KR102098377B1 - Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game - Google Patents

Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game Download PDF

Info

Publication number
KR102098377B1
KR102098377B1 KR1020180046134A KR20180046134A KR102098377B1 KR 102098377 B1 KR102098377 B1 KR 102098377B1 KR 1020180046134 A KR1020180046134 A KR 1020180046134A KR 20180046134 A KR20180046134 A KR 20180046134A KR 102098377 B1 KR102098377 B1 KR 102098377B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
foreign language
learning
sentence
terminal
puzzle
Prior art date
Application number
KR1020180046134A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR20190122399A (en
Inventor
김성범
Original Assignee
김성범
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 김성범 filed Critical 김성범
Priority to KR1020180046134A priority Critical patent/KR102098377B1/en
Publication of KR20190122399A publication Critical patent/KR20190122399A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102098377B1 publication Critical patent/KR102098377B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • G06Q50/2057Career enhancement or continuing education service
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A63SPORTS; GAMES; AMUSEMENTS
    • A63FCARD, BOARD, OR ROULETTE GAMES; INDOOR GAMES USING SMALL MOVING PLAYING BODIES; VIDEO GAMES; GAMES NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • A63F13/00Video games, i.e. games using an electronically generated display having two or more dimensions
    • A63F13/80Special adaptations for executing a specific game genre or game mode
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages

Abstract

퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법이 제공되며, 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계, 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색하는 단계, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입하는 단계, 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계, 학습 단말에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하는 단계, 및 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말로 제공하는 단계를 포함한다.A puzzle game provides a method of providing a foreign language learning service for learning word order, receiving a native language sentence from a learning terminal, translating the received native language sentence, or searching for a foreign language sentence corresponding to a pre-stored native language sentence, and searching for a foreign language sentence Separating and inserting the separated foreign language unit into the puzzle pieces corresponding to the separated number, causing the learning terminal to display the puzzle pieces in which the foreign language units are inserted, and when arranging the puzzle pieces in the learning terminal, a preset arrangement Checking whether it is the same as the order, and determining whether a correct answer is the same if the identified order is the same as the preset order, and providing the native terminal sentence and the correct answer sentence corresponding to the wrong answer to the learning terminal.

Description

퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법{METHOD FOR PROVIDING FOREIGN LANGUAGE EDUCATION SERVICE LEARNING GRAMMAR USING PUZZLE GAME}METHOD FOR PROVIDING FOREIGN LANGUAGE EDUCATION SERVICE LEARNING GRAMMAR USING PUZZLE GAME

본 발명은 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 관한 것으로, 학습자가 원하는 모국어 문장을 외국어 문장으로 퍼즐 게임을 통하여 만들 수 있는 방법을 제공한다.The present invention relates to a method for providing a foreign language learning service for learning a word order with a puzzle game, and provides a method for a learner to make a native language sentence through a puzzle game in a foreign language sentence.

한국의 영어교육 환경은 일상생활에서 영어를 사용할 기회를 접하기 힘든 EFL(English as a Foreign Language) 환경이다. 이러한 언어환경의 제약으로 인해 국내의 영어 학습자는 자연스러운 습득이 아닌 의도적인 학습을 통해 영어를 익히고 있고, 자연스럽게 영어를 접할 수 있는 기회가 제한되어 있기 때문에 영어 학습에 대한 동기유발에도 어려움이 있다. 이와 같은 제한적인 영어교육 환경으로 인하여 국내에서 영어를 학습하는 학습자의 대부분은 많은 연습과 반복을 통하여 영어를 익히고 있다. The English education environment in Korea is an EFL (English as a Foreign Language) environment where it is difficult to encounter opportunities to use English in everyday life. Due to the limitations of the language environment, English learners in Korea are learning English through intentional learning rather than natural learning, and there is a limited opportunity to learn English naturally. Due to this limited English education environment, most learners who learn English in Korea are learning English through many exercises and repetitions.

이때, 영어 학습은 퍼즐 게임을 통하여 수행되는 방식으로 개발되었는데, 이와 관련하여, 한국공개특허 제2016-0105747호(2016년09월07일 공개)에는, 스마트폰, 타블릿 PC 등 터치스크린 기능과 통신기능이 내장된 모바일 기기를 이용하여 퍼즐게임을 즐기면서 영어단어 암기 등 학습에 도움이 되도록 하는 게임 서비스를 개시하고, 각 퍼즐 블록이 이동되도록 구동하면서 출제된 문제의 정답에 해당하는 문자가 정답기록란에 옮겨져 정답과 동일한 수순의 문자로 만드는 구성이 개시되어 있다.At this time, English learning was developed in a way that is performed through a puzzle game. In this regard, in Korean Patent Publication No. 2016-0105747 (published on September 7, 2016), communication with a touch screen function such as a smartphone, a tablet PC, etc. While playing a puzzle game using a mobile device with a built-in function, we started a game service to help learning, such as memorizing English words, and driving each puzzle block to move, so that the letter corresponding to the correct answer to the question was the correct answer record A configuration has been disclosed that is transferred to and made of characters in the same order as the correct answer.

다만, 학습자가 흥미를 가지고 효과적으로 영어를 학습할 수 있는 도구와 환경을 어떻게 제공할 것인가에 많은 관심이 집중되고 있으며, 학습과 흥미의 두 가지 요소를 동시에 충족시킬 수 있는 교육용 기능성 게임이 부상하고는 있으나, 퍼즐 게임을 이용한다고 할지라도 책에 있는 내용, 즉 사전에 정해진 내용만을 그대로 스크린 상에 표현한 것일 뿐 그 이상도 그 이하도 아니어서 스마트폰 등에 익숙한 세대들에게는 흥미를 오래 끌 수 없고, 언어라는 것은 살아있는 학문인데 책에 있는 내용만을 배워서는 실생활에 적용하기도 쉽지 않다.However, much attention is focused on how to provide a tool and environment for learners to learn English effectively and with interest, and an educational functional game that can satisfy both elements of learning and interest is emerging. However, even if you use a puzzle game, only the content in the book, that is, the predetermined content, is displayed on the screen as it is, and it is not more than that, so it cannot attract interest to generations familiar with smartphones, language It is a living science, and it is not easy to apply it to real life by learning only the contents of a book.

본 발명의 일 실시예는, 학습자가 원하는 문장을 모국어 문장으로 기재하면, 이에 대한 실시간 번역 또는 기 저장된 문장과 매핑된 외국어 문장을 검색하고, 이를 퍼즐 형태로 생성하여 학습자에게 전달함으로써, 자신이 지금 말하고 싶은 문장 또는 평소에 말하고 싶었던 문장을 퍼즐 형태로 배우게 됨으로써 흥미와 학습이라는 요소를 모두 만족시킬 수 있는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법을 제공할 수 있다. 다만, 본 실시예가 이루고자 하는 기술적 과제는 상기된 바와 같은 기술적 과제로 한정되지 않으며, 또 다른 기술적 과제들이 존재할 수 있다.According to an embodiment of the present invention, when a sentence desired by a learner is written as a native language sentence, a real-time translation or a foreign language sentence mapped to a pre-stored sentence is searched, generated in a puzzle form, and delivered to a learner, so that he or she is now By learning the sentence you want to say or the sentence you normally wanted to say in the form of a puzzle, you can provide a foreign language learning service providing method of learning word order with a puzzle game that can satisfy both interest and learning. However, the technical problem to be achieved by the present embodiment is not limited to the technical problem as described above, and other technical problems may exist.

상술한 기술적 과제를 달성하기 위한 기술적 수단으로서, 본 발명의 일 실시예는, 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계, 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색하는 단계, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입하는 단계, 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계, 학습 단말에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하는 단계, 및 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말로 제공하는 단계를 포함한다.As a technical means for achieving the above technical problem, an embodiment of the present invention comprises the steps of receiving a native language sentence from a learning terminal, translating the received native language sentence or retrieving a foreign language sentence corresponding to a pre-stored native language sentence. , Separating the searched foreign language sentence, inserting the separated foreign language unit into the puzzle piece corresponding to the separated number, causing the learning terminal to display the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted, and arranging the puzzle pieces in the learning terminal , Checking whether it is the same as the preset arrangement order, and determining the correct answer if the identified arrangement order is the same as the preset arrangement order, and providing the native terminal sentence and the correct answer sentence corresponding to the wrong answer to the learning terminal in other cases. It includes.

