KR20140116259A - 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법 - Google Patents

자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR20140116259A
KR20140116259A KR1020130029951A KR20130029951A KR20140116259A KR 20140116259 A KR20140116259 A KR 20140116259A KR 1020130029951 A KR1020130029951 A KR 1020130029951A KR 20130029951 A KR20130029951 A KR 20130029951A KR 20140116259 A KR20140116259 A KR 20140116259A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
sentence
phrase
database
input
Prior art date
Application number
KR1020130029951A
Other languages
English (en)
Inventor
김두환
황영채
Original Assignee
주식회사 아이유커뮤니케이션즈
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 주식회사 아이유커뮤니케이션즈 filed Critical 주식회사 아이유커뮤니케이션즈
Priority to KR1020130029951A priority Critical patent/KR20140116259A/ko
Publication of KR20140116259A publication Critical patent/KR20140116259A/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/40Business processes related to the transportation industry
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q10/00Administration; Management
    • G06Q10/06Resources, workflows, human or project management; Enterprise or organisation planning; Enterprise or organisation modelling
    • G06Q10/063Operations research, analysis or management
    • G06Q10/0631Resource planning, allocation, distributing or scheduling for enterprises or organisations
    • G06Q10/06311Scheduling, planning or task assignment for a person or group
    • G06Q10/063112Skill-based matching of a person or a group to a task
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Development Economics (AREA)
  • Game Theory and Decision Science (AREA)
  • Operations Research (AREA)
  • Quality & Reliability (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템에 관한 것이다. 그러한 시스템은 인터넷에 연결된 시스템 관리 서버와; 이 시스템 관리 서버를 통하여 서로 연결된 다수의 단말을 포함하는 번역 시스템에 있어서, 상기 시스템 관리 서버는 웹서버와, 회원관리 서버와, 번역 서버를 포함하며, 상기 번역서버는 번역을 진행하는 번역모듈과; 각 언어들의 사전적인 의미가 저장된 사전 데이터베이스와; 회화에 사용되는 문구가 저장되는 예문 데이터 베이스와; 자주 사용되는 문구가 저장되는 패턴 데이터 베이스를 포함한다.

Description

자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법{Chating system on the network using automatic translation solution and method of the same}
본 발명은 온라인상의 채팅 시스템에 관한 것으로, 보다 상세하게는 인터넷 사이트에 실시간 자동번역 시스템을 탑재하여 외국인간의 실시간 채팅이 가능하도록 한 온라인상의 채팅 시스템에 관한 것이다.
최근에는 인터넷 기술의 발달로 온라인을 이용한 다양한 서비스가 개발되고 있다. 즉, 전자 상거래 시스템, 경매 시스템, 채팅 시스템 등 다양한 서비스가 그 일 예이다.
특히, 채팅 시스템은 온라인 상에서 상대를 호출하여 실시간으로 서로 메시지를 전달하거나, 화상을 통한 대화가 가능하다. 따라서, 채팅 시스템은 다양한 목적 및 분야에 적용되고 있어서 정보의 교류를 촉진시키고 있다.
이러한 인터넷 기반의 채팅 사이트의 수가 현격히 증가하여 국내적으로 채팅 전문 사이트만 200여개에 이르고 있으며, 미국의 채팅 사이트인 ICQ, AOL 등에서 국제적인 채팅이 시공을 초월하여 활발하게 이루어지고 있다.
그러나, 이러한 채팅 시스템은 동일한 언어를 사용하는 사용자들을 대상으로 개발된 시스템으로서 같은 언어를 사용하여야만 서로 채팅이 가능하다.
즉, 서로 다른 언어를 사용하는 사용자들은 원천적으로 실시간 채팅이 어렵다. 따라서, 당사자 중 어느 일방의 언어로 채팅을 하거나, 공통 언어에 가까운 영어로 채팅을 하여야 하는 번거로움이 있다.
혹은, 사용자들은 채팅창에 모국어로 메시시를 작성하고, 별도의 번역 프로그램을 이용하여 이 메시지를 상대방 사용자의 언어로 번역한 후 채팅을 하는 방식이다.
결국, 종래의 온라인 채팅 시스템은 서로 다른 언어를 사용하는 사용자간에는 사용이 어려우며, 설령 영어 등으로 서로 채팅을 하더라도 모국어가 아니므로 일정 깊이 이상의 채팅에는 한계가 있다.
더욱이, 종래의 번역 시스템은 기계적인 번역에 의존한 것이다. 즉, 기계번역이란 외국어 텍스트를 모국어 등 다른 나라 언어 텍스트로 번역하는 기술을 말하며, 언어에 대한 지식을 모델화한 데이터베이스를 구축하여 번역 엔진이 이 데이터베이스를 참조하면서 수행되는 것을 말한다.
