by the user, and the call is currently available. A call is made to an interpreter, and a call is made between the interpreter of the call destination and the user to enable interpreting work by the interpreter. Interpretation management program described in Paragraph 22.
2 4 . 前記通訳者テーブルは、 ユーザ一が前記通訳者に.よる通訳業 務を希望する予約時刻を示す予約情報を更に含み、 前記発呼ステップ においては現在時刻が前記予約時刻に一致したときに前記予約情報に 応じて前記ユーザ一及び前記通訳者に発呼することを特徴とする請求 の範囲第 2 2項記載の通訳管理プログラム。 24. The interpreter table further includes reservation information indicating a reservation time at which a user wants to perform an interpreting operation by the interpreter. 22. The interpreting management program according to claim 22, wherein when the current time coincides with the reservation time, a call is made to the user and the interpreter in accordance with the reservation information.
2 5 . 前記通訳者テ一ブルは、 前記通訳業務に対する料金を示す料 金情報をも含み、 この料金情報に応じてュ一ザ一が通訳者を選択する ようにしたことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 4項のいず れかに記載の通訳管理プログラム。  25. The interpreter table also includes fee information indicating a fee for the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the fee information. Interpretation management program according to any one of paragraphs 22 to 24.
2 6 . 前記通訳者テ一ブルは、 前記通訳業務の質のランクを示すラ ンク情報をも含み、 このランク情報に応じてユーザーが通訳者を選択 するようにしたことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 4項の いずれかに記載の通訳管理プログラム。  26. The interpreter table also includes rank information indicating a rank of the quality of the interpreting service, and the user selects an interpreter according to the rank information. Interpretation management program according to any of Paragraphs 22 to 24.
2 7 . 前記通訳者テ一ブルは、 前記通訳者の通訳専門分野を示す分 野情報をも含み、 この分野情報に応じてユーザーが通訳者を選択する ようにしたことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 4項のいず れかに記載の通訳管理プログラム。  27. The interpreter table also includes field information indicating a field of specialized interpretation of the interpreter, and the user selects an interpreter according to the field information. Interpretation management program according to any of paragraphs 22 to 24.
2 8 . 前記通訳者が通訳業務を行った時間に応じて課金する課金ス テツプを更に含むことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 4項 のいずれかに記載の通訳管理プログラム。  28. The interpreting management program according to any one of claims 22 to 24, further comprising a charging step for charging according to the time at which the interpreter has performed the interpreting work. .
2 9 . 少なくとも 2つの電話番号を隣接表示する表示ステップを更 に含み、 前記発呼ステップにおいては、 隣接表示された前記 2つの電 話番号のうちの 1つへの発呼に対する着信後に入力される言語情報及 び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳者 を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼することに より、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対する 着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにした ことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 8項のいずれかに記載 の通訳管理プログラム。 29. The method further includes a display step of displaying at least two telephone numbers adjacent to each other, wherein in the calling step, the input is made after an incoming call for a call to one of the two telephone numbers displayed adjacent to each other. Out of the language information and the telephone number, select an interpreter who should perform the interpreting operation according to the language information, call the interpreter, and call the telephone number to make a call. Claims 22 to 28, characterized in that the interpreter service is performed by making a three-party call between the user, the interpreter, and the recipient of the telephone number. Described in crab Interpretation management program.
3 0 . 前記発呼ステップにおいては、 着信後に入力される言語情報 及び電話番号のうち、 前記言語情報に応じて通訳業務を行うべき通訳 者を選択して該通訳者に発呼し、 かつ、 前記電話番号に発呼すること により、 発呼したユーザー及び前記通訳者並びに前記電話番号に対す る着信者との間で三者通話することにより、 通訳業務を行うようにし たことを特徴とする請求の範囲第 2 2項から第 2 8項のいずれかに記 載の通訳管理プログラム。 30. In the calling step, among the language information and the telephone number input after the call is received, an interpreter who is to perform an interpreting operation is selected according to the language information, and a call is made to the interpreter, and By making a call to the telephone number, a three-party call is made between the calling user, the interpreter, and the called party to the telephone number to perform an interpreting operation. Interpretation management program according to any one of claims 22-28.
3 1 . 前記発呼ステップにおいては、 前記通訳者への発呼に対する 着信後に前記電話番号に発呼することを特徴とする請求の範囲第 3 0 項記載の通訳管理プログラム。 31. The interpreting management program according to claim 30, wherein in the calling step, a call is made to the telephone number after receiving an incoming call for a call to the interpreter.
PCT/JP2001/003023 2000-04-28 2001-04-09 Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program WO2001084402A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
AU2001244741A AU2001244741A1 (en) 2000-04-28 2001-04-09 Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PCT/JP2000/002849 WO2001084393A1 (en) 2000-04-28 2000-04-28 Interpretation management system, interpretation management method and recording medium in which interpretation management program is recorded
JPPCT/JP00/02849 2000-04-28