전술한 본 발명의 과제 해결 수단 중 어느 하나에 의하면, 학습자가 원하는 문장을 모국어 문장으로 기재하면, 이에 대한 실시간 번역 또는 기 저장된 문장과 매핑된 외국어 문장을 검색하고, 이를 퍼즐 형태로 생성하여 학습자에게 전달함으로써, 자신이 지금 말하고 싶은 문장 또는 평소에 말하고 싶었던 문장을 퍼즐 형태로 배우게 됨으로써 흥미와 학습이라는 요소를 모두 만족시킬 수 있다.According to any one of the above-described problem solving means of the present invention, when a sentence desired by a learner is written in a native language sentence, a real-time translation or a foreign language sentence mapped to a previously stored sentence is searched and generated in a puzzle form to the learner. By delivering, you can satisfy all the elements of interest and learning by learning the sentence you want to say now or the sentence you normally wanted to say in the form of a puzzle.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 도 1의 시스템에 포함된 외국어 학습 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이다.
도 3 및 도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법을 설명하기 위한 동작 흐름도이다.
1 is a view for explaining a system for providing a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game according to an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a block diagram illustrating a foreign language learning service providing server included in the system of FIG. 1.
3 and 4 are diagrams for explaining an embodiment in which a foreign language learning service for learning word order is implemented as a puzzle game according to an embodiment of the present invention.
5 is an operation flowchart for explaining a method of providing a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game according to an embodiment of the present invention.

아래에서는 첨부한 도면을 참조하여 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 본 발명의 실시예를 상세히 설명한다. 그러나 본 발명은 여러 가지 상이한 형태로 구현될 수 있으며 여기에서 설명하는 실시예에 한정되지 않는다. 그리고 도면에서 본 발명을 명확하게 설명하기 위해서 설명과 관계없는 부분은 생략하였으며, 명세서 전체를 통하여 유사한 부분에 대해서는 유사한 도면 부호를 붙였다.Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings so that those skilled in the art to which the present invention pertains can easily practice. However, the present invention can be implemented in many different forms and is not limited to the embodiments described herein. In addition, in order to clearly describe the present invention in the drawings, parts irrelevant to the description are omitted, and like reference numerals are assigned to similar parts throughout the specification.

명세서 전체에서, 어떤 부분이 다른 부분과 "연결"되어 있다고 할 때, 이는 "직접적으로 연결"되어 있는 경우뿐 아니라, 그 중간에 다른 소자를 사이에 두고 "전기적으로 연결"되어 있는 경우도 포함한다. 또한 어떤 부분이 어떤 구성요소를 "포함"한다고 할 때, 이는 특별히 반대되는 기재가 없는 한 다른 구성요소를 제외하는 것이 아니라 다른 구성요소를 더 포함할 수 있는 것을 의미하며, 하나 또는 그 이상의 다른 특징이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.Throughout the specification, when a part is "connected" to another part, this includes not only "directly connected" but also "electrically connected" with another element in between. . Also, when a part is said to “include” a certain component, it means that the component may further include other components, not to exclude other components, unless otherwise stated. However, it should be understood that the existence or addition possibilities of numbers, steps, actions, components, parts or combinations thereof are not excluded in advance.

명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "약", "실질적으로" 등은 언급된 의미에 고유한 제조 및 물질 허용오차가 제시될 때 그 수치에서 또는 그 수치에 근접한 의미로 사용되고, 본 발명의 이해를 돕기 위해 정확하거나 절대적인 수치가 언급된 개시 내용을 비양심적인 침해자가 부당하게 이용하는 것을 방지하기 위해 사용된다. 본 발명의 명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "~(하는) 단계" 또는 "~의 단계"는 "~ 를 위한 단계"를 의미하지 않는다. The terms "about", "substantially", and the like used throughout the specification are used in or at a value close to that value when manufacturing and substance tolerances specific to the stated meaning are given, and the understanding of the invention To aid, accurate or absolute figures are used to prevent unconscionable abusers from unduly using the disclosed disclosure. The term "~ (step)" or "step of" as used in the entire specification of the present invention does not mean "step for".

본 명세서에 있어서 '부(部)'란, 하드웨어에 의해 실현되는 유닛(unit), 소프트웨어에 의해 실현되는 유닛, 양방을 이용하여 실현되는 유닛을 포함한다. 또한, 1개의 유닛이 2개 이상의 하드웨어를 이용하여 실현되어도 되고, 2개 이상의 유닛이 1개의 하드웨어에 의해 실현되어도 된다. In the present specification, the term “unit” includes a unit realized by hardware, a unit realized by software, and a unit realized by using both. Further, one unit may be realized by using two or more hardware, and two or more units may be realized by one hardware.

본 명세서에 있어서 단말, 장치 또는 디바이스가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는 해당 단말, 장치 또는 디바이스와 연결된 서버에서 대신 수행될 수도 있다. 이와 마찬가지로, 서버가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부도 해당 서버와 연결된 단말, 장치 또는 디바이스에서 수행될 수도 있다. In the present specification, some of the operations or functions described as performed by the terminal, the device, or the device may be performed instead on the server connected to the corresponding terminal, device, or device. Similarly, some of the operations or functions described as being performed by the server may be performed in a terminal, apparatus, or device connected to the corresponding server.

본 명세서에서 있어서, 단말과 매핑(Mapping) 또는 매칭(Matching)으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는, 단말의 식별 정보(Identifying Data)인 단말기의 고유번호나 개인의 식별정보를 매핑 또는 매칭한다는 의미로 해석될 수 있다.In this specification, some of the operations or functions described as mapping or matching with the terminal means that the unique number of the terminal or identification information of the individual, which is the identification data of the terminal, is mapped or matched. Can be interpreted as

이하 첨부된 도면을 참고하여 본 발명을 상세히 설명하기로 한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다. 도 1을 참조하면, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템(1)은, 학습 단말(100), 외국어 학습 서비스 제공 서버(300), 및 교수 단말(400)을 포함할 수 있다. 다만, 이러한 도 1의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템(1)은, 본 발명의 일 실시예에 불과하므로, 도 1을 통하여 본 발명이 한정 해석되는 것은 아니다.1 is a view for explaining a system for providing a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game according to an embodiment of the present invention. Referring to FIG. 1, a system 1 for providing a foreign language learning service for learning a word order using a puzzle game may include a learning terminal 100, a foreign language learning service providing server 300, and a teaching terminal 400. However, the system 1 for providing a foreign language learning service for learning word order with the puzzle game of FIG. 1 is only an embodiment of the present invention, and thus the present invention is not limitedly interpreted through FIG. 1.

이때, 도 1의 각 구성요소들은 일반적으로 네트워크(network, 200)를 통해 연결된다. 예를 들어, 도 1에 도시된 바와 같이, 학습 단말(100)은 네트워크(200)를 통하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)와 연결될 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 네트워크(200)를 통하여 학습 단말(100), 교수 단말(400)과 연결될 수 있다. 또한, 교수 단말(400)은, 네트워크(200)를 통하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)와 연결될 수 있다.At this time, each component of FIG. 1 is generally connected through a network (network, 200). For example, as illustrated in FIG. 1, the learning terminal 100 may be connected to the foreign language learning service providing server 300 through the network 200. In addition, the foreign language learning service providing server 300 may be connected to the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 through the network 200. In addition, the teaching terminal 400 may be connected to the foreign language learning service providing server 300 through the network 200.

여기서, 네트워크는, 복수의 단말 및 서버들과 같은 각각의 노드 상호 간에 정보 교환이 가능한 연결 구조를 의미하는 것으로, 이러한 네트워크의 일 예에는 RF, 3GPP(3rd Generation Partnership Project) 네트워크, LTE(Long Term Evolution) 네트워크, 5GPP(5rd Generation Partnership Project) 네트워크, WIMAX(World Interoperability for Microwave Access) 네트워크, 인터넷(Internet), LAN(Local Area Network), Wireless LAN(Wireless Local Area Network), WAN(Wide Area Network), PAN(Personal Area Network), 블루투스(Bluetooth) 네트워크, NFC 네트워크, 위성 방송 네트워크, 아날로그 방송 네트워크, DMB(Digital Multimedia Broadcasting) 네트워크 등이 포함되나 이에 한정되지는 않는다.Here, the network means a connection structure capable of exchanging information between each node such as a plurality of terminals and servers, and examples of such a network include RF, 3GPP (3rd Generation Partnership Project) network, and LTE (Long Term) Evolution network, 5GPP (5rd Generation Partnership Project) network, WIMAX (World Interoperability for Microwave Access) network, Internet (Internet), Local Area Network (LAN), Wireless Local Area Network (LAN), Wide Area Network (WAN) , PAN (Personal Area Network), Bluetooth (Bluetooth) network, NFC network, satellite broadcasting network, analog broadcasting network, DMB (Digital Multimedia Broadcasting) network, and the like.