그러나, 자연 언어가 갖는 다의성 등의 이유로 원문 텍스트의 의도를 충실히 반영시키면서 일정 수준으로 기계 번역을 하는 것은 어려움이 많다.
특히, 현실에서 사용되는 언어에는 수많은 예외가 존재하기 때문에 규칙에 기반한 전통적인 기계번역 접근 방법으로는 완전한 번역이 이루어질 수 없다.
또한, 오타 입력시 오류라든지 비문법적인 문장 등 규칙에 맞지 않는 입력에 대해서 대응방안이 없다.
그리고, 이러한 기계번역은 범용성을 추구하기 때문에 교과서적이어서 특정 분야의 실제 사용에 있어서는 유용하지 않고, 기계번역으로 출력되는 문장이 자연스럽지 못하다.
특허출원 제1996-53998호(명칭:문자인식 번역시스템 및 음성인식 번역시스템)
따라서, 본 발명은 상기한 문제점을 해결하기 위하여 제안된 것으로서, 본 발명의 목적은 외국인간의 실시간 채팅 시스템을 제공함으로써 원활한 의사소통을 가능하게 하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템을 제공하는 것이다.
본 발명의 다른 목적은 중국 유학생의 의사소통에 특화된 예문 데이터베이스를 구축함으로써 보다 원활한 의사소통이 가능한 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템을 제공하는 것이다.
상기한 목적을 달성하기 위하여 본 발명의 바람직한 실시예는 인터넷에 연결된 시스템 관리 서버와; 이 시스템 관리 서버를 통하여 서로 연결된 다수의 단말을 포함하는 번역 시스템에 있어서,
상기 시스템 관리 서버는 웹서버와, 회원관리 서버와, 번역 서버를 포함하며,
상기 번역서버는 번역을 진행하는 번역모듈과;
각 언어들의 사전적인 의미가 저장된 사전 데이터베이스와;
회화에 사용되는 문구가 저장되는 예문 데이터 베이스와;
자주 사용되는 문구가 저장되는 패턴 데이터 베이스를 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템을 제공한다.
또한, 본 발명의 다른 목적은 회원이 관리서버를 통하여 사이트에 접속하고, 채팅창을 활성화시키는 단계와;
회원이 채팅창을 통하여 메시지를 입력하는 단계와;
입력된 메시지와 일치하는 문구를 제 1 내지 제 3검색부가 검색하는 단계와;
제 1 내지 제 3검색부에 의하여 검색된 문구를 번역부가 문장으로 번역하는 단계와; 그리고
상기 번역 단계에서 번역된 문장을 채팅창에 디스플레이하여 출력하는 단계를 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 방법을 제공하는 것이다.
상기한 본 발명의 실시예에 따른 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템은 외국인간의 실시간 채팅 시스템을 제공함으로써 원활한 의사소통을 가능하게 하는 장점이 있다.
또한, 중국 유학생의 의사소통에 특화된 예문 데이터베이스를 구축함으로써 보다 원활한 의사소통이 가능한 장점이 있다.
도 1은 본 발명의 바람직한 실시예에 따른 자동 번역 솔루션을 이용한 외국인과의 채팅 시스템을 개략적으로 보여주는 도면이다.
도 2는 도 1에 도시된 채팅 시스템의 서버의 구조를 개략적으로 보여주는 도면이다.
도 3은 도 2에 도시된 채팅 시스템의 번역모듈의 구조를 개략적으로 보여주는 도면이다.
도 4는 도 2의 채팅 시스템에 있어서 한국학생과 중국학생이 채팅하는 상태를 개략적으로 보여주는 도면이다.
도 5는 도 2의 채팅 시스템에 있어서 한국학생의 채팅창을 보여주는 도면이다.
도 6은 도 2의 채팅 시스템에 있어서 중국 학생의 채팅창을 보여주는 도면이다.
도 7은 본 발명의 바람직한 실시예에 따른 자동 번역 솔루션을 이용한 외국인과의 채팅 방법을 보여주는 순서도이다.
이하, 본 발명에 따른 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템을 첨부된 도면을 참조하여 상세하게 설명한다.
도 1 내지 도 6에 도시된 바와 같이, 본 발명이 제안하는 채팅 시스템(100)은 인터넷에 연결된 시스템 관리서버(110)와; 이 시스템 관리서버(110)를 통하여 서로 연결된 다수의 단말기(200,300)를 포함한다.
상기 시스템 관리서버(110)는 웹서버(120)와, 회원관리서버(130)와, 번역서버(140)를 포함한다. 본 실시예에서는 설명의 편의를 위해 시스템 관리서버(110)의 구성을 논리적으로 구분하였을 뿐 하드웨어적으로 구분한 것은 아니다.