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2001084402A1 true WO2001084402A1 (en) 2001-11-08

Family

ID=11735990

Family Applications (2)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/JP2000/002849 WO2001084393A1 (en) 2000-04-28 2000-04-28 Interpretation management system, interpretation management method and recording medium in which interpretation management program is recorded
PCT/JP2001/003023 WO2001084402A1 (en) 2000-04-28 2001-04-09 Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program

Family Applications Before (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/JP2000/002849 WO2001084393A1 (en) 2000-04-28 2000-04-28 Interpretation management system, interpretation management method and recording medium in which interpretation management program is recorded

Country Status (2)

Country Link
AU (2) AU2000243158A1 (en)
WO (2) WO2001084393A1 (en)

Cited By (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2004030328A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Video telephone interpretation system and video telephone interpretation method
WO2004030329A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Telephone interpretation system
WO2004030330A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Telephone interpretation aid device and telephone interpretation system using the same
JP2004274258A (en) * 2003-03-06 2004-09-30 Takada Informex Co Ltd Multi-point simultaneous communication system
RU2300848C2 (en) * 2002-09-17 2007-06-10 Гинганет Корпорейшн Videophone based device assisting in sign language interpretation and sign language interpreting system using this device
JP2007166391A (en) * 2005-12-15 2007-06-28 Connect One:Kk Interpreter automatic guidance system
JP2008096884A (en) * 2006-10-16 2008-04-24 Hitachi Software Eng Co Ltd Communication system for learning foreign language
JP2012105080A (en) * 2010-11-10 2012-05-31 Keiwa Business:Kk Remote simultaneous interpretation supporting system using mobile phone
JP2016131317A (en) * 2015-01-14 2016-07-21 三井住友カード株式会社 Speech reservation device, method and program
WO2018043354A1 (en) * 2016-08-31 2018-03-08 株式会社日立製作所 Notification reception system and notification reception method

Citations (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63146548A (en) * 1986-07-28 1988-06-18 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Voice mail translation and delivery equipment
JPH05114956A (en) * 1991-10-22 1993-05-07 Inter Commun Service Syst:Kk Language service device using telephone
EP0601710A2 (en) * 1992-11-10 1994-06-15 AT&T Corp. On demand language interpretation in a telecommunications system
JPH07250165A (en) * 1994-03-08 1995-09-26 Kansai Chescom Kk Customer management method of telephone communication service
JPH09114893A (en) * 1995-10-17 1997-05-02 Taimu:Kk Scheduling method
JPH09297796A (en) * 1996-05-07 1997-11-18 Mitsubishi Denki Bill Techno Service Kk Determination system for dispatching technical service member
JPH1032893A (en) * 1996-07-17 1998-02-03 N B C Kk Interpretation system and portable telephone phone microphone which can be used for interpretation system

Patent Citations (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS63146548A (en) * 1986-07-28 1988-06-18 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Voice mail translation and delivery equipment
JPH05114956A (en) * 1991-10-22 1993-05-07 Inter Commun Service Syst:Kk Language service device using telephone
EP0601710A2 (en) * 1992-11-10 1994-06-15 AT&T Corp. On demand language interpretation in a telecommunications system
JPH07250165A (en) * 1994-03-08 1995-09-26 Kansai Chescom Kk Customer management method of telephone communication service
JPH09114893A (en) * 1995-10-17 1997-05-02 Taimu:Kk Scheduling method
JPH09297796A (en) * 1996-05-07 1997-11-18 Mitsubishi Denki Bill Techno Service Kk Determination system for dispatching technical service member
JPH1032893A (en) * 1996-07-17 1998-02-03 N B C Kk Interpretation system and portable telephone phone microphone which can be used for interpretation system