하기에서, 적어도 하나의 라는 용어는 단수 및 복수를 포함하는 용어로 정의되고, 적어도 하나의 라는 용어가 존재하지 않더라도 각 구성요소가 단수 또는 복수로 존재할 수 있고, 단수 또는 복수를 의미할 수 있음은 자명하다 할 것이다. 또한, 각 구성요소가 단수 또는 복수로 구비되는 것은, 실시예에 따라 변경가능하다 할 것이다.In the following, the term at least one is defined as a term including a singular number and a plural number, and even if the term at least one term does not exist, each component may exist in a singular or plural number, and may mean a singular or plural number It will be self-evident. In addition, it may be said that each component is provided in a singular or plural form, depending on the embodiment.

학습 단말(100)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 관련 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 이용하여 외국어 학습을 하는 학생의 단말일 수 있다. 그리고, 학습 단말(100)은, 자신이 원하는 문장을 입력하고, 이에 대응하는 외국어 문장을 분해한 퍼즐 조각의 순서를 맞춤으로써 외국어 학습을 하는 학생의 단말일 수 있다. 또한, 학습 단말(100)은, 학생이 정답을 맞춘 경우, 정답에 대응하는 순서대로 나열된 외국어 문장을 읽는 음성을 녹음한 파일을 스트리밍하여 출력함으로써 외국어 문장을 학습자가 들을 수 있도록 하는 단말일 수 있다. 그리고, 학습 단말(100)은, 퍼즐 게임에서 정답맞추기를 실패한 경우, 정답이 아닌 오답의 순서대로 모국어로 번역한 결과를 출력하는 단말일 수 있다. 또한, 학습 단말(100)은, 원하는 문장에 대응하는 외국어 문장의 자막을 가진 영상 프레임을 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로부터 수신하여 스트리밍하는 단말일 수 있다. 이때, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 드라마, 영화, 애니메이션, 유투브 채널 등 다양한 소스를 통하여 모국어 자막-외국어 자막-영상 프레임을 시간에 동기화하여 데이터베이스화하고, 학습자가 원하는 문장을 입력하였을 때, 가장 유사 또는 동일한 자막과, 이에 대응하는 영상 프레임을 추출함으로써 학습자가 이를 바로바로 확인함으로써, 현지인의 발음, 해당 문장이 쓰이는 상황 등을 학습할 수 있도록 한다. 이에 대한 상세한 설명은 도 2를 통하여 설명하기로 한다.The learning terminal 100 may be a terminal of a student who learns a foreign language by using a web page, an app page, a program, or an application related to a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal of a student who learns a foreign language by inputting a sentence desired by the user and aligning a sequence of puzzle pieces that disassemble the corresponding foreign language sentence. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal that enables a learner to hear a foreign language sentence by streaming and outputting a file recording a voice reading a foreign language sentence in the order corresponding to the correct answer when the student corrects the correct answer. . Then, the learning terminal 100 may be a terminal that outputs a result of translation in the native language in the order of incorrect answers, in the case of failing to guess the correct answer in the puzzle game. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal that receives and streams a video frame having a subtitle of a foreign language sentence corresponding to a desired sentence from the foreign language learning service providing server 300. At this time, when the foreign language learning service providing server 300 synchronizes the native language subtitle-foreign language subtitle-image frame with time through various sources such as drama, movie, animation, YouTube channel, etc., and database it, when the learner inputs the desired sentence , By extracting the most similar or identical subtitles and the corresponding video frame, the learner immediately checks this, so that the local pronunciation, the situation in which the sentence is used, etc. can be learned. Detailed description thereof will be described with reference to FIG. 2.

여기서, 학습 단말(100)은, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다. 이때, 학습 단말(100)은, 네트워크를 통해 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 단말로 구현될 수 있다. 학습 단말(100)은, 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 네비게이션, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(smartphone), 스마트 패드(smartpad), 타블렛 PC(Tablet PC) 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치를 포함할 수 있다.Here, the learning terminal 100 may be implemented as a computer capable of accessing a remote server or terminal through a network. Here, the computer may include, for example, navigation, a laptop equipped with a web browser (WEB Browser), a desktop, a laptop, and the like. In this case, the learning terminal 100 may be implemented as a terminal capable of accessing a remote server or terminal through a network. The learning terminal 100 is, for example, a wireless communication device in which portability and mobility are guaranteed, navigation, PCS (Personal Communication System), GSM (Global System for Mobile communications), PDC (Personal Digital Cellular), PHS (Personal) Handyphone System), PDA (Personal Digital Assistant), IMT (International Mobile Telecommunication) -2000, CDMA (Code Division Multiple Access) -2000, W-CDMA (W-Code Division Multiple Access), Wibro (Wireless Broadband Internet) terminal, It may include all kinds of handheld-based wireless communication devices such as a smart phone, a smart pad, and a tablet PC.

외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 제공하는 서버일 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장에 대한 번역을 요청하는 경우, 번역 API로 외국어 문장을 제공하고, 데이터베이스에 저장된 문장을 검색하고, 이에 매핑되어 저장된 외국어 문장을 검색하는 서버일 수 있다. 또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 외국어 문장이 없는 경우, 적어도 하나의 교수 단말(400)로 문장 번역을 의뢰하고, 이에 대한 응답을 수신하여 모국어 문장과 외국어 문장으로 매핑하여 저장하는 서버일 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 외국어 문장을 스페이스를 기준, 또는 숙어 기준 등으로 분리하고, 분리된 외국어 유닛을 각각의 퍼즐 조각에 삽입하여 학습 단말(100)에서 퍼즐을 풀면서 외국어 문장을 완성해 나가도록 하는 서버일 수 있다. 또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 모국어 자막-외국어 자막-영상 프레임을 시간에 동기화하여 저장하여 데이터베이스화하고, 학습 단말(100)에서 정답을 맞추는 경우, 이에 대응하는 영상 프레임을 디스플레이하도록 함으로써, 학습자가 해당 문장이 쓰이는 상황, 발음 등을 인지할 수 있도록 한다. 이를 위하여, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 모국어 자막-외국어 자막을 수집하고, 이에 대한 싱크 정보를 모두 매핑하여 저장한 다음, 학습자가 원하는 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장에 포함된 해당 영상의 프레임의 시간을 확인할 수 있도록 하는 서버일 수 있다.The foreign language learning service providing server 300 may be a server that provides a foreign language learning service web page, app page, program, or application for learning word order with a puzzle game. In addition, when the foreign language learning service providing server 300 requests a translation for the native language sentence from the learning terminal 100, the foreign language sentence is provided by the translation API, the sentence stored in the database is searched, and the foreign language mapped and stored therein It may be a server that searches for sentences. In addition, the foreign language learning service providing server 300 is a server for requesting a sentence translation to at least one teaching terminal 400 when there is no foreign language sentence, receiving a response thereto, and mapping and storing it in a native language sentence and a foreign language sentence Can be Then, the foreign language learning service providing server 300 separates the foreign language sentence into spaces or idioms standards, inserts the separated foreign language units into each puzzle piece, solves the puzzle in the learning terminal 100, and solves the foreign language. It can be a server that lets you complete a sentence. In addition, the foreign language learning service providing server 300 synchronizes and stores the native language subtitle-foreign language subtitle-image frame in time to make it a database, and displays the corresponding image frame when the learning terminal 100 matches the correct answer. By doing so, the learner can recognize the situation in which the sentence is used, pronunciation, and the like. To this end, the foreign language learning service providing server 300 collects the native language subtitles-foreign language subtitles, maps and stores all of the sync information, and then stores the corresponding video included in the foreign language sentence corresponding to the native language sentence desired by the learner. It may be a server that can check the time of the frame.

여기서, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다.Here, the foreign language learning service providing server 300 may be implemented as a computer capable of accessing a remote server or terminal through a network. Here, the computer may include, for example, navigation, a laptop equipped with a web browser (WEB Browser), a desktop, a laptop, and the like.

교수 단말(400)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 관련 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 이용하는 교수자의 단말일 수 있다. 이때, 교수 단말(400)은 단수 또는 복수일 수 있으며, 교수 단말(400)은, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로부터 번역 의뢰가 오거나, 학습 단말(100) 간의 채널 형성 요청이 수신된 경우, 이에 대한 승인을 선택하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 전송하는 단말일 수 있다. 또한, 교수 단말(400)은, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 번역된 문장을 전송하거나, 학습 단말(100) 간에 형성된 채널을 통하여 학습와 음성, 화상, 텍스트를 포함하는 콘텐츠를 송수신할 수 있는 단말일 수 있다.The teaching terminal 400 may be a terminal of an instructor who uses a web page, an application page, a program, or an application related to a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game. At this time, the teaching terminal 400 may be singular or plural, and the teaching terminal 400 receives a translation request from the foreign language learning service providing server 300 or a channel formation request between the learning terminals 100 is received. It may be a terminal that selects an approval for this and transmits it to the foreign language learning service providing server 300. In addition, the teaching terminal 400 may transmit the translated text to the foreign language learning service providing server 300 or transmit and receive content including learning, voice, video, and text through channels formed between the learning terminals 100. It may be a terminal.