상기 웹서버(120)는 인터넷을 통해 상기 단말기(200,300)와 상기 회원관리서버(130)와, 번역서버(140)를 서로 연결시켜 주며, 소정의 웹 페이지를 통해 상기 번역서버(140)의 다양한 웹 서비스를 제공하는 기능을 수행한다.
즉, 회원이 채팅 사이트에 접속하고, 채팅상대를 선택할 수 있고, 채팅에 필요한 문자를 입력하는데 필요한 화면을 디스플레이한다.
상기 회원관리서버(130)는 채팅 사이트에 가입한 회원들의 정보를 관리한다.
또한, 번역서버(140)는 자동 번역 솔루션이 탑재됨으로써 각 회원들이 입력한 문자를 상대 회원의 언어로 번역한다.
그리고, 상기 단말기(200,300)는 서버에서 제공되는 다양한 HTML(Hyper Text Marker Language) 문서 등의 웹페이지를 가져와 화면에 디스플레이될 수 있도록 통상의 웹브라우저가 구비되어 있다.
이러한 단말기(200,300)는 개인용 퍼스널 컴퓨터(PC)로 구현됨이 바람직하지만, 이에 국한하지 않으며, 인터넷에 연결하여 통신할 수 있는 노트북, PDA, 스마트폰 등 통신 가능이 있는 모든 장치로 구현할 수도 있다.
상기한 바와 같은 자동번역 솔루션을 이용한 채팅 시스템(100)에 대하여 보다 상세하게 설명한다.
상기 회원 관리서버(130)는 회원관리모듈(132), 회원 DB(136), 번역이력 관리모듈(134)을 포함한다.
상기 회원관리모듈(132)은 회원 DB(136)에 연결되고, 상기 웹서버(120)를 통해 회원으로 가입된 회원의 개인정보, 예컨대, 휴대폰 번호, 이메일주소, 성별 구분, 회원 ID, 패스워드 정보 등을 회원별로 데이터베이스화하여 저장 및 관리하는 기능을 수행한다.
상기 번역이력 관리모듈(134)은 회원관리모듈(132) 및 회원DB(136)와 연동되어 회원들이 과거 채팅시 수행했던 번역이력을 저장 및 관리한다.
그리고, 상기 번역서버(140)는 각 회원이 입력한 문장을 상대 회원의 언어로 자동 번역하여 제공하는 기능을 수행한다.
이러한 번역서버(140)는 번역을 진행하는 번역모듈(142)과; 각 언어들의 사전적인 의미가 저장된 사전 데이터베이스(144)와; 회화에 사용되는 문구가 저장되는 예문 데이터 베이스(146)와; 자주 사용되는 문구가 저장되는 패턴 데이터 베이스(148)를 포함한다.
따라서, 회원이 단말기(200,300)의 채팅창(180)을 통해 문자를 입력하면 상기 번역모듈(142)이 데이터 베이스들과 연동하여 해당 문자에 가장 부합하는 상대 회원의 언어를 선택하여 출력하게 된다.
보다 상세하게 설명하면, 상기 번역모듈(142)은 회원이 소정의 언어로 메시지를 입력하는 입력부(160)와; 상기 입력된 메시지에 대응되는 문구를 1차적으로 사전 데이터베이스(144)에서 검색하는 제 1검색부(162)와; 회화에 사용되는 문장을 저장하는 예문 데이터베이스(146)에서 해당 문구를 2차적으로 검색하는 제 2검색부(164)와; 패턴 데이터베이스(148)에서 해당 문구를 3차적으로 검색하는 제 3검색부(166)와; 상기 제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)로부터 검색된 대응 문구를 비교하여 외국인 학생에게 가장 적합한 것으로 판단되는 언어를 선택하고 문법을 확인하는 번역부(168)와; 상기 번역부(168)에서 번역된 내용을 출력하는 출력부(169)를 포함한다.
이러한 번역모듈(142)에 있어서, 상기 입력부(160)는 회원이 사이트에 접속하였을 경우, 회원의 단말기(200,300) 화면에 디스플레이되는 채팅창(180)을 의미한다.
이러한 채팅창(180)은 도 4 내지 도 6에 도시된 바와 같이, 모국어 및 상대방이 대화에 사용한 외국어 문장도 입력되는 모국어 입력창(182)과; 그리고 번역된 외국어가 출력되는 번역창(190)을 포함한다.
따라서, 회원은 이러한 채팅창(180)을 통하여 대화에 사용하고자 하는 모국어 문장 뿐만 아니라 상대방이 대화에 사용한 외국어 문장도 입력할 수 있다. 즉, 모국어 문장을 입력하면 외국어로 번역되어 나오고, 외국어 문장을 입력하면 모국어로 번역되어 출력된다.
그리고, 상기 제 1검색부(162)는 채팅창(180)을 통하여 입력된 문구에 대응되는 상대 언어를 사전 데이터베이스(144)에서 검색한다.