Cited By (18)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2300848C2 (en) * 2002-09-17 2007-06-10 Гинганет Корпорейшн Videophone based device assisting in sign language interpretation and sign language interpreting system using this device
KR100711286B1 (en) * 2002-09-27 2007-04-25 가부시키가이샤 깅가네트 Telephone Interpretation Aid Device And Telephone Interpretation System Using The Same
AU2003266592B2 (en) * 2002-09-27 2007-02-15 Ginganet Corporation Video telephone interpretation system and video telephone interpretation method
WO2004030329A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Telephone interpretation system
RU2293369C2 (en) * 2002-09-27 2007-02-10 Гинганет Корпорейшн Video telephone translation system and method
AU2003266593B2 (en) * 2002-09-27 2007-10-04 Ginganet Corporation Telephone interpretation system
KR100695926B1 (en) * 2002-09-27 2007-03-19 가부시키가이샤 깅가네트 Video Telephone Interpretation System And Video Telephone Interpretation
KR100711293B1 (en) * 2002-09-27 2007-04-25 가부시키가이샤 깅가네트 Telephone interpretation system
AU2003266594B2 (en) * 2002-09-27 2007-10-04 Ginganet Corporation Telephone interpretation aid device and telephone interpretation system using the same
WO2004030328A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Video telephone interpretation system and video telephone interpretation method
WO2004030330A1 (en) * 2002-09-27 2004-04-08 Ginganet Corporation Telephone interpretation aid device and telephone interpretation system using the same
JP2004274258A (en) * 2003-03-06 2004-09-30 Takada Informex Co Ltd Multi-point simultaneous communication system
JP2007166391A (en) * 2005-12-15 2007-06-28 Connect One:Kk Interpreter automatic guidance system
JP2008096884A (en) * 2006-10-16 2008-04-24 Hitachi Software Eng Co Ltd Communication system for learning foreign language
JP2012105080A (en) * 2010-11-10 2012-05-31 Keiwa Business:Kk Remote simultaneous interpretation supporting system using mobile phone
JP2016131317A (en) * 2015-01-14 2016-07-21 三井住友カード株式会社 Speech reservation device, method and program
WO2018043354A1 (en) * 2016-08-31 2018-03-08 株式会社日立製作所 Notification reception system and notification reception method
JP2018037813A (en) * 2016-08-31 2018-03-08 株式会社日立製作所 Report reception system and method for receiving report

Also Published As

Publication number Publication date
WO2001084393A1 (en) 2001-11-08
AU2000243158A1 (en) 2001-11-12
AU2001244741A1 (en) 2001-11-12

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US8179822B2 (en) Push-type telecommunications accompanied by a telephone call
US20120170728A1 (en) Voice-Enabling Kiosks with Mobile Devices
JP2015115844A (en) Intermediation support system, intermediation support method, and program
WO2001084402A1 (en) Interpretation managing system, interpretation managing system, and interpretation managing program
CN100421445C (en) Method for realizing multiaspect simultaneous chat interaction by information transmitting/receiving
JP2001313721A (en) Controller for mediating simultaneous interpretation service through telephone line
JP2006295460A (en) Speech object selection server apparatus, terminal, speech object selection system, and speech object selection method
KR20010080819A (en) Foreign language learning system between people from distance and its learning method
WO2017159924A1 (en) Social network service system linkable with phone number
JP2004240587A (en) Reception guiding device
KR20090129783A (en) System and method for the call agent connection service using video information menu based on vrs
JP2010034902A (en) Call control system and call control method
JP2007312254A (en) Reservation system
WO2009148025A1 (en) Call control system and call control method
JP3902742B2 (en) Designated time telephone connection method and designated time telephone connection system
KR100612439B1 (en) The system and method for user status setup and verification in WPBX system
JPS6218105B2 (en)
WO2023166835A1 (en) Communication method and communication system
JP5387889B2 (en) Call relay device, management server, call system, and call method
JP2002016704A (en) Method for informing companion about location of specific person by describing it on map of web page and web server to perform this information service
JP2003047061A (en) Slave control system, slave control method, slave control program and computer readable record medium
JP2006031128A (en) Meeting support system
JP2003323516A (en) Moving person support method, moving person support system, and support center
KR20060024694A (en) Information exchanging method and system therefor
KR101546011B1 (en) Apparatus for managing data

Legal Events

Date Code Title Description
AK Designated states

Kind code of ref document: A1

Designated state(s): AE AG AL AM AT AU AZ BA BB BG BR BY BZ CA CH CN CO CR CU CZ DE DK DM DZ EE ES FI GB GD GE GH GM HR HU ID IL IN IS JP KE KG KP KR KZ LC LK LR LS LT LU LV MA MD MG MK MN MW MX MZ NO NZ PL PT RO RU SD SE SG SI SK SL TJ TM TR TT TZ UA UG US UZ VN YU ZA ZW

AL Designated countries for regional patents

Kind code of ref document: A1

Designated state(s): GH GM KE LS MW MZ SD SL SZ TZ UG ZW AM AZ BY KG KZ MD RU TJ TM AT BE CH CY DE DK ES FI FR GB GR IE IT LU MC NL PT SE TR BF BJ CF CG CI CM GA GN GW ML MR NE SN TD TG

DFPE Request for preliminary examination filed prior to expiration of 19th month from priority date (pct application filed before 20040101)
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application
ENP Entry into the national phase

Ref document number: 2001 580747

Country of ref document: JP

Kind code of ref document: A

122 Ep: pct application non-entry in european phase
WWE Wipo information: entry into national phase

Ref document number: 705/KOLNP/2005

Country of ref document: IN