여기서, 교수 단말(400)은, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다. 이때, 교수 단말(400)은, 네트워크를 통해 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 단말로 구현될 수 있다. 교수 단말(400)은, 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 네비게이션, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(smartphone), 스마트 패드(smartpad), 타블렛 PC(Tablet PC) 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치를 포함할 수 있다.Here, the teaching terminal 400 may be implemented as a computer capable of accessing a remote server or terminal through a network. Here, the computer may include, for example, navigation, a laptop equipped with a web browser (WEB Browser), a desktop, a laptop, and the like. In this case, the professor terminal 400 may be implemented as a terminal that can access a remote server or terminal through a network. The teaching terminal 400 is, for example, a wireless communication device in which portability and mobility are guaranteed, navigation, PCS (Personal Communication System), GSM (Global System for Mobile communications), PDC (Personal Digital Cellular), PHS (Personal) Handyphone System), PDA (Personal Digital Assistant), IMT (International Mobile Telecommunication) -2000, CDMA (Code Division Multiple Access) -2000, W-CDMA (W-Code Division Multiple Access), Wibro (Wireless Broadband Internet) terminal, It may include all kinds of handheld-based wireless communication devices such as a smart phone, a smart pad, and a tablet PC.

도 2는 도 1의 시스템에 포함된 외국어 학습 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이고, 도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.2 is a block diagram illustrating a foreign language learning service providing server included in the system of FIG. 1, and FIG. 3 is a puzzle game according to an embodiment of the present invention, in which a foreign language learning service for learning word order is implemented It is a figure for explaining an example.

도 2를 참조하면, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 수신부(310), 검색부(320), 삽입부(330), 표시부(340), 확인부(350), 제공부(360), 연습부(370), 연결부(380) 및 영상부(390)을 포함할 수 있다.2, the foreign language learning service providing server 300 includes a receiving unit 310, a searching unit 320, an inserting unit 330, a display unit 340, a confirmation unit 350, and a providing unit 360, It may include a practice unit 370, a connection unit 380 and the image unit 390.

본 발명의 일 실시예에 따른 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)나 연동되어 동작하는 다른 서버(미도시)가 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)로 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 전송하는 경우, 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 설치하거나 열 수 있다. 또한, 웹 브라우저에서 실행되는 스크립트를 이용하여 서비스 프로그램이 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)에서 구동될 수도 있다. 여기서, 웹 브라우저는 웹(WWW: world wide web) 서비스를 이용할 수 있게 하는 프로그램으로 HTML(hyper text mark-up language)로 서술된 하이퍼 텍스트를 받아서 보여주는 프로그램을 의미하며, 예를 들어 넷스케이프(Netscape), 익스플로러(Explorer), 크롬(chrome) 등을 포함한다. 또한, 애플리케이션은 단말 상의 응용 프로그램(application)을 의미하며, 예를 들어, 모바일 단말(스마트폰)에서 실행되는 앱(app)을 포함한다.The foreign language learning service providing server 300 according to an embodiment of the present invention or another server (not shown) operating in cooperation with a learning terminal 100 and a teaching terminal 400 learning a foreign language through a puzzle game When transmitting a service application, program, app page, web page, etc., the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 are foreign language learning service applications, programs, app pages, web pages, etc. that learn word order with a puzzle game. Can be installed or opened. In addition, the service program may be driven in the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 by using a script executed in a web browser. Here, the web browser is a program that enables the use of the world wide web (WWW) service, and refers to a program that receives and displays hypertext described in a hypertext mark-up language (HTML), for example, Netscape. , Explorer, Chrome, etc. Further, the application means an application on the terminal, and includes, for example, an app running on a mobile terminal (smartphone).

도 2를 참조하면, 수신부(310)는, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신할 수 있다. 이때, 모국어 문장은 학습자의 제 1 언어일 수 있다.Referring to FIG. 2, the reception unit 310 may receive a native language sentence from the learning terminal 100. In this case, the native language sentence may be the learner's first language.

검색부(320)는, 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색할 수 있다. 여기서, 외국어 문장은 학습자가 학습을 원하는 언어, 예를 들어, 영어일 수 있다.The search unit 320 may translate the received native language sentence or search for a foreign language sentence corresponding to the pre-stored native language sentence. Here, the foreign language sentence may be a language desired by the learner to learn, for example, English.

삽입부(330)는, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입할 수 있다. 예를 들어, 외국어 문장은 띄어쓰기를 기준으로 분리될 수 있다. 또는, 숙어 등과 같이 의미를 가지는 단위로 분리될 수도 있으나 이에 한정되지는 않는다.The insertion unit 330 may separate the searched foreign language sentence and insert the separated foreign language unit into the puzzle piece corresponding to the separated number. For example, sentences in foreign languages can be separated based on spacing. Or, it may be divided into units having meanings such as idioms, but is not limited thereto.

표시부(340)는, 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 수 있다. 표시부(340)에서 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 때, 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛이 학습 단말(100)에서 노출된 빈도를 카운트하고, 카운트된 빈도에 기초한 색상 또는 텍스트를 포함하는 식별 콘텐츠를 퍼즐 조각에 오버레이할 수 있다.The display unit 340 may allow the learning terminal 100 to display a puzzle piece in which a foreign language unit is inserted. When the display unit 340 causes the learning terminal 100 to display the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted, the foreign language unit included in the puzzle piece counts the frequency exposed by the learning terminal 100, and based on the counted frequency. Identification content, including color or text, can be overlaid on puzzle pieces.

확인부(350)는, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인할 수 있다. 예를 들어, I am a boy의 문장에 대하여 "I", "am", "a", "boy"라는 조각이 있고, 삽입부(330)에서 이미 각각의 조각에는 순서대로 1,2,3,4라는 순서를 부여했으므로, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 순서가 맞는지를 확인할 수 있다.When the puzzle pieces are arranged in the learning terminal 100, the confirming unit 350 may check whether the puzzle pieces are the same as a predetermined arrangement order. For example, for the sentence of I am a boy, there are pieces “I”, “am”, “a”, and “boy”, and in the inserting section 330, each piece is already 1,2,3 in order. Since the order of, 4 is given, when the puzzle pieces are arranged in the learning terminal 100, it can be confirmed whether the order is correct.

제공부(360)는, 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공할 수 있다.The providing unit 360 may determine a correct answer when the identified arrangement order is the same as a preset arrangement order, and in other cases, provide a native language sentence and a correct answer sentence corresponding to an incorrect answer to the learning terminal 100.

연습부(370)는, 제공부(360)에서 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공한 후, 정답으로 판정된 외국어 문장을 읽은 음성인 음성 콘텐츠를 학습 단말(100)로 출력할 수 있다. 그리고, 연습부(370)는, 학습 단말(100)로부터 외국어 문장을 읽은 음성을 실시간으로 스트리밍받고, 스트리밍된 콘텐츠와 음성 콘텐츠 간의 유사도를 파악할 수 있다. 음성 콘텐츠가 없는 학습자 문장 입력의 경우 단말기의 받아쓰기 기능을 이용하거나 서버의 음성인식 엔진으로 정확도를 파악할 수 있다. 또한, 연습부(370)는, 파악된 유사도가 기 설정된 유사도 미만인 경우, 유사도 미만인 구간에 대응하는 외국어 문장의 음성을 학습 단말(100)에서 출력되도록 제어할 수 있다. 이때, 파악된 유사도가 기 설정된 유사도의 오차범위에 존재할 때까지 출력 단계, 스트리밍 단계 및 제어 단계를 반복하도록 루프를 돌 수 있다.The exercise unit 370 determines the correct answer when the arrangement order confirmed by the providing unit 360 is the same as the preset arrangement order, and in other cases, provides the native terminal sentence and the correct answer sentence corresponding to the incorrect answer to the learning terminal 100 Thereafter, the voice content, which is the voice that reads the foreign language sentence determined as the correct answer, may be output to the learning terminal 100. In addition, the exercise unit 370 may receive a voice in which a foreign language sentence is read from the learning terminal 100 in real time, and grasp the similarity between the streamed content and the voice content. In the case of input of learner sentences without voice content, the dictation function of the terminal can be used, or the accuracy can be grasped by the server's voice recognition engine. In addition, the exercise unit 370 may control the voice of the foreign language sentence corresponding to the section below the similarity level to be output from the learning terminal 100 when the identified similarity level is less than a predetermined similarity level. At this time, the loop may be looped to repeat the output step, the streaming step, and the control step until the identified similarity is within the error range of the preset similarity.