이때, 사전 데이터베이스(144)는 기본적으로 국내외에서 확보가능한 사전, 즉 한국어, 중국어, 영어, 불어 등 다양한 언어의 사전으로부터 수집될 수 있다.
따라서, 제 1검색부(162)는 입력된 문구에 대응되는 상대 언어의 문구를 1차적으로 사전 데이터베이스(144)에서 선택할 수 있다.
상기 제 2검색부(164)는 채팅창(180)을 통하여 입력된 문구에 대응되는 상대언어를 예문 데이터베이스(146)에서 검색한다.
이때, 예문 데이터 베이스(146)는 국내외에서 확보될 수 있는 생활 중국어, 한국어, 영어 등에서 수집한 채팅 스크립트를 수집해서 가공한다. 예를 들어, 영화 스크립트, 회화책, 교과서, 참고서, 펜팔 예문 등을 들 수 있다.
상기 예문 데이터베이스(146)는 제 1 언어 및 제 2 언어의 쌍으로 이루어진 문장, 다시 말해서 모국어 문장과 그 번역 문장의 쌍으로 구성되어 저장된다.
따라서, 제 2검색부(164)는 입력된 문구에 대응되는 상대 언어가 포함된 예문을 검색하여 선택한다.
제 3검색부(166)는 채팅창(180)을 통하여 입력된 문구에 대응되는 상대언어를 패턴 데이터베이스(148)에서 검색한다.
이때, 패턴 데이터베이스(148)는 사전 및 예문 데이터 베이스(144,146)에 저장되지 않은 언어 데이터가 저장된다. 즉, 관용구, 유행어, 속어, 은어, 숙어 등의 데이터가 저장될 수 있다. 아울러, 문장의 기본 형식을 이루는 품사의 조합, 즉 주어+동사+목적어와 같은 다수의 패턴들이 저장될 수 있다.
따라서, 제 3검색부(166)는 입력된 문구에 대응되는 상대 언어에 대응되는 언어를 검색한다.
그리고, 상기 사전, 예문, 패턴 데이터 베이스(144,146,148)에는 새로운 문구가 계속 저장될 수 있어서 방대한 데이터 베이스의 구축이 용이하다.
한편, 상기 번역부(168)는 제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)를 통하여 각각 선택된 복수의 문구를 순차적으로 연산함으로써 회원이 입력한 메시지의 본래 의미에 가장 부합한 문구를 선택한다.
이러한 번역과정을 한중/중한 번역을 예로 들어 설명하기로 한다.
상기 번역부(168)는 1차적으로 제 1검색부(162)로부터 전송된 복수의 단어들을 문법에 의하여 서로 조합함으로써 문장을 완성한다. 물론, 하나의 단어만이 입력된 경우에는 문법적인 연산이 필요없이 그대로 번역될 수 있다.
이때, 1차적으로 번역된 문장과 제 2검색부(164)로부터 전송된 예문 데이터베이스(146)의 검색 문장과 일치하는지 여부를 확인한다.
만약, 1차 번역문장과 2차 번역문장이 서로 일치한다면 다른 단계를 거칠 필요없이 번역된 문장이 바로 출력된다.
반면에, 일치하는 예문이 없는 경우에는 제 3검색부(166)로부터 전송된 패턴 데이터베이스(148) 검색어와 비교한다.
이 단계에서도 일치되는 문구가 없는 경우, 연동된 유사 예문 처리기(185)를 통하여 다른 번역 단계를 거치게 된다.
상기 유사 예문 처리기(185)는 입력된 문장이 데이터베이스에 저장된 회화 예문과 명사구만 다른 표현이면, 유사예문으로 처리하여 한영 사전 데이터베이스(144)에서 다른 명사구를 검색하여 명사구만 사전의 번역구로 치환하는 방식으로 작동된다.
또한, 명사구만 치환된 문장이 회화 예문 데이터베이스(146)에 없는 일반 문장인 경우에는 패턴 처리기에서 처리할 수 있다.
예를 들어, 주어 + 동사 + 목적어의 3형식 문장을 하나의 패턴으로 보고, 패턴 데이터베이스(148)에서 이러한 패턴을 검색한 후 한중/중한 사전 데이터베이스(144)에서 필요한 단어를 검색하여 주어, 동사, 목적어에 치환함으로써 번역이 이루어진다.
또한, 채팅 사이트를 가장 많이 이용하는 청소년들의 일반적인 채팅 문장은 표준 문구가 아닌 것이 많음으로 제 3검색부(166)를 통하여 전송된 패턴 데이터 베이스에서 동일한 문구를 검색하여 반영한다.
그리고, 동일한 의미이면서 다르게 사용하는 단어는 미리 정의하여 하나로 처리하고, 한글 용언의 어미변화는 형태소 분석기를 사용하여 처리한다. 또한, 숙어적인 표현은 전체를 하나로 처리한다.