예를 들어, 한국어가 모국어인 학습자가, "나 그럴 기분이 아니야"를 영어인 외국어로 번역하고 싶다고 가정한다. 이때, "I am not in the mood"가 상술한 문장의 영어 문장이므로, 학습자가 해당 문장의 퍼즐을 맞춘 경우에는 이를 따라하도록, "I am not in the mood"를 네이티브가 읽어서 녹음되어 기 저장된 파일을 학습 단말(100)에서 스트리밍되도록 하고, 학습자로부터 "I am not in the mood"를 읽은 음성 파일을 비교하는 방식일 수 있다. 예를 들어, 한국어에서는 초성, 중성, 종성으로 구성되어 있어 각각의 낱글자가 문자 그대로의 발음이 나며 문자 또는 받침이 조합되어 소리가 난다. 한국어의 음절은 앞의 받침이나 두음법칙과 같이 단어의 위치와 관련된 단순한 법칙을 제외하고는 그대로의 소리를 가지고 있으므로 별도의 파닉스 학습을 할 필요가 없지만, 영어를 발음할 때에는 억양(intonation), 강세(stress), 장음 등이 의미의 차이를 가져올 수 있을 만큼 중요하다. For example, suppose a learner whose native language is Korean wants to translate "I'm not in the mood" into a foreign language in English. At this time, since "I am not in the mood" is the English sentence of the above-mentioned sentence, when the learner fits the puzzle of the sentence, "I am not in the mood" is read by the native and recorded and stored in the file It may be a way to be streamed in the learning terminal 100, and to compare the voice file reading "I am not in the mood" from the learner. For example, in Korean, it is composed of Chosung, Neutral, and Jongsung, so each single character has a literal pronunciation, and a combination of letters or saucers makes a sound. Korean syllables have the same sound, except for simple rules related to the location of words, such as the preceding consonant or two-note law, so there is no need to learn phonics separately, but when accentuating English, intonation and stress (stress), long sound, etc. are important enough to make a difference in meaning.

영어의 경우, 강세의 유무에 따라 강하게 발음되는 음절과 약하게 발음되는 음절로 인해 일정한 리듬이 나타나게 된다. 또한 강세를 받지 않는 모음은 약화되기 때문에, 음절의 수가 아니라 강세를 받는 음절의 수에 따라 문장을 말하는 데 걸리는 시간이 정해진다. 문장을 읽는 데 필요한 억양도 문장의 뜻을 결정하는데 중요한 역할을 하며, 철자와 소리(English spelling and sound)가 일대일로 대응하지 않는 경우가 많기 때문에 다른 철자가 같은 소리를 나타내는 경우, 같은 철자가 다른 소리를 나타내는 경우, 여러 철자가 결합하여 하나의 소리를 나타내는 경우, 철자가 묵음으로 되는 경우 등의 발음과 철자를 반드시 구분하여 알아둘 필요가 있다.In the case of English, a certain rhythm appears due to strong and weakly pronounced syllables depending on the presence or absence of stress. Also, because the vowels that are not stressed are weakened, the time it takes to speak the sentence is determined by the number of syllables that are stressed, not the number of syllables. The intonation required to read a sentence also plays an important role in determining the meaning of a sentence, and because spelling and sound often do not correspond one-to-one, if different spellings indicate the same sound, the same spelling is different. In the case of representing a sound, it is necessary to know the pronunciation and spelling separately, such as when multiple spellings are combined to represent a single sound, or when the spelling becomes silent.

이에 따라, 한국어를 공부할 때와 같이 영어에 접근하는 경우 말하기 연습을 하지 않아 실생활에서 쓰지 못한다거나 잘 알아듣지 못하는 경우가 발생하기 때문에, 본 발명의 일 실시예에서는 문장을 제대로 쓸 줄 아는 것에 그치는 것이 아니라, 문장을 제대로 말하여 실생활에서 활용할 수 있도록 한다. 이를 위해, 음성인식엔진에서 화자의 음성은 A/D 변환을 거쳐 잡음제거와 특징을 추출하는 전처리과정을 거치고, 이렇게 처리된 음성 데이터는 적절한 음향 및 언어 모델과 비교되어 시스템에서 요구하는 적절한 처리, 즉 화자가 발음한 음성이 시스템이 요구하는 정상적인 모델과 일치하는지를 판단하여 처리되는 음성인식과정을 거친다. 그리고, 이렇게 처리된 화자 음성의 일치 여부에 따라 음성 합성기에서는 일치하면 다음 과정으로, 일치하지 않으면 다시 반복하도록 하여 출력된 음성을 D/A 변환기, 변환된 신호의 증폭, 스피커 등을 통하여 출력할 수 있다. 물론, 상술한 하드웨어 구성이 없을지라도 하드웨어를 수행하는 프로그램에 의해 하드웨어의 구성을 대체할 수도 있다.Accordingly, when approaching English, such as when studying Korean, there is a case in which it is not possible to write or understand well in real life because the speaking practice is not practiced, so in one embodiment of the present invention, it is only to know how to write a sentence properly No, make sure to use the sentence properly so that it can be used in real life. To this end, the speaker's voice in the speech recognition engine undergoes A / D conversion and undergoes a pre-processing process to extract noise and features, and the processed speech data is compared with appropriate sound and language models, and appropriate processing required by the system, That is, it is judged whether the speaker's voice is consistent with the normal model required by the system, and then the voice recognition process is performed. Then, depending on whether or not the speech of the processed speaker is matched, the speech synthesizer can repeat the process if it matches, and if it does not match, repeat the process again to output the outputted voice through a D / A converter, amplified converted signal, speaker, etc. have. Of course, even if there is no hardware configuration described above, the hardware configuration may be replaced by a program that performs hardware.

표시부(340)에서 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 때, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 선택하는 경우, 선택된 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛의 사전을 검색하고, 검색된 외국어 유닛의 사전 페이지를 선택된 퍼즐 조각을 중심으로 상하좌우 중 어느 하나에 표시할 수 있다. 예를 들어, "Statue of slain president, historical figures may be torn down to appease Native American activists'"라는 문장을 해석할 때, 모르는 단어가 많은 경우에는 문장을 나열하기도 쉽지 않을 수 있다. 이에 따라, 표시부(340)는, 각각의 퍼즐 조각의 근처에 사전 아이콘을 오버레이하고, 학습 단말(100)에서 이를 클릭하거나 터치하는 방식으로 선택하였을 때 학습자가 모르는 단어의 뜻을 다른 페이지로의 이동없이 바로 출력하도록 함으로써, 학습을 하는데에 최소한의 스트레스도 받지 않도록 할 수 있다.When the display unit 340 causes the learning terminal 100 to display the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted, when selecting the puzzle piece in the learning terminal 100, the dictionary of the foreign language unit included in the selected puzzle piece is searched and , The dictionary page of the searched foreign language unit may be displayed in one of up, down, left, and right centered on the selected puzzle piece. For example, when interpreting the sentence "Statue of slain president, historical figures may be torn down to appease Native American activists', it may not be easy to list sentences if there are many unknown words. Accordingly, the display unit 340 overlays a dictionary icon in the vicinity of each puzzle piece and moves the meaning of a word that the learner does not know to another page by selecting it by clicking or touching the learning terminal 100. By printing it out immediately, it is possible to minimize the stress of learning.

연결부(380)는, 수신부(310)에서 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신한 후, 모국어 문장을 외국어 문장으로 번역할 교수 단말(400)로 전송하고, 교수 단말(400)로부터 전송에 대한 응답으로 외국어 문장을 수신할 수 있다. 예를 들어, "상사가 네 편 들어줄꺼야, 걱정마"라는 문장을 학습자가 입력했는데, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300) 내의 데이터베이스에 해당 문장과 일치하는 외국어 문장이 없거나, 유사한 문장도 존재하지 않았다라고 가정하면 교수 단말(400)로 번역 의뢰를 해야 한다. 이때, 연결부(380)는, 복수의 교수 단말(400) 중 가장 먼저 번역의뢰 승인을 한 교수 단말(400)로 해당 문장을 송신하고, 교수 단말(400)로부터 "The boss will take your side. Don't worry"라는 번역문이 도착한 경우 이를 이용하여 퍼즐 조각을 생성할 수 있다. 이렇게 번역된 모국어 문장-외국어 문장은 매핑되어 데이터베이스에 저장될 수 있다.After receiving the native language sentence from the learning terminal 100 in the receiving unit 310, the connection unit 380 transmits the native language sentence to the teaching terminal 400 to be translated into a foreign language sentence, and transmits it from the teaching terminal 400. You can receive foreign language sentences in response. For example, it is assumed that a learner inputs a sentence "the boss will listen to your side, don't worry", but the database in the foreign language learning service providing server 300 does not have a foreign language sentence matching the sentence or there is no similar sentence. If you do, you must make a translation request to the professor terminal 400. At this time, the connection unit 380 transmits the sentence to the professor terminal 400, which has first approved the translation request among the plurality of professor terminals 400, and transmits the sentence from the professor terminal 400 to “The boss will take your side. Don When the translation 't worry' arrives, you can use it to create a puzzle piece. The translated native language sentence-foreign language sentence may be mapped and stored in a database.

또한, 조사 등이 완벽하게 일치하지는 않더라도 뜻이 통하는 문장들이 있을 수 있고, 이는 유사 문장으로 분류되어 데이터베이스에 저장될 수 있다. 예를 들어, 사용자가 "네가 너무 화를 안냈으면, 상사가 심각하게 생각하지 않을 수도 있어"라는 문구를 찾는데 정확하게 일치하는 모국어 문장-외국어 문장이 없다고 가정한다. 이때, "화"."상사","심각" 등의 키워드를 뽑고 이와 언어학적으로 유사한 범위를 찾아서, "네가 너무 상냥하면, 상사가 심각하게 생각하지 않을 수도 있어"라는 문구에 대하여 "If you are too nice then the boss might not take you seriously"라는 문장을 찾아 학습자에게 제공할 수도 있다.In addition, even if the survey does not perfectly match, there may be sentences with meaningful meaning, which may be classified as similar sentences and stored in the database. For example, suppose that the user finds the phrase "If you are not too angry, your boss may not take it seriously" and there is no exact native-sentence-foreign sentence. At this time, by selecting keywords such as "angry", "boss," and "seriously," and looking for a linguistically similar range, "If you are too gentle, the boss may not think seriously" You can also find the sentence "are too nice then the boss might not take you seriously" and provide it to the learner.

외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 복수의 외국영상 콘텐츠를 수집하여 저장하고, 외국영상 콘텐츠에 포함된 모국어 자막과, 외국어 자막 및 각 자막에 동기화된 영상 프레임을 추출하여 데이터베이스화하고, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신하는 경우, 모국어 문장과 동일 또는 기 설정된 범위 내의 유사도를 가진 유사 문장을 데이터베이스로부터 검색하여 동일 또는 유사 문장에 대응하는 외국어 자막을 추출하고, 추출된 외국어 자막으로 퍼즐 조각을 생성할 수 있다.The foreign language learning service providing server 300 collects and stores a plurality of foreign video contents, extracts the database in the native language subtitles included in the foreign video content, and the video frames synchronized with the foreign language subtitles and each subtitle, and makes it a database. When a native language sentence is received from (100), a similar sentence having a similarity within the same or preset range as the native language sentence is searched from the database to extract a foreign language subtitle corresponding to the same or similar sentence, and a puzzle piece is extracted as the extracted foreign language subtitle. You can create

예를 들어, 책이나 게임 등을 통하여 문장을 배우더라도 실생활에서 어떻게 쓰이는지를 직접 확인하고 싶은 경우가 많은데, 학습자들은 이러한 자막이 포함된 영화 등을 일일이 검색할 수도 없고, 영화 등을 검색했다고 할지라도 해당 부분이 어디인지를 한참을 찾아야 한다. 이러한 수고스러움이 많은 학습자가 실제 대화 영상을 찾기를 포기하는 이유이고, 말하기가 어려워지는 이유인데, 이렇게 사용자가 공부하기를 원했던 문장, 예를 들어, 미국친구에게 어떠한 말을 하고 싶은데 영어로 몰라서 못했던 문장을 학습하면서, 이를 어떻게 이야기 하는지까지를 알면, 자신이 알고자 했던 문장이라서 흥미를 높일 수 있고, 직접 쓰는 방법을 알 수 있으므로 활용성까지 높일 수 있다.For example, even if you learn a sentence through a book or game, you often want to see how it is used in real life, but learners cannot search for movies containing these subtitles individually, even if they search for movies, etc. You have to find out where the part is. This is the reason why a lot of troubled learners give up searching for the actual conversation video, and it is the reason that it becomes difficult to speak. So, the sentence the user wanted to study, for example, want to say something to an American friend but did not know in English Learning the sentence, knowing how to talk about it, you can increase your interest because it is the sentence you wanted to know, and you can increase your usefulness by knowing how to write it yourself.

이때, 영상부(390)는, 제공부(360)에서 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공한 후, 모국어 문장에 대응하는 외국영상 콘텐츠의 적어도 하나의 영상 프레임을 추출하여 학습 단말(100)로 전송할 수 있고, 학습 단말(100)에서 영상 프레임이 스트리밍되는 경우, 학습 단말(100)의 마이크 모듈로부터 학습자의 음성을 실시간으로 수집할 수 있으며, 수집된 음성과 영상 프레임 내의 음성을 비교하여 유사도가 기 설정된 유사도 미만인 구간을 반복재생하도록 제어할 수 있다. 실제로 발음되는 문장을 시청각적으로 보고듣고, 이를 따라하여 음성인식으로 억양, 강세 등을 배움으로써 학습 효과를 높일 수 있다.At this time, the image unit 390 determines the correct answer when the arrangement order confirmed by the providing unit 360 is the same as the preset arrangement order, and in other cases, the native language sentence and the correct answer sentence corresponding to the incorrect answer are sent to the learning terminal 100 After providing, at least one video frame of the foreign video content corresponding to the native language sentence may be extracted and transmitted to the learning terminal 100, and when the video frame is streamed from the learning terminal 100, the learning terminal 100 The learner's voice can be collected in real time from the microphone module, and the collected voice is compared with the voice in the video frame to control the repetition of a section in which the similarity is less than a preset similarity. You can enhance the learning effect by watching and listening to the sentences that are actually pronounced, and learning accents, stresses, etc. through voice recognition.

예를 들어, 한국은 처음이지?라는 문장을 잘못 번역한 경우, 즉 "Are you the first in Korea?"라고 번역한 경우에는, 잘못 번역된 번역문, 즉 "당신은 한국에 최초입니까?"라고 직접 오역을 한글로 전달함으로써, 학습자가 자신이 잘못된 점을 깨닫게 할 수 있다.For example, if you translated the sentence "Are you the first in Korea?", That is, "Are you the first in Korea?", You translate the incorrectly translated text, "Are you the first in Korea?" By conveying the mistranslation in Korean, the learner can realize that he is wrong.

이하, 상술한 도 2의 외국어 학습 서비스 제공 서버의 구성에 따른 동작 과정을 도 3을 예로 들어 상세히 설명하기로 한다. 다만, 실시예는 본 발명의 다양한 실시예 중 어느 하나일 뿐, 이에 한정되지 않음은 자명하다 할 것이다.Hereinafter, an operation process according to the configuration of the foreign language learning service providing server of FIG. 2 will be described in detail with reference to FIG. 3 as an example. However, the embodiment is only one of various embodiments of the present invention, it will be apparent that it is not limited thereto.

도 3을 참조하면, (a) 학습 단말(100)에서 한글인 "한국은 처음이지?"라는 문장에 대응하는 영어 문장을 번역하고 싶다고 가정한다. 이때, 학습 단말(100)에서는 모국어, 외국어를 각각 한국어, 영어라고 기재하고 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 전송한다.Referring to FIG. 3, it is assumed that (a) the learning terminal 100 wants to translate the English sentence corresponding to the sentence “Is Korea the first time?”. At this time, the learning terminal 100 describes the native language and the foreign language as Korean and English, respectively, and transmits them to the foreign language learning service providing server 300.

그리고, (b) 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는 직접 매칭되는 문장이 존재하면 이를 이용하여 퍼즐 조각을 생성하여 학습 서버(100)로 제공하고, 존재하지 않는 경우, 교수 단말(400)로 번역의뢰를 전송하여 실시간으로 응답을 수신하고, 수신된 응답으로 퍼즐을 생성하게 된다.Then, (b) the foreign language learning service providing server 300 generates a puzzle piece using the sentence that directly matches if it exists, and provides it to the learning server 100, and if not, translates it into the teaching terminal 400 By sending a request, a response is received in real time, and a puzzle is generated from the received response.