상기 유사 예문 처리기(185)와 패턴 데이터베이스(148)에서도 번역되지 않는 문장은 최종적으로 기계번역기를 이용하여 번역되어 출력된다.
그리고, 상기 번역부(168)는 번역을 실시하기 전에 입력된 문장의 입력오류 또는 띄워쓰기 등을 수정하는 단계를 추가로 포함할 수 있다.
이하, 상기와 같은 자동 번역 솔루션을 이용한 채팅 시스템을 이용한 채팅 서비스 방법을 더욱 상세하게 설명한다.
도 1 내지 도 3 및 도 6에 도시된 바와 같이, 본 발명이 제안하는 인터넷 채팅 서비스 방법은 회원이 웹서버(120)를 통하여 사이트에 접속하고, 채팅창(180)을 활성화시키는 단계(S100)와;
회원이 채팅창(180)을 통하여 메시지를 입력하는 단계(S110)와;
입력된 메시지와 일치하는 문구를 제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)가 검색하는 단계(S120)와;
제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)에 의하여 검색된 문구를 번역부(168)가 문장으로 번역하는 단계(S130)와;
상기 번역 단계(S130)에서 번역된 문장을 채팅창(180)에 디스플레이하여 출력하는 단계(S140)를 포함한다.
이러한 채팅 과정을 보다 상세하게 설명하면, 채팅창 활성화단계(S100)에서, 먼저, 채팅에 참여하는 대화자가 인터넷 사이트에 접속하면, 시스템 관리서버(110)는 단말기(200,300)의 화면상에 회원 ID와 패스워드 입력창(182)을 디스플레이한다.
회원이 ID와 패스워드를 입력하면 사이트 접속이 허가되고, 채팅을 위한 두개의 창이 디스플레이된다.
즉, 도 5 및 도 6에 도시된 바와 같이, 화면의 하부에는 메시지를 입력하기 위한 입력창(182)이 뜨고, 그 상부에는 상대와 채팅을 한 대화가 보일 수 있는 대화창(184)이 뜬다.
이와 같이 채팅창 활성화 단계(S100)가 완료되면, 메시지 입력단계(S110)가 진행된다. 이 단계에서, 채팅자는 하부의 입력창(182)을 통하여 본인이 전하고자 하는 메시지를 입력하고, 또한 상부의 대화창(184)을 보면서 상대와 채팅을 지속적으로 이어갈 수 있다.
또한, 채팅창(180)에 메시지를 입력한 후 보내기 버튼을 클릭하면 화면상에 자동 번역이 실행된 번역문구가 표시된 팝업창(190)이 뜬다.
그리고, 팝업창(190)이 뜨면 번역보내기 버튼을 클릭함으로써 번역된 메시지는 시스템 관리서버(110)를 통하여 상대에게 전송할 수 있다.
이때, 번역되는 과정은 상기한 바와 같이 제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)에 의한 검색단계(S133)와; 검색된 문구를 번역하는 번역단계(S135)로 이루어진다.
상기 검색단계(S133)에서는, 제 1검색부(162)가 1차적으로 입력된 문구에 대응하는 번역어구를 사전 데이터베이스(144)로부터 검색한다.
또한, 제 2검색부(164)는 예문 데이터베이스(146)를 검색함으로써 입력된 문구에 대응하는 번역어구가 있는지 여부를 검색한다.
그리고, 제 3검색부(166)는 패턴 데이터베이스(148)를 검색함으로써 입력된 문구에 대응하는 관용구 등이 있는지 여부를 검색한다.
이와 같이, 제 1 내지 제 3검색부(162,164,166)에 의하여 번역어구가 검색되면, 검색된 문구에 의하여 문장을 완성하는 번역단계(S135)가 진행된다.
상기 번역단계(S135)에서는 제 1검색부(162)의 1차 번역 문장과 제 2검색부(164)로부터 전송된 예문 데이터베이스(146)의 검색 문장과 일치하는지 여부를 확인한다.
만약, 1차 번역문장과 2차 번역문장이 서로 일치한다면 다른 단계를 거칠 필요없이 번역된 문장이 바로 출력된다.
예를 들어, " 만나서 반갑습니다." - " Nice to meet you." , " 굿모닝" - " Good morning" , " 여러분 안녕." - " Hello, everybody." , " 좋아요." - " Good" , " 당신도?" - " You, too?" , " 무슨일 이죠?" -" What is going on?" 와 같이 한글 표현과 영어 표현의 쌍으로 이루어진 문장이 데이터베이스에 저장되어 있어, 이와 동일한 문장이 입력되면 검색부에서 상기 데이터베이스를 검색하여 즉각적으로 번역문이 디스플레이 되는 것이다.
문장을 분리, 분석하고 조합하는 과정이 없이 이루어지므로 번역문이 디스플레이되는 속도가 매우 빠르다.
반면에, 일치하는 예문이 없는 경우에는 제 3검색부(166)로부터 전송된 패턴 데이터베이스(148) 검색어와 비교한다.
이 단계에서도 일치되는 문구가 없는 경우, 연동된 유사 예문 처리기(185)를 통하여 다른 번역 단계를 거치게 된다.
상기 유사 예문 처리기(185)는 입력된 문장이 데이터베이스에 저장된 회화 예문과 명사구만 다른 표현이면, 유사예문으로 처리하여 한영 사전 데이터베이스(144)에서 다른 명사구를 검색하여 명사구만 사전의 번역구로 치환하는 방식으로 작동된다.
먼저, 일상적인 회화나 채팅에 사용되는 구어체 표현이면서 명사구만 다른 것은 유사예문으로 처리한다.
예를 들어, "내 취미는 축구야." - " I love soccer." , " 내 취미는 등산이야." - " I love climbing." , " 내 취미는 독서야." - " I love reading." 을 살펴보면, 전부 " I love 000." 라는 형태를 기본표현으로 하고 있음을 할 수 있다.
즉, 이렇게 명사구만 다른 것은 그 다른 명사구를 사전 데이터베이스(144)에서 검색하여 찾아낸 다음, " 축구" , " 등산" , "독서"를 " soccer" , " climbing" , " reading" 으로 치환한다.
또 다른 예로서, " 너는 경찰이다." - " You are a police." , " 너는 좋은 사람이다." - " You are a good man." 인 경우에는 마찬가지로 " You are 000." 을 기본 표현으로 하고 있으므로 한영사전을 검색하여, " 경찰" , " 좋은 사람" 을 " police" , " good man" 로 치환한다.
이때, 유사예문은 명사구에서만 변화를 주며 동사에는 변화를 주지 않는 다는 것이 특징이다.
또한, 명사구만 치환된 문장이 회화 예문 데이터베이스(146)에 없는 일반 문장인 경우에는 패턴 처리기에서 처리할 수 있다.
예를 들어, 주어 + 동사 + 목적어의 3형식 문장을 하나의 패턴으로 보고, 패턴 데이터베이스(148)에서 이러한 패턴을 검색한 후 한중/중한 사전 데이터베이스(144)에서 필요한 단어를 검색하여 주어, 동사, 목적어에 치환함으로써 번역이 이루어진다.
패턴 데이터베이스(148)에는 주어, 목적어, 동사 등으로 조합된 여러 형식의 패턴이 저장되어 있으므로, 입력된 문장의 기본패턴을 찾아낸 다음 사전 데이터베이스(144)를 검색하여 주어, 동사, 목적어를 치환하는 방식으로 이루어진다.
예를 들어, " 엄마는 우리에게 밥을 준다." - " The mpther gives us meal." , " 그녀는 나에게 영어를 가르친다. - " She teach me English." 의 경우 " 주어+동사+직접목적어+간접목적어" 의 기본패턴에 한영사전을 검색하여 주어, 동사, 목적어를 영어로 치환하는 것이다.
또한, 채팅 사이트를 가장 많이 이용하는 청소년들의 일반적인 채팅 문장은 표준 문구가 아닌 것이 많음으로 제 3검색부(166)를 통하여 전송된 패턴 데이터 베이스에서 동일한 문구를 검색하여 반영한다.
그리고, 동일한 의미이면서 다르게 사용하는 단어는 미리 정의하여 하나로 처리하고, 한글 용언의 어미변화는 형태소 분석기를 사용하여 처리한다. 또한, 숙어적인 표현은 전체를 하나로 처리한다.
동일한 의미면서 다르게 사용하는 단어는 미리 정의하여 하나로 처리하는데, 예를 들어, " 저의" , " 제" , " 나의" , "내" 는 모두 " my" 로, " 당신" , " 너" , " 니" 는 모두 " you" 로 처리한다.
한글용언의 어미변화는 형태소분석기를 사용하여 처리하는데, 예를 들어, " 일하다" , " 일합니다" , "일하세요", "일해요" , " 일한다" , " 일하고 있다" 와 같은 것이 있다.
또한, 숙어적인 표현 예를 들어, " 축구를 하다" - " play the soccer" , " 연설을 하다" - " make a speech" , " 수업을 하다" - " make my lessons" 는 전체 구문을 하나로 처리한다.
상기 유사 예문 처리기(185)와 패턴 데이터베이스(148)에서도 번역되지 않는 문장은 최종적으로 기계번역기를 이용하여 번역되어 출력된다.
그리고, 상기 번역부(168)는 번역을 실시하기 전에 입력된 문장의 입력오류 또는 띄워쓰기 등을 수정하는 단계를 추가로 포함할 수 있다.
이와 같이 번역단계(S130)가 완료되면, 번역된 문구를 상대방에게 전송하는 출력단계(S140)가 진행된다.
즉, 채팅창(180) 화면에 번역문구가 표시된 팝업창(190)이 뜨면, 채팅자는 번역 보내기를 클릭함으로써 메시지를 서버를 통하여 상대에게 전송할 수 있다.
그리고, 전송된 메시지는 상대방의 단말기(200,300) 화면상의 대화창에 표시될 수 있다.
따라서, 상대방은 대화창(184)에 표시된 문구를 확인함으로써 상대의 의도를 확인할 수 있다.
상기한 바와 같이, 양 채팅자는 이러한 과정을 반복함으로써 실시간으로 자동번역된 메시지를 주고 받음으로써 채팅을 실시할 수 있다.
100: 채팅 시스템
110: 관리서버
120: 웹서버
130: 회원관리서버
140: 번역서버
200,300: 단말기

Claims (10)

  1. 인터넷에 연결된 시스템 관리 서버와; 이 시스템 관리 서버를 통하여 서로 연결된 다수의 단말을 포함하는 번역 시스템에 있어서,
    상기 시스템 관리 서버는 웹서버와, 회원관리 서버와, 번역 서버를 포함하며,
    상기 번역서버는 번역을 진행하는 번역모듈과;
    각 언어들의 사전적인 의미가 저장된 사전 데이터베이스와;
    회화에 사용되는 문구가 저장되는 예문 데이터 베이스와; 그리고
    자주 사용되는 문구가 저장되는 패턴 데이터 베이스를 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  2. 제 1항에 있어서,
    상기 회원관리서버는 회원의 정보를 저장 및 관리하는 회원관리모듈 및 회원 DB와; 그리고
    회원관리모듈 및 회원DB와 연동되어 회원들이 과거 채팅시 수행했던 번역이력을 저장 및 관리하는 번역이력 관리모듈을 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  3. 제 1항에 있어서,
    상기 번역모듈은 회원이 소정의 언어로 메시지를 입력하는 입력부와;
    상기 입력된 메시지에 대응되는 문구를 1차적으로 사전 데이터베이스에서 검색하는 제 1검색부와;
    회화에 사용되는 문장을 저장하는 예문 데이터베이스에서 해당 문구를 2차적으로 검색하는 제 2검색부와;
    패턴 데이터베이스에서 해당 문구를 3차적으로 검색하는 제 3검색부와;
    상기 제 1 내지 제 3검색부로부터 검색된 대응 문구를 비교하여 상대에 적합한 것으로 판단되는 언어를 선택하고 문법을 확인하는 번역부와;
    상기 번역부에서 번역된 내용을 출력하는 출력부를 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  4. 제 3항에 있어서,
    상기 입력부는 회원이 사이트에 접속하였을 경우, 회원의 단말 화면에 디스플레이되는 채팅창을 의미하며,
    상기 채팅창은 모국어가 입력되는 모국어 입력창과;
    상대방이 대화에 사용한 외국어 문장도 입력가능한 외국어 입력창과; 그리고
    번역된 외국어가 출력되는 번역창을 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  5. 제 1항에 있어,
    상기 패턴 데이터베이스는 사전 및 예문 데이터 베이스에 저장되지 않은 언어 데이터가 저장되거나, 문장의 기본 형식을 이루는 품사의 조합이 저장되는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  6. 제 1항에 있어서,
    상기 번역서버는 유사 예문 처리기를 추가로 포함하며,
    상기 유사 예문 처리기는 입력된 문장이 데이터베이스에 저장된 회화 예문과 명사구만 다른 표현이면, 유사예문으로 처리하여 사전 데이터베이스에서 다른 명사구를 검색하여 명사구만 사전의 번역구로 치환하는 방식으로 작동되는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  7. 제 4항에 있어서,
    상기 모국어는 한국어이고, 외국어는 중국어인 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템.
  8. 회원이 관리서버를 통하여 사이트에 접속하고, 채팅창을 활성화시키는 단계와;
    회원이 채팅창을 통하여 메시지를 입력하는 단계와;
    입력된 메시지와 일치하는 문구를 제 1 내지 제 3검색부가 검색하는 단계와;
    제 1 내지 제 3검색부에 의하여 검색된 문구를 번역부가 문장으로 번역하는 단계와; 그리고
    상기 번역 단계에서 번역된 문장을 채팅창에 디스플레이하여 출력하는 단계를 포함하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 방법.
  9. 제 8항에 있어서,
    상기 메시지 입력단계에서는 채팅자는 하부의 채팅창을 통하여 본인이 전하고자 하는 메시지를 입력하고, 보내기 버튼을 클릭하면 화면상에 자동 번역이 실행된 번역문구가 표시된 팝업창이 뜨고, 팝업창이 뜨면 번역보내기 버튼을 클릭함으로써 번역된 메시지는 시스템 관리서버를 통하여 상대에게 전송되는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 방법.
  10. 제 8항에 있어서,
    상기 번역단계에서는 제 1검색부의 1차 번역 문장과 제 2검색부로부터 전송된 예문 데이터베이스의 검색 문장과 일치하는지 여부를 확인하고,
    1차 번역문장과 2차 번역문장이 서로 일치한다면 번역된 문장이 바로 출력되고,
    일치하는 예문이 없는 경우에는 제 3검색부로부터 전송된 패턴 데이터베이스 검색어와 비교하고,
    이 단계에서도 일치되는 문구가 없는 경우, 연동된 유사 예문 처리기를 통하여 번역하는 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 방법.
KR1020130029951A 2013-03-20 2013-03-20 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법 KR20140116259A (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020130029951A KR20140116259A (ko) 2013-03-20 2013-03-20 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020130029951A KR20140116259A (ko) 2013-03-20 2013-03-20 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20140116259A true KR20140116259A (ko) 2014-10-02

Family

ID=51990186

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020130029951A KR20140116259A (ko) 2013-03-20 2013-03-20 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20140116259A (ko)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20200064972A (ko) * 2018-08-01 2020-06-08 김민철 번역 서비스 제공 장치 및 방법
WO2020171422A1 (ko) * 2019-02-18 2020-08-27 삼성전자 주식회사 전자 장치의 단축 기능 제공 방법 및 이를 사용하는 전자 장치
KR102214562B1 (ko) 2020-06-29 2021-02-08 이강희 온라인 커뮤니케이션 공간에서 글로벌 소통을 위한 번역 시스템
KR20230025228A (ko) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20200064972A (ko) * 2018-08-01 2020-06-08 김민철 번역 서비스 제공 장치 및 방법
WO2020171422A1 (ko) * 2019-02-18 2020-08-27 삼성전자 주식회사 전자 장치의 단축 기능 제공 방법 및 이를 사용하는 전자 장치
KR102214562B1 (ko) 2020-06-29 2021-02-08 이강희 온라인 커뮤니케이션 공간에서 글로벌 소통을 위한 번역 시스템
KR20230025228A (ko) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법
KR20230047352A (ko) 2021-08-13 2023-04-07 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11775760B2 (en) Man-machine conversation method, electronic device, and computer-readable medium
US10567329B2 (en) Methods and apparatus for inserting content into conversations in on-line and digital environments
CN109314660B (zh) 在自动聊天中提供新闻推荐的方法和装置
CN111241237B (zh) 一种基于运维业务的智能问答数据处理方法及装置
CN1618064B (zh) 翻译方法与计算机设备
JP2003529845A (ja) ネットワーク経由の多言語翻訳を提供する方法と装置
US9710829B1 (en) Methods, systems, and articles of manufacture for analyzing social media with trained intelligent systems to enhance direct marketing opportunities
Hartmann et al. A Large Corpus of Product Reviews in Portuguese: Tackling Out-Of-Vocabulary Words.
KR20210046594A (ko) 정보 푸시 방법 및 장치
KR20140116259A (ko) 자동 번역 솔루션을 이용한 온라인상의 채팅 시스템 및 그 방법
Sari et al. Chatbot developments in the business world
KR102294692B1 (ko) 인공지능 답변사전 및 데이터 셋 전처리를 위한 개방형 유저 참여 플랫폼을 기반으로 공유 컨텐츠를 제공하는 장치 및 방법
CN113792230B (zh) 服务链接方法、装置、电子设备和存储介质
Gobin-Rahimbux et al. KreolStem: A hybrid language-dependent stemmer for Kreol Morisien
JP2023132416A (ja) 翻訳システム、翻訳方法、及びコンピュータプログラム
Hansen et al. Machine learning for readability assessment and text simplification in crisis communication: A systematic review
JP2021096395A (ja) 文法学習システム、サーバー装置、データ検索方法、及び検索プログラム
Goh et al. A crisis communication network based on embodied conversational agents system with mobile services
Le et al. Design Hybrid Models for Opinion Mining on Vietnamese Social Media Text Data
KR20020034639A (ko) 자동번역을 통한 인터넷 채팅 서비스 시스템 및 채팅서비스 방법
More et al. News recommendation based on user preferences and location
TWI643080B (zh) 能對網路資料進行解析並據以模擬特定對象之方法
Ahmed et al. Implications of English as a Pivot Language in Arabic-Hindi Machine Translation
Benjamin et al. Looking forward by looking back: Applying lessons from 20 years of African language technology
Ahmed et al. Impact of Related Languages as Pivot Language on Machine Translation

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E601 Decision to refuse application