(c) 이때, 퍼즐의 종류는 단어를 분할하는 방법일 수 있는데, 각각의 단어에 대응하는 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 배치함으로써 "한국은 처음이지?"라는 문장에 대한 영어 문장을 완성하게 된다. 또한, (d) 특정 단어를 기준으로 분할할 수 있는데, to라는 전치사의 쓰임을 공부하도록 하기 위해서는 to라는 외국어 유닛만 제외한 나머지를 묶는 방식으로 퍼즐을 생성할 수도 있다. 또한, (e) 단어 선택의 방식으로 어떠한 외국어 유닛에 대응하는 퍼즐이 제공되어야 할 것인지에 대한 선택 퍼즐을 여러개 출력하고 그 중 하나를 고르도록 할 수도 있고, (f) 단어가 학습에 노출된 빈도를 숫자, 색상 및 기호로 표시하도록 할 수 있다.(c) At this time, the type of the puzzle may be a method of dividing a word, and by placing a puzzle piece corresponding to each word in the learning terminal 100, the English sentence for the sentence "Are you new to Korea?" Is done. In addition, (d) can be divided based on a specific word. In order to study the use of the preposition to, a puzzle can be generated by tying the rest of the foreign language units except to. In addition, (e) it is possible to output multiple selection puzzles to select which puzzles should be provided for which foreign language units should be provided by the method of word selection, and to select one of them, and (f) how frequently words are exposed to learning. It can be displayed with numbers, colors and symbols.

도 4를 참조하면, (a) 학습 단말(100)에서 완성된 문장에 대한 음성을 출력하는 경우, 외국어 문장을 발음한 음성을 스트리밍하여 출력하고, (b) 단어 선택시 사전기능 및 음성출력기능을 포함할 수도 있다. (c) 이에 따라, 교습자 또는 학습자가 문장을 입력할 때 해당 문장을 실시간으로 번역하여 완성한 문장을 퍼즐로 제공할 수 있고, 단계별 학습 콘텐츠는 미리 준비된 문장으로 퍼즐을 제공하도록 할 수 있다.Referring to FIG. 4, (a) when the learning terminal 100 outputs a voice for a completed sentence, it streams and outputs a voice that pronounces a foreign language sentence, and (b) a dictionary function and a voice output function when selecting a word It may include. (c) Accordingly, when a learner or a learner inputs a sentence, the sentence can be translated in real time to provide a completed sentence as a puzzle, and step-by-step learning content can provide a puzzle as a sentence prepared in advance.

이와 같은 도 2 내지 도 4의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1을 통해 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.The description of the method for providing a foreign language learning service for learning the word order with the puzzle game through FIG. 1 is not described with reference to the method for providing a foreign language learning service for learning the word order with the puzzle games of FIGS. 2 to 4 as described above. Since it can be easily inferred from the same or described content, the following description will be omitted.

도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 도 1의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템에 포함된 각 구성들 상호 간에 데이터가 송수신되는 과정을 나타낸 도면이다. 이하, 도 5를 통해 각 구성들 상호간에 데이터가 송수신되는 과정의 일 예를 설명할 것이나, 이와 같은 실시예로 본원이 한정 해석되는 것은 아니며, 앞서 설명한 다양한 실시예들에 따라 도 5에 도시된 데이터가 송수신되는 과정이 변경될 수 있음은 기술분야에 속하는 당업자에게 자명하다.5 is a diagram illustrating a process in which data is transmitted / received to and from each component included in a foreign language learning service providing system for learning a word order in the puzzle game of FIG. 1 according to an embodiment of the present invention. Hereinafter, an example of a process in which data is transmitted and received between each of the components will be described with reference to FIG. 5, but the present application is not limited to such an embodiment, and is illustrated in FIG. 5 according to various embodiments described above. It is apparent to those skilled in the art that the process of transmitting and receiving data can be changed.

도 5를 참조하면, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하고(S5100), 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색한다(S5200).Referring to FIG. 5, the foreign language learning service providing server receives a native language sentence from the learning terminal (S5100), translates the received native language sentence or searches for a foreign language sentence corresponding to the previously stored native language sentence (S5200).

그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입하고(S5300), 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말에서 디스플레이되도록 한다(S5400).Then, the foreign language learning service providing server separates the searched foreign language sentences, inserts the separated foreign language units into the puzzle pieces corresponding to the separated number (S5300), and displays the puzzle pieces in which the foreign language units are inserted in the learning terminal ( S5400).

또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 학습 단말에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하고(S5500), 및 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말로 제공한다(S5600).In addition, the foreign language learning service providing server, when arranging puzzle pieces in the learning terminal, checks whether or not it is the same as the preset arrangement order (S5500), and determines the correct answer when the identified arrangement order is the same as the preset arrangement order. Then, in other cases, a native language sentence corresponding to an incorrect answer and a correct answer sentence are provided to the learning terminal (S5600).

상술한 단계들(S5100~S5600)간의 순서는 예시일 뿐, 이에 한정되지 않는다. 즉, 상술한 단계들(S5100~S5600)간의 순서는 상호 변동될 수 있으며, 이중 일부 단계들은 동시에 실행되거나 삭제될 수도 있다.The order between the above-described steps (S5100 to S5600) is only an example, and is not limited thereto. That is, the order between the above-described steps (S5100 ~ S5600) may be mutually variable, some of which may be executed or deleted simultaneously.

이와 같은 도 5의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1 내지 도 4를 통해 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.The description of the method for providing a foreign language learning service for learning the word order with the puzzle game through FIGS. 1 to 4 is not described with respect to the method for providing a foreign language learning service for learning the word order with the puzzle game of FIG. 5. Since it can be easily inferred from the same or described content, the following description will be omitted.

도 5를 통해 설명된 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은, 컴퓨터에 의해 실행되는 애플리케이션이나 프로그램 모듈과 같은 컴퓨터에 의해 실행가능한 명령어를 포함하는 기록 매체의 형태로도 구현될 수 있다. 컴퓨터 판독 가능 매체는 컴퓨터에 의해 액세스될 수 있는 임의의 가용 매체일 수 있고, 휘발성 및 비휘발성 매체, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. 또한, 컴퓨터 판독가능 매체는 컴퓨터 저장 매체를 모두 포함할 수 있다. 컴퓨터 저장 매체는 컴퓨터 판독가능 명령어, 데이터 구조, 프로그램 모듈 또는 기타 데이터와 같은 정보의 저장을 위한 임의의 방법 또는 기술로 구현된 휘발성 및 비휘발성, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. A method for providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game according to an embodiment described with reference to FIG. 5 is in the form of a recording medium including instructions executable by a computer, such as an application or program module, executed by a computer Can also be implemented. Computer readable media can be any available media that can be accessed by a computer and includes both volatile and nonvolatile media, removable and non-removable media. Also, the computer-readable medium may include any computer storage medium. Computer storage media includes both volatile and nonvolatile, removable and non-removable media implemented in any method or technology for storage of information such as computer readable instructions, data structures, program modules or other data.

전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은, 단말기에 기본적으로 설치된 애플리케이션(이는 단말기에 기본적으로 탑재된 플랫폼이나 운영체제 등에 포함된 프로그램을 포함할 수 있음)에 의해 실행될 수 있고, 사용자가 애플리케이션 스토어 서버, 애플리케이션 또는 해당 서비스와 관련된 웹 서버 등의 애플리케이션 제공 서버를 통해 마스터 단말기에 직접 설치한 애플리케이션(즉, 프로그램)에 의해 실행될 수도 있다. 이러한 의미에서, 전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은 단말기에 기본적으로 설치되거나 사용자에 의해 직접 설치된 애플리케이션(즉, 프로그램)으로 구현되고 단말기에 등의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체에 기록될 수 있다.The method for providing a foreign language learning service for learning word order with the puzzle game according to the above-described exemplary embodiment of the present invention may include an application installed in the terminal (this may include a program included in a platform or an operating system basically installed in the terminal). ), And may be executed by an application (that is, a program) that the user directly installs on the master terminal through an application providing server such as an application store server, an application, or a web server related to a corresponding service. In this sense, the method for providing a foreign language learning service for learning a word order with the puzzle game according to the above-described embodiment of the present invention is implemented as an application (ie, a program) basically installed in a terminal or directly installed by a user, and the like. It can be recorded on a computer readable recording medium.

전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다. 예를 들어, 단일형으로 설명되어 있는 각 구성 요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성 요소들도 결합된 형태로 실시될 수 있다. The above description of the present invention is for illustration only, and those skilled in the art to which the present invention pertains can understand that it can be easily modified to other specific forms without changing the technical spirit or essential features of the present invention. will be. Therefore, it should be understood that the embodiments described above are illustrative in all respects and not restrictive. For example, each component described as a single type may be implemented in a distributed manner, and similarly, components described as distributed may be implemented in a combined form.

본 발명의 범위는 상기 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 특허청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.The scope of the present invention is indicated by the following claims rather than the above detailed description, and it should be interpreted that all changes or modified forms derived from the meaning and scope of the claims and equivalent concepts thereof are included in the scope of the present invention. do.

Claims (5)

외국어 학습 서비스 제공 서버에서 실행되는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 있어서,
학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계;
상기 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색하는 단계;
상기 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 상기 분리된 외국어 유닛을 삽입하는 단계;
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계;
상기 학습 단말에서 상기 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하는 단계; 및
상기 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 상기 학습 단말로 제공하는 단계;
를 포함하되,
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계는,
상기 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛이 상기 학습 단말에서 노출된 빈도를 카운트하는 단계;
상기 카운트된 빈도에 기초한 색상 또는 텍스트를 포함하는 식별 콘텐츠를 상기 퍼즐 조각에 오버레이하는 단계;
를 더 포함하고,
상기 정답으로 판정될 경우, 정답에 대응하는 순서대로 나열된 외국어 문장을 읽는 음성을 녹음한 파일을 스트리밍하여 출력함으로써 외국어 문장을 학습자가 들을 수 있도록 하고,
상기 오답으로 판정될 경우, 정답이 아닌 오답의 순서대로 모국어로 번역한 결과를 출력하며,
상기 학습 단말로부터 모국어 문장에 대한 번역이 요청되는 경우, 번역 API로 외국어 문장을 제공하고, 데이터베이스에 저장된 문장을 검색하고, 이에 매핑되어 저장된 외국어 문장을 검색하고,
상기 검색된 외국어 문장을 스페이스를 기준 또는 숙어 기준으로 분리하고, 분리된 외국어 유닛을 각각의 퍼즐 조각에 삽입하여 학습 단말에서 퍼즐을 풀면서 외국어 문장을 완성해 나갈 수 있도록 하며,
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계는,
상기 학습 단말에서 상기 퍼즐 조각을 선택하는 경우, 상기 선택된 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛의 사전을 검색하는 단계;
상기 검색된 외국어 유닛의 사전 페이지를 상기 선택된 퍼즐 조각을 중심으로 상하좌우 중 어느 하나에 표시하는 단계;
를 포함하되,
각각의 퍼즐 조각의 근처에 사전 아이콘을 오버레이하고, 상기 학습 단말에서 이를 클릭하거나, 터치하는 방식으로 선택할 경우, 학습자가 모르는 단어의 뜻을 다른 페이지로의 이동없이 바로 출력되도록 하는 것인, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
In the method for providing a foreign language learning service executed in the foreign language learning service providing server,
Receiving a native language sentence from the learning terminal;
Translating the received native language sentence or searching for a foreign language sentence corresponding to the pre-stored native language sentence;
Separating the searched foreign language sentences and inserting the separated foreign language units into puzzle pieces corresponding to the separated numbers;
Causing the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted to be displayed in the learning terminal;
When arranging the puzzle pieces in the learning terminal, checking whether or not it is the same as a preset arrangement order; And
Determining a correct answer when the checked arrangement order is the same as a preset arrangement order, and providing a native language sentence and a correct answer sentence corresponding to an incorrect answer to the learning terminal in other cases;
Including,
The step of causing the learning terminal to display the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted is:
Counting the frequency at which the foreign language unit included in the puzzle piece is exposed at the learning terminal;
Overlaying, on the puzzle piece, identification content comprising color or text based on the counted frequency;
Further comprising,
If it is determined that the correct answer, by streaming the file recording the sound of reading the foreign language sentences listed in the order corresponding to the correct answer so that the learner can hear the foreign language sentences,
If it is determined as the incorrect answer, the result translated in the native language is output in the order of incorrect answers, not correct answers.
When a translation for a native language sentence is requested from the learning terminal, a foreign language sentence is provided through a translation API, a sentence stored in a database is searched, and a foreign language sentence stored by being mapped thereto is searched,
Separate the searched foreign language sentence by space or idiom reference, and insert the separated foreign language unit into each puzzle piece to solve the puzzle in the learning terminal to complete the foreign language sentence,
The step of causing the learning terminal to display the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted is:
Searching the dictionary of foreign language units included in the selected puzzle piece when selecting the puzzle piece in the learning terminal;
Displaying the dictionary page of the searched foreign language unit in one of up, down, left, and right centered on the selected puzzle piece;
Including,
When a dictionary icon is overlaid near each puzzle piece and selected by clicking or touching it in the learning terminal, the puzzle game is to immediately display the meaning of a word that the learner does not know without moving to another page. How to provide foreign language learning services to learn word order.
삭제delete 삭제delete 삭제delete 제 1 항에 있어서,
상기 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계 이후에, 외국어 문장이 없는 경우,
상기 모국어 문장을 외국어 문장으로 번역할 교수 단말로 전송하는 단계;
상기 교수 단말로부터 상기 전송에 대한 응답으로 외국어 문장을 수신하는 단계;
를 더 포함하되,
상기 교수 단말은 단수 또는 복수의 단말로 이루어지고,
상기 교수 단말은, 번역 의뢰가 오거나, 학습 단말 간의 채널 형성 요청이 수신된 경우, 이에 대한 승인을 여부를 선택하며,
상기 교수 단말은, 외국어 학습 서비스 제공 서버로 번역된 문장을 전송하거나, 학습 단말 간에 형성된 채널을 통하여 학습과 음성, 화상, 텍스트를 포함하는 콘텐츠를 송수신하고,
상기 교수 단말로부터 수신된 외국어 문장을 이용하여 퍼즐 조각을 생성하고, 번역된 모국어 문장-외국어 문장은 매핑되어 데이터베이스에 저장되는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
According to claim 1,
When there is no foreign language sentence after the step of receiving the native language sentence from the learning terminal,
Transmitting the native language sentence to a teaching terminal to be translated into a foreign language sentence;
Receiving a foreign language sentence in response to the transmission from the professor terminal;
Including more,
The professor terminal is composed of a singular or a plurality of terminals,
The professor terminal selects whether or not to approve, when a request for translation is received or a channel formation request between learning terminals is received,
The teaching terminal transmits the translated sentence to a foreign language learning service providing server, or transmits and receives content including learning, voice, video, and text through a channel formed between learning terminals,
A method of providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game, in which a puzzle piece is generated using a foreign language sentence received from the professor terminal, and the translated native language sentence-foreign language sentence is mapped and stored in a database.
KR1020180046134A 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game KR102098377B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20190122399A KR20190122399A (en) 2019-10-30
KR102098377B1 true KR102098377B1 (en) 2020-04-07

Family

ID=68463186

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102098377B1 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102259640B1 (en) 2020-06-17 2021-06-02 주식회사 퍼넥티브 Foreign language learning program, foreign language learning device, and foreign language learning providing server

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100412100B1 (en) * 2000-11-10 2003-12-24 박수남 Computer-Executable Method for Korean-English Translation Service
KR100981427B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Method for studying full sentence of foreign language through compulsory repeat studying steps

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20170116467A (en) * 2016-04-11 2017-10-19 정지훈 System and method for learning languages

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100412100B1 (en) * 2000-11-10 2003-12-24 박수남 Computer-Executable Method for Korean-English Translation Service
KR100981427B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Method for studying full sentence of foreign language through compulsory repeat studying steps

Also Published As

Publication number Publication date
KR20190122399A (en) 2019-10-30

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR102043419B1 (en) Speech recognition based training system and method for child language learning
CN112053595B (en) Computer-implemented training system
CN110853422A (en) Immersive language learning system and learning method thereof
US10089898B2 (en) Information processing device, control method therefor, and computer program
CN110796911A (en) Language learning system capable of automatically generating test questions and language learning method thereof
KR101130276B1 (en) System and method for interpreting sign language
KR100593589B1 (en) Multilingual Interpretation / Learning System Using Speech Recognition
KR102098377B1 (en) Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game
KR102146433B1 (en) Method for providing context based language learning service using associative memory
JP2019061189A (en) Teaching material authoring system
KR101911735B1 (en) Method for providing english education serivce based on korean language
KR101886131B1 (en) Method for creating a vocabulary for foreign language word learning
KR100505346B1 (en) Language studying method using flash
KR102395702B1 (en) Method for providing english education service using step-by-step expanding sentence structure unit
KR102057770B1 (en) Method and apparatus for a english education service
KR20140075994A (en) Apparatus and method for language education by using native speaker's pronunciation data and thought unit
US20200058234A1 (en) Method, system and non-transitory computer-readable recording medium for supporting listening
JP6656529B2 (en) Foreign language conversation training system
Sonsaat Pronunciation teaching materials teachers prefer
KR20140073768A (en) Apparatus and method for language education by using native speaker's pronunciation data and thoughtunit
Dharamsi et al. Stringing Subtitles in Sign Language
Nushi et al. Google Dictionary: A Critical Review
Chantarutai SpeechBuddy: English Learning Application with Automatic Speech Recognition and Natural Language Processing for Improving Students' Speaking Skill
WO2006059858A1 (en) Method and system for interactive foreign language education
KR20210131525A (en) Grammar Searching Device

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E90F Notification of reason for final refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant