KR20190122399A - Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game - Google Patents

Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game Download PDF

Info

Publication number
KR20190122399A
KR20190122399A KR1020180046134A KR20180046134A KR20190122399A KR 20190122399 A KR20190122399 A KR 20190122399A KR 1020180046134 A KR1020180046134 A KR 1020180046134A KR 20180046134 A KR20180046134 A KR 20180046134A KR 20190122399 A KR20190122399 A KR 20190122399A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
foreign language
learning
sentence
terminal
puzzle
Prior art date
Application number
KR1020180046134A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR102098377B1 (en
Inventor
김성범
Original Assignee
김성범
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 김성범 filed Critical 김성범
Priority to KR1020180046134A priority Critical patent/KR102098377B1/en
Publication of KR20190122399A publication Critical patent/KR20190122399A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102098377B1 publication Critical patent/KR102098377B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • G06Q50/2057Career enhancement or continuing education service
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A63SPORTS; GAMES; AMUSEMENTS
    • A63FCARD, BOARD, OR ROULETTE GAMES; INDOOR GAMES USING SMALL MOVING PLAYING BODIES; VIDEO GAMES; GAMES NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • A63F13/00Video games, i.e. games using an electronically generated display having two or more dimensions
    • A63F13/80Special adaptations for executing a specific game genre or game mode
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Economics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

The present invention provides a method of providing a foreign language education service for learning word order with a puzzle game. According to the present invention, the method of providing a foreign language education service comprises the steps of: receiving a native language sentence from a learning terminal; translating the received native language sentence or retrieving a foreign language sentence corresponding to a pre-stored native language sentence; separating the retrieved foreign language sentence and inserting units of the separated foreign language into puzzle pieces corresponding to the number of the separated units; allowing the learning terminal to display the puzzle piece into which the foreign language unit is inserted; when arranging the puzzle pieces in the learning terminal, checking whether the arrangement order is the same as a preset arrangement order; and determining a correct answer when the determined arrangement order is the same as the preset arrangement order and in other cases, providing the native sentence and the correct answer sentence corresponding to an incorrect answer to the learning terminal.

Description

퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법{METHOD FOR PROVIDING FOREIGN LANGUAGE EDUCATION SERVICE LEARNING GRAMMAR USING PUZZLE GAME}METHOD FOR PROVIDING FOREIGN LANGUAGE EDUCATION SERVICE LEARNING GRAMMAR USING PUZZLE GAME}

본 발명은 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 관한 것으로, 학습자가 원하는 모국어 문장을 외국어 문장으로 퍼즐 게임을 통하여 만들 수 있는 방법을 제공한다.The present invention relates to a foreign language learning service providing method for learning word order with a puzzle game, and provides a method for a learner to make a desired native language sentence using a foreign language sentence through a puzzle game.

한국의 영어교육 환경은 일상생활에서 영어를 사용할 기회를 접하기 힘든 EFL(English as a Foreign Language) 환경이다. 이러한 언어환경의 제약으로 인해 국내의 영어 학습자는 자연스러운 습득이 아닌 의도적인 학습을 통해 영어를 익히고 있고, 자연스럽게 영어를 접할 수 있는 기회가 제한되어 있기 때문에 영어 학습에 대한 동기유발에도 어려움이 있다. 이와 같은 제한적인 영어교육 환경으로 인하여 국내에서 영어를 학습하는 학습자의 대부분은 많은 연습과 반복을 통하여 영어를 익히고 있다. The English education environment in Korea is an EFL (English as a Foreign Language) environment in which daily opportunities for using English are rare. Due to the limitations of the language environment, English learners in Korea are learning English through intentional learning rather than natural acquisition, and there is a difficulty in inducing motivation for learning English because the opportunity to encounter English naturally is limited. Due to such a limited English education environment, most learners who learn English in Korea are learning English through many exercises and repetitions.

이때, 영어 학습은 퍼즐 게임을 통하여 수행되는 방식으로 개발되었는데, 이와 관련하여, 한국공개특허 제2016-0105747호(2016년09월07일 공개)에는, 스마트폰, 타블릿 PC 등 터치스크린 기능과 통신기능이 내장된 모바일 기기를 이용하여 퍼즐게임을 즐기면서 영어단어 암기 등 학습에 도움이 되도록 하는 게임 서비스를 개시하고, 각 퍼즐 블록이 이동되도록 구동하면서 출제된 문제의 정답에 해당하는 문자가 정답기록란에 옮겨져 정답과 동일한 수순의 문자로 만드는 구성이 개시되어 있다.At this time, the English learning was developed in a manner that is carried out through a puzzle game, in this regard, Korean Patent Publication No. 2016-0105747 (released on September 07, 2016), communication with the touch screen function, such as a smartphone, tablet PC Using a mobile device with built-in functions, while starting a game service to help learning by memorizing English words while playing a puzzle game, driving each puzzle block to move, the letter corresponding to the correct answer of the question asked It is disclosed that a configuration is made into the same sequence of characters as the correct answer.

다만, 학습자가 흥미를 가지고 효과적으로 영어를 학습할 수 있는 도구와 환경을 어떻게 제공할 것인가에 많은 관심이 집중되고 있으며, 학습과 흥미의 두 가지 요소를 동시에 충족시킬 수 있는 교육용 기능성 게임이 부상하고는 있으나, 퍼즐 게임을 이용한다고 할지라도 책에 있는 내용, 즉 사전에 정해진 내용만을 그대로 스크린 상에 표현한 것일 뿐 그 이상도 그 이하도 아니어서 스마트폰 등에 익숙한 세대들에게는 흥미를 오래 끌 수 없고, 언어라는 것은 살아있는 학문인데 책에 있는 내용만을 배워서는 실생활에 적용하기도 쉽지 않다.However, a lot of attention is focused on how to provide tools and environments for learners to learn English effectively and effectively, and educational functional games that can satisfy both elements of learning and interest are emerging. However, even if you use a puzzle game, only the contents of the book, that is, the predetermined contents are expressed on the screen as they are. Is a living discipline, but it is not easy to apply it to real life only by learning the contents of the book.

본 발명의 일 실시예는, 학습자가 원하는 문장을 모국어 문장으로 기재하면, 이에 대한 실시간 번역 또는 기 저장된 문장과 매핑된 외국어 문장을 검색하고, 이를 퍼즐 형태로 생성하여 학습자에게 전달함으로써, 자신이 지금 말하고 싶은 문장 또는 평소에 말하고 싶었던 문장을 퍼즐 형태로 배우게 됨으로써 흥미와 학습이라는 요소를 모두 만족시킬 수 있는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법을 제공할 수 있다. 다만, 본 실시예가 이루고자 하는 기술적 과제는 상기된 바와 같은 기술적 과제로 한정되지 않으며, 또 다른 기술적 과제들이 존재할 수 있다.According to an embodiment of the present invention, when a learner writes a desired sentence as a native language sentence, he or she may search for a foreign language sentence mapped to a real-time translation or pre-stored sentence, generate it in a puzzle form, and deliver it to the learner. By learning a sentence to be spoken or a sentence that is usually wanted to speak in a puzzle form, it is possible to provide a foreign language learning service providing method for learning word order with a puzzle game that can satisfy both the interest and learning elements. However, the technical problem to be achieved by the present embodiment is not limited to the technical problem as described above, and other technical problems may exist.

상술한 기술적 과제를 달성하기 위한 기술적 수단으로서, 본 발명의 일 실시예는, 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계, 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색하는 단계, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입하는 단계, 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계, 학습 단말에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하는 단계, 및 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말로 제공하는 단계를 포함한다.As a technical means for achieving the above-described technical problem, an embodiment of the present invention, receiving a native language sentence from the learning terminal, translating the received native language sentence or searching for a foreign language sentence corresponding to the pre-stored native language sentence Inserting the separated foreign language unit into the puzzle pieces corresponding to the separated number by separating the retrieved foreign language sentences, displaying the puzzle pieces in which the foreign language units are inserted in the learning terminal, and arranging the puzzle pieces in the learning terminal. Determining whether the sequence is the same as the preset sequence, and if the determined sequence is the same as the preset sequence, determining the correct answer, and in the other case, providing the mother tongue sentence and the correct sentence sentence corresponding to the incorrect answer to the learning terminal. It includes.

전술한 본 발명의 과제 해결 수단 중 어느 하나에 의하면, 학습자가 원하는 문장을 모국어 문장으로 기재하면, 이에 대한 실시간 번역 또는 기 저장된 문장과 매핑된 외국어 문장을 검색하고, 이를 퍼즐 형태로 생성하여 학습자에게 전달함으로써, 자신이 지금 말하고 싶은 문장 또는 평소에 말하고 싶었던 문장을 퍼즐 형태로 배우게 됨으로써 흥미와 학습이라는 요소를 모두 만족시킬 수 있다.According to any one of the above-described problem solving means of the present invention, when the learner writes the desired sentence as a native language sentence, the real-time translation or a foreign language sentence mapped to the pre-stored sentence for this, and generated in the form of a puzzle to the learner By conveying, you can learn the sentence you want to say now or the sentence you usually want to say in the form of a puzzle so that you can satisfy both the elements of interest and learning.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 도 1의 시스템에 포함된 외국어 학습 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이다.
도 3 및 도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법을 설명하기 위한 동작 흐름도이다.
1 is a view for explaining a foreign language learning service providing system for learning word order with a puzzle game according to an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a block diagram illustrating a foreign language learning service providing server included in the system of FIG. 1.
3 and 4 are diagrams for explaining an embodiment in which a foreign language learning service for learning word order in a puzzle game according to an embodiment of the present invention is implemented.
5 is a flowchart illustrating a method of providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game according to an embodiment of the present invention.

아래에서는 첨부한 도면을 참조하여 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 본 발명의 실시예를 상세히 설명한다. 그러나 본 발명은 여러 가지 상이한 형태로 구현될 수 있으며 여기에서 설명하는 실시예에 한정되지 않는다. 그리고 도면에서 본 발명을 명확하게 설명하기 위해서 설명과 관계없는 부분은 생략하였으며, 명세서 전체를 통하여 유사한 부분에 대해서는 유사한 도면 부호를 붙였다.DETAILED DESCRIPTION Hereinafter, exemplary embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings so that those skilled in the art may easily implement the present invention. As those skilled in the art would realize, the described embodiments may be modified in various different ways, all without departing from the spirit or scope of the present invention. In the drawings, parts irrelevant to the description are omitted in order to clearly describe the present invention, and like reference numerals designate like parts throughout the specification.

명세서 전체에서, 어떤 부분이 다른 부분과 "연결"되어 있다고 할 때, 이는 "직접적으로 연결"되어 있는 경우뿐 아니라, 그 중간에 다른 소자를 사이에 두고 "전기적으로 연결"되어 있는 경우도 포함한다. 또한 어떤 부분이 어떤 구성요소를 "포함"한다고 할 때, 이는 특별히 반대되는 기재가 없는 한 다른 구성요소를 제외하는 것이 아니라 다른 구성요소를 더 포함할 수 있는 것을 의미하며, 하나 또는 그 이상의 다른 특징이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.Throughout the specification, when a part is "connected" to another part, this includes not only "directly connected" but also "electrically connected" with another element in between. . In addition, when a part is said to "include" a certain component, which means that it may further include other components, except to exclude other components, unless specifically stated otherwise, one or more other features It is to be understood that the present disclosure does not exclude the possibility of the presence or the addition of numbers, steps, operations, components, parts, or combinations thereof.

명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "약", "실질적으로" 등은 언급된 의미에 고유한 제조 및 물질 허용오차가 제시될 때 그 수치에서 또는 그 수치에 근접한 의미로 사용되고, 본 발명의 이해를 돕기 위해 정확하거나 절대적인 수치가 언급된 개시 내용을 비양심적인 침해자가 부당하게 이용하는 것을 방지하기 위해 사용된다. 본 발명의 명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "~(하는) 단계" 또는 "~의 단계"는 "~ 를 위한 단계"를 의미하지 않는다. As used throughout the specification, the terms "about", "substantially", and the like, are used at, or in close proximity to, numerical values when manufacturing and material tolerances inherent in the meanings indicated are intended to aid the understanding of the invention. Accurate or absolute figures are used to assist in the prevention of unfair use by unscrupulous infringers. As used throughout the specification of the present invention, the term "step of" or "step of" does not mean "step for".

본 명세서에 있어서 '부(部)'란, 하드웨어에 의해 실현되는 유닛(unit), 소프트웨어에 의해 실현되는 유닛, 양방을 이용하여 실현되는 유닛을 포함한다. 또한, 1개의 유닛이 2개 이상의 하드웨어를 이용하여 실현되어도 되고, 2개 이상의 유닛이 1개의 하드웨어에 의해 실현되어도 된다. In the present specification, the term 'unit' includes a unit realized by hardware, a unit realized by software, and a unit realized by both. In addition, one unit may be realized using two or more pieces of hardware, or two or more units may be realized by one piece of hardware.

본 명세서에 있어서 단말, 장치 또는 디바이스가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는 해당 단말, 장치 또는 디바이스와 연결된 서버에서 대신 수행될 수도 있다. 이와 마찬가지로, 서버가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부도 해당 서버와 연결된 단말, 장치 또는 디바이스에서 수행될 수도 있다. Some of the operations or functions described as being performed by the terminal, the apparatus, or the device may be performed instead in the server connected to the terminal, the apparatus, or the device. Similarly, some of the operations or functions described as being performed by the server may be performed by the terminal, apparatus or device connected to the server.

본 명세서에서 있어서, 단말과 매핑(Mapping) 또는 매칭(Matching)으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는, 단말의 식별 정보(Identifying Data)인 단말기의 고유번호나 개인의 식별정보를 매핑 또는 매칭한다는 의미로 해석될 수 있다.In the present specification, some of the operations or functions described as mapping or matching with a terminal mean that a unique number of a terminal or identification information of an individual, which is identification data of the terminal, is mapped or matched. Can be interpreted as

이하 첨부된 도면을 참고하여 본 발명을 상세히 설명하기로 한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다. 도 1을 참조하면, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템(1)은, 학습 단말(100), 외국어 학습 서비스 제공 서버(300), 및 교수 단말(400)을 포함할 수 있다. 다만, 이러한 도 1의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템(1)은, 본 발명의 일 실시예에 불과하므로, 도 1을 통하여 본 발명이 한정 해석되는 것은 아니다.1 is a view for explaining a foreign language learning service providing system for learning word order with a puzzle game according to an embodiment of the present invention. Referring to FIG. 1, the foreign language learning service providing system 1 learning a word order with a puzzle game may include a learning terminal 100, a foreign language learning service providing server 300, and a teaching terminal 400. However, since the foreign language learning service providing system 1 for learning word order with the puzzle game of FIG. 1 is only an embodiment of the present invention, the present invention is not limitedly interpreted through FIG. 1.

이때, 도 1의 각 구성요소들은 일반적으로 네트워크(network, 200)를 통해 연결된다. 예를 들어, 도 1에 도시된 바와 같이, 학습 단말(100)은 네트워크(200)를 통하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)와 연결될 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 네트워크(200)를 통하여 학습 단말(100), 교수 단말(400)과 연결될 수 있다. 또한, 교수 단말(400)은, 네트워크(200)를 통하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)와 연결될 수 있다.In this case, each component of FIG. 1 is generally connected through a network 200. For example, as shown in FIG. 1, the learning terminal 100 may be connected to the foreign language learning service providing server 300 through the network 200. In addition, the foreign language learning service providing server 300 may be connected to the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 through the network 200. In addition, the teaching terminal 400 may be connected to the foreign language learning service providing server 300 through the network 200.

여기서, 네트워크는, 복수의 단말 및 서버들과 같은 각각의 노드 상호 간에 정보 교환이 가능한 연결 구조를 의미하는 것으로, 이러한 네트워크의 일 예에는 RF, 3GPP(3rd Generation Partnership Project) 네트워크, LTE(Long Term Evolution) 네트워크, 5GPP(5rd Generation Partnership Project) 네트워크, WIMAX(World Interoperability for Microwave Access) 네트워크, 인터넷(Internet), LAN(Local Area Network), Wireless LAN(Wireless Local Area Network), WAN(Wide Area Network), PAN(Personal Area Network), 블루투스(Bluetooth) 네트워크, NFC 네트워크, 위성 방송 네트워크, 아날로그 방송 네트워크, DMB(Digital Multimedia Broadcasting) 네트워크 등이 포함되나 이에 한정되지는 않는다.Here, the network refers to a connection structure capable of exchanging information between respective nodes such as a plurality of terminals and servers. Examples of such a network include RF, 3rd Generation Partnership Project (3GPP) network, and long term (LTE). Evolution network, 5th Generation Partnership Project (5GPP) network, World Interoperability for Microwave Access (WIMAX) network, Internet, Local Area Network (LAN), Wireless Local Area Network (WLAN), Wide Area Network (WAN) , PAN (Personal Area Network), Bluetooth (Bluetooth) network, NFC network, satellite broadcasting network, analog broadcasting network, DMB (Digital Multimedia Broadcasting) network and the like, but is not limited thereto.

하기에서, 적어도 하나의 라는 용어는 단수 및 복수를 포함하는 용어로 정의되고, 적어도 하나의 라는 용어가 존재하지 않더라도 각 구성요소가 단수 또는 복수로 존재할 수 있고, 단수 또는 복수를 의미할 수 있음은 자명하다 할 것이다. 또한, 각 구성요소가 단수 또는 복수로 구비되는 것은, 실시예에 따라 변경가능하다 할 것이다.In the following description, the term “at least one” is defined as a singular and plural term, and each component may exist in the singular or plural, even though the term “at least one” does not exist, and may mean the singular or plural. It will be self explanatory. In addition, the singular or plural elements may be changed according to embodiments.

학습 단말(100)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 관련 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 이용하여 외국어 학습을 하는 학생의 단말일 수 있다. 그리고, 학습 단말(100)은, 자신이 원하는 문장을 입력하고, 이에 대응하는 외국어 문장을 분해한 퍼즐 조각의 순서를 맞춤으로써 외국어 학습을 하는 학생의 단말일 수 있다. 또한, 학습 단말(100)은, 학생이 정답을 맞춘 경우, 정답에 대응하는 순서대로 나열된 외국어 문장을 읽는 음성을 녹음한 파일을 스트리밍하여 출력함으로써 외국어 문장을 학습자가 들을 수 있도록 하는 단말일 수 있다. 그리고, 학습 단말(100)은, 퍼즐 게임에서 정답맞추기를 실패한 경우, 정답이 아닌 오답의 순서대로 모국어로 번역한 결과를 출력하는 단말일 수 있다. 또한, 학습 단말(100)은, 원하는 문장에 대응하는 외국어 문장의 자막을 가진 영상 프레임을 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로부터 수신하여 스트리밍하는 단말일 수 있다. 이때, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 드라마, 영화, 애니메이션, 유투브 채널 등 다양한 소스를 통하여 모국어 자막-외국어 자막-영상 프레임을 시간에 동기화하여 데이터베이스화하고, 학습자가 원하는 문장을 입력하였을 때, 가장 유사 또는 동일한 자막과, 이에 대응하는 영상 프레임을 추출함으로써 학습자가 이를 바로바로 확인함으로써, 현지인의 발음, 해당 문장이 쓰이는 상황 등을 학습할 수 있도록 한다. 이에 대한 상세한 설명은 도 2를 통하여 설명하기로 한다.The learning terminal 100 may be a terminal of a student who learns a foreign language using a web page, an app page, a program, or an application related to a foreign language learning service learning a word order using a puzzle game. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal of a student who learns a foreign language by inputting a desired sentence and aligning a sequence of puzzle pieces in which a foreign language sentence corresponding thereto is decomposed. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal that allows a learner to listen to a foreign language sentence by streaming and outputting a file recording a voice that reads the foreign language sentences listed in the order corresponding to the correct answer when the student corrects the correct answer. . In addition, the learning terminal 100 may be a terminal that outputs a result of translating a native language into an order of incorrect answers rather than correct answers when the puzzle game fails to correct the correct answer. In addition, the learning terminal 100 may be a terminal that receives and streams an image frame having a caption of a foreign language sentence corresponding to a desired sentence from the foreign language learning service providing server 300. In this case, the foreign language learning service providing server 300 synchronizes the native language subtitles-foreign language subtitles-video frames with time through various sources such as dramas, movies, animations, and YouTube channels to make a database, and when a learner inputs a desired sentence. By extracting the most similar or the same subtitle and the corresponding image frame, the learner immediately checks this, so that the learner can learn the pronunciation of the locals, the situation in which the sentence is used, and the like. Detailed description thereof will be described with reference to FIG. 2.

여기서, 학습 단말(100)은, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다. 이때, 학습 단말(100)은, 네트워크를 통해 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 단말로 구현될 수 있다. 학습 단말(100)은, 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 네비게이션, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(smartphone), 스마트 패드(smartpad), 타블렛 PC(Tablet PC) 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치를 포함할 수 있다.Here, the learning terminal 100 may be implemented as a computer that can access a server or a terminal in a remote place through a network. Here, the computer may include, for example, a navigation, a laptop equipped with a web browser, a desktop, a laptop, and the like. In this case, the learning terminal 100 may be implemented as a terminal that can be connected to a server or terminal in a remote place through a network. The learning terminal 100 is, for example, a wireless communication device that ensures portability and mobility, and includes a navigation, a personal communication system (PCS), a global system for mobile communications (GSM), a personal digital cellular (PDC), and a personal PHS (PHS). Handyphone System (PDA), Personal Digital Assistant (PDA), International Mobile Telecommunication (IMT) -2000, Code Division Multiple Access (CDMA) -2000, W-Code Division Multiple Access (W-CDMA), Wireless Broadband Internet (WBRO) terminal, All types of handheld based wireless communication devices such as smartphones, smartpads, tablet PCs, and the like may be included.

외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 제공하는 서버일 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장에 대한 번역을 요청하는 경우, 번역 API로 외국어 문장을 제공하고, 데이터베이스에 저장된 문장을 검색하고, 이에 매핑되어 저장된 외국어 문장을 검색하는 서버일 수 있다. 또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 외국어 문장이 없는 경우, 적어도 하나의 교수 단말(400)로 문장 번역을 의뢰하고, 이에 대한 응답을 수신하여 모국어 문장과 외국어 문장으로 매핑하여 저장하는 서버일 수 있다. 그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 외국어 문장을 스페이스를 기준, 또는 숙어 기준 등으로 분리하고, 분리된 외국어 유닛을 각각의 퍼즐 조각에 삽입하여 학습 단말(100)에서 퍼즐을 풀면서 외국어 문장을 완성해 나가도록 하는 서버일 수 있다. 또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 모국어 자막-외국어 자막-영상 프레임을 시간에 동기화하여 저장하여 데이터베이스화하고, 학습 단말(100)에서 정답을 맞추는 경우, 이에 대응하는 영상 프레임을 디스플레이하도록 함으로써, 학습자가 해당 문장이 쓰이는 상황, 발음 등을 인지할 수 있도록 한다. 이를 위하여, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 모국어 자막-외국어 자막을 수집하고, 이에 대한 싱크 정보를 모두 매핑하여 저장한 다음, 학습자가 원하는 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장에 포함된 해당 영상의 프레임의 시간을 확인할 수 있도록 하는 서버일 수 있다.The foreign language learning service providing server 300 may be a server providing a foreign language learning service web page, an app page, a program, or an application that learns word order using a puzzle game. When the foreign language learning service providing server 300 requests translation of a native language sentence from the learning terminal 100, the foreign language learning service providing server 300 provides a foreign language sentence using a translation API, searches a sentence stored in a database, and maps the foreign language stored therein. It may be a server that searches for sentences. In addition, when there is no foreign language sentence, the foreign language learning service providing server 300 requests translation of a sentence to at least one teaching terminal 400, receives a response, and stores the foreign language sentence mapped to a native language sentence and a foreign language sentence. Can be. The foreign language learning service providing server 300 divides a foreign language sentence into a space or idiom criterion, and inserts a separated foreign language unit into each puzzle piece to solve a puzzle in the learning terminal 100. It can be a server that completes a sentence. In addition, the foreign language learning service providing server 300 synchronizes the native language subtitles-foreign language subtitles-video frames with time and stores them in a database, and displays the image frames corresponding to the correct answers in the learning terminal 100. Thus, the learner can recognize the situation, pronunciation, etc. that the sentence is used. To this end, the foreign language learning service providing server 300 collects the native language subtitles-foreign language subtitles, maps and stores all sink information on the mother language subtitles, and then stores the corresponding language information corresponding to the foreign language sentences corresponding to the native language sentences desired by the learner. It may be a server to check the time of the frame.

여기서, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다.Here, the foreign language learning service providing server 300 may be implemented as a computer that can access a server or a terminal in a remote place through a network. Here, the computer may include, for example, a navigation, a laptop equipped with a web browser, a desktop, a laptop, and the like.

교수 단말(400)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 관련 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 이용하는 교수자의 단말일 수 있다. 이때, 교수 단말(400)은 단수 또는 복수일 수 있으며, 교수 단말(400)은, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로부터 번역 의뢰가 오거나, 학습 단말(100) 간의 채널 형성 요청이 수신된 경우, 이에 대한 승인을 선택하여 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 전송하는 단말일 수 있다. 또한, 교수 단말(400)은, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 번역된 문장을 전송하거나, 학습 단말(100) 간에 형성된 채널을 통하여 학습와 음성, 화상, 텍스트를 포함하는 콘텐츠를 송수신할 수 있는 단말일 수 있다.The teaching terminal 400 may be a terminal of an instructor using a web page, an app page, a program, or an application related to a foreign language learning service that learns word order using a puzzle game. In this case, the teaching terminal 400 may be singular or plural, and the teaching terminal 400 receives a translation request from the foreign language learning service providing server 300 or receives a channel formation request between the learning terminals 100. The terminal may transmit the selected language to the foreign language learning service providing server 300. In addition, the teaching terminal 400 may transmit a translated sentence to the foreign language learning service providing server 300 or transmit and receive contents including learning, voice, image, and text through a channel formed between the learning terminals 100. It may be a terminal.

여기서, 교수 단말(400)은, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다. 이때, 교수 단말(400)은, 네트워크를 통해 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 단말로 구현될 수 있다. 교수 단말(400)은, 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 네비게이션, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(smartphone), 스마트 패드(smartpad), 타블렛 PC(Tablet PC) 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치를 포함할 수 있다.Here, the teaching terminal 400 may be implemented as a computer that can access a server or terminal in a remote place through a network. Here, the computer may include, for example, a navigation, a laptop equipped with a web browser, a desktop, a laptop, and the like. In this case, the teaching terminal 400 may be implemented as a terminal that can be connected to a server or terminal in a remote place through a network. The teaching terminal 400 is, for example, a wireless communication device that guarantees portability and mobility, and includes navigation, personal communication system (PCS), global system for mobile communications (GSM), personal digital cellular (PDC), and personal PHS (PHS). Handyphone System (PDA), Personal Digital Assistant (PDA), International Mobile Telecommunication (IMT) -2000, Code Division Multiple Access (CDMA) -2000, W-Code Division Multiple Access (W-CDMA), Wireless Broadband Internet (WBRO) terminal, All types of handheld based wireless communication devices such as smartphones, smartpads, tablet PCs, and the like may be included.

도 2는 도 1의 시스템에 포함된 외국어 학습 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이고, 도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.FIG. 2 is a block diagram illustrating a foreign language learning service providing server included in the system of FIG. 1. FIG. 3 is a diagram illustrating a foreign language learning service for learning word order using a puzzle game according to an embodiment of the present invention. It is a figure for demonstrating an example.

도 2를 참조하면, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 수신부(310), 검색부(320), 삽입부(330), 표시부(340), 확인부(350), 제공부(360), 연습부(370), 연결부(380) 및 영상부(390)을 포함할 수 있다.Referring to FIG. 2, the foreign language learning service providing server 300 may include a receiver 310, a searcher 320, an insertion unit 330, a display unit 340, a checker 350, a provider 360, The exercise unit 370, the connection unit 380, and the image unit 390 may be included.

본 발명의 일 실시예에 따른 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)나 연동되어 동작하는 다른 서버(미도시)가 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)로 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 전송하는 경우, 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)은, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 설치하거나 열 수 있다. 또한, 웹 브라우저에서 실행되는 스크립트를 이용하여 서비스 프로그램이 학습 단말(100), 및 교수 단말(400)에서 구동될 수도 있다. 여기서, 웹 브라우저는 웹(WWW: world wide web) 서비스를 이용할 수 있게 하는 프로그램으로 HTML(hyper text mark-up language)로 서술된 하이퍼 텍스트를 받아서 보여주는 프로그램을 의미하며, 예를 들어 넷스케이프(Netscape), 익스플로러(Explorer), 크롬(chrome) 등을 포함한다. 또한, 애플리케이션은 단말 상의 응용 프로그램(application)을 의미하며, 예를 들어, 모바일 단말(스마트폰)에서 실행되는 앱(app)을 포함한다.Foreign language learning service providing server 300 according to an embodiment of the present invention or another server (not shown) operating in conjunction with the learning terminal 100, and the teaching terminal 400 foreign language learning to learn the word order in a puzzle game When transmitting a service application, a program, an app page, a web page, and the like, the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 are foreign language learning service applications, programs, app pages, web pages, etc. that learn word order with a puzzle game. You can install or open it. In addition, the service program may be driven in the learning terminal 100 and the teaching terminal 400 using a script executed in a web browser. Here, the web browser is a program that enables the use of the World Wide Web (WWW) service, and refers to a program that receives and displays hypertext described in HTML (hyper text mark-up language), for example, Netscape. , Explorer, chrome and the like. In addition, an application means an application on a terminal, and includes, for example, an app running on a mobile terminal (smartphone).

도 2를 참조하면, 수신부(310)는, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신할 수 있다. 이때, 모국어 문장은 학습자의 제 1 언어일 수 있다.Referring to FIG. 2, the receiver 310 may receive a native language sentence from the learning terminal 100. In this case, the native language sentence may be the learner's first language.

검색부(320)는, 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색할 수 있다. 여기서, 외국어 문장은 학습자가 학습을 원하는 언어, 예를 들어, 영어일 수 있다.The search unit 320 may translate the received native language sentence or search for a foreign language sentence corresponding to a previously stored native language sentence. Here, the foreign language sentence may be a language in which the learner wants to learn, for example, English.

삽입부(330)는, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입할 수 있다. 예를 들어, 외국어 문장은 띄어쓰기를 기준으로 분리될 수 있다. 또는, 숙어 등과 같이 의미를 가지는 단위로 분리될 수도 있으나 이에 한정되지는 않는다.The insertion unit 330 may separate the searched foreign language sentences and insert the separated foreign language units into puzzle pieces corresponding to the separated numbers. For example, foreign language sentences may be separated based on spacing. Or, it may be separated into units having meanings such as idioms, but is not limited thereto.

표시부(340)는, 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 수 있다. 표시부(340)에서 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 때, 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛이 학습 단말(100)에서 노출된 빈도를 카운트하고, 카운트된 빈도에 기초한 색상 또는 텍스트를 포함하는 식별 콘텐츠를 퍼즐 조각에 오버레이할 수 있다.The display unit 340 may display the puzzle piece into which the foreign language unit is inserted in the learning terminal 100. When the display unit 340 displays the puzzle piece in which the foreign language unit is inserted in the learning terminal 100, the frequency of the foreign language unit included in the puzzle piece is exposed in the learning terminal 100 is counted and based on the counted frequency. Identification content, including color or text, may be overlaid on the puzzle piece.

확인부(350)는, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인할 수 있다. 예를 들어, I am a boy의 문장에 대하여 "I", "am", "a", "boy"라는 조각이 있고, 삽입부(330)에서 이미 각각의 조각에는 순서대로 1,2,3,4라는 순서를 부여했으므로, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 순서가 맞는지를 확인할 수 있다.When the puzzle pieces are arranged in the learning terminal 100, the identification unit 350 may check whether the arrangement sequence is the same as the preset arrangement order. For example, there is a piece of "I", "am", "a", "boy" for the sentence of I am a boy, and in the insertion part 330, each piece already has a sequence 1,2,3 Since the order of 4 is given, when the puzzle pieces are arranged in the learning terminal 100, it may be checked whether the order is correct.

제공부(360)는, 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공할 수 있다.The provider 360 may determine the correct answer when the determined arrangement order is the same as the preset arrangement order, and in other cases, provide the native language sentence and the correct answer sentence corresponding to the incorrect answer to the learning terminal 100.

연습부(370)는, 제공부(360)에서 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공한 후, 정답으로 판정된 외국어 문장을 읽은 음성인 음성 콘텐츠를 학습 단말(100)로 출력할 수 있다. 그리고, 연습부(370)는, 학습 단말(100)로부터 외국어 문장을 읽은 음성을 실시간으로 스트리밍받고, 스트리밍된 콘텐츠와 음성 콘텐츠 간의 유사도를 파악할 수 있다. 음성 콘텐츠가 없는 학습자 문장 입력의 경우 단말기의 받아쓰기 기능을 이용하거나 서버의 음성인식 엔진으로 정확도를 파악할 수 있다. 또한, 연습부(370)는, 파악된 유사도가 기 설정된 유사도 미만인 경우, 유사도 미만인 구간에 대응하는 외국어 문장의 음성을 학습 단말(100)에서 출력되도록 제어할 수 있다. 이때, 파악된 유사도가 기 설정된 유사도의 오차범위에 존재할 때까지 출력 단계, 스트리밍 단계 및 제어 단계를 반복하도록 루프를 돌 수 있다.The exercise unit 370 determines the correct answer when the arrangement order confirmed by the providing unit 360 is the same as the preset arrangement order, and provides the native language sentences and the correct answer sentences corresponding to the incorrect answers to the learning terminal 100 in other cases. Thereafter, the voice content, which is the voice reading the foreign language sentence determined as the correct answer, may be output to the learning terminal 100. In addition, the exercise unit 370 may receive a voice that reads a foreign language sentence from the learning terminal 100 in real time, and determine a similarity between the streamed content and the voice content. In the case of learner sentence input without voice content, the accuracy may be determined by using the dictation function of the terminal or the voice recognition engine of the server. In addition, when the determined similarity is less than the preset similarity, the exercise unit 370 may control to output the voice of the foreign language sentence corresponding to the section less than the similarity from the learning terminal 100. At this time, the loop may be repeated to repeat the output step, the streaming step, and the control step until the identified similarity exists in the error range of the preset similarity.

예를 들어, 한국어가 모국어인 학습자가, "나 그럴 기분이 아니야"를 영어인 외국어로 번역하고 싶다고 가정한다. 이때, "I am not in the mood"가 상술한 문장의 영어 문장이므로, 학습자가 해당 문장의 퍼즐을 맞춘 경우에는 이를 따라하도록, "I am not in the mood"를 네이티브가 읽어서 녹음되어 기 저장된 파일을 학습 단말(100)에서 스트리밍되도록 하고, 학습자로부터 "I am not in the mood"를 읽은 음성 파일을 비교하는 방식일 수 있다. 예를 들어, 한국어에서는 초성, 중성, 종성으로 구성되어 있어 각각의 낱글자가 문자 그대로의 발음이 나며 문자 또는 받침이 조합되어 소리가 난다. 한국어의 음절은 앞의 받침이나 두음법칙과 같이 단어의 위치와 관련된 단순한 법칙을 제외하고는 그대로의 소리를 가지고 있으므로 별도의 파닉스 학습을 할 필요가 없지만, 영어를 발음할 때에는 억양(intonation), 강세(stress), 장음 등이 의미의 차이를 가져올 수 있을 만큼 중요하다. For example, suppose a learner whose native language is Korean wants to translate "I don't feel like it" to a foreign language in English. At this time, since "I am not in the mood" is an English sentence of the above-described sentence, the native file is read and recorded by "I am not in the mood" so that the learner follows the puzzle of the sentence. To be streamed in the learning terminal 100, and compares a voice file that reads "I am not in the mood" from the learner. For example, in Korean, it is composed of a consonant, a neutral, and a final consonant, and each single letter is pronounced literally, and the letter or the support is combined to sound. Korean syllables do not need to learn phonics because they have the same sound except for simple laws related to the position of words, such as the props and the two-legal law, but when accentuating and accentuating English stress and longevity are important enough to make a difference in meaning.

영어의 경우, 강세의 유무에 따라 강하게 발음되는 음절과 약하게 발음되는 음절로 인해 일정한 리듬이 나타나게 된다. 또한 강세를 받지 않는 모음은 약화되기 때문에, 음절의 수가 아니라 강세를 받는 음절의 수에 따라 문장을 말하는 데 걸리는 시간이 정해진다. 문장을 읽는 데 필요한 억양도 문장의 뜻을 결정하는데 중요한 역할을 하며, 철자와 소리(English spelling and sound)가 일대일로 대응하지 않는 경우가 많기 때문에 다른 철자가 같은 소리를 나타내는 경우, 같은 철자가 다른 소리를 나타내는 경우, 여러 철자가 결합하여 하나의 소리를 나타내는 경우, 철자가 묵음으로 되는 경우 등의 발음과 철자를 반드시 구분하여 알아둘 필요가 있다.In the case of English, a strong rhythm and a weakly pronounced syllable appear with a strong rhythm. Also, because vowels that are not stressed are weakened, the time it takes to speak a sentence is determined by the number of stressed syllables, not the number of syllables. The accent needed to read the sentence also plays an important role in determining the meaning of the sentence, and because the spelling and sound often do not correspond one-to-one, the same spelling is different if the different spelling sounds the same. In the case of representing a sound, it is necessary to know the pronunciation and the spelling, such as when a plurality of spells are combined to represent a single sound, and when the spell is silent.

이에 따라, 한국어를 공부할 때와 같이 영어에 접근하는 경우 말하기 연습을 하지 않아 실생활에서 쓰지 못한다거나 잘 알아듣지 못하는 경우가 발생하기 때문에, 본 발명의 일 실시예에서는 문장을 제대로 쓸 줄 아는 것에 그치는 것이 아니라, 문장을 제대로 말하여 실생활에서 활용할 수 있도록 한다. 이를 위해, 음성인식엔진에서 화자의 음성은 A/D 변환을 거쳐 잡음제거와 특징을 추출하는 전처리과정을 거치고, 이렇게 처리된 음성 데이터는 적절한 음향 및 언어 모델과 비교되어 시스템에서 요구하는 적절한 처리, 즉 화자가 발음한 음성이 시스템이 요구하는 정상적인 모델과 일치하는지를 판단하여 처리되는 음성인식과정을 거친다. 그리고, 이렇게 처리된 화자 음성의 일치 여부에 따라 음성 합성기에서는 일치하면 다음 과정으로, 일치하지 않으면 다시 반복하도록 하여 출력된 음성을 D/A 변환기, 변환된 신호의 증폭, 스피커 등을 통하여 출력할 수 있다. 물론, 상술한 하드웨어 구성이 없을지라도 하드웨어를 수행하는 프로그램에 의해 하드웨어의 구성을 대체할 수도 있다.Accordingly, when approaching English, such as when studying Korean, because it does not practice speaking or does not understand well because it does not practice speaking, in one embodiment of the present invention is not limited to writing sentences correctly Rather, say the sentences correctly so they can be used in real life. To do this, the speaker's voice is subjected to A / D conversion and preprocessing to extract noise and features, and the processed speech data is compared with the appropriate acoustic and language models to provide the appropriate processing, In other words, the speaker's pronunciation voice is processed to determine whether it matches the normal model required by the system. And, if the speaker's voice is matched in this way, the voice synthesizer repeats the next process if it matches, and if it does not match, repeats it again and outputs the output voice through a D / A converter, amplified converted signal, speaker, etc. have. Of course, even without the above-described hardware configuration, the hardware configuration may be replaced by a program that performs hardware.

표시부(340)에서 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 디스플레이되도록 할 때, 학습 단말(100)에서 퍼즐 조각을 선택하는 경우, 선택된 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛의 사전을 검색하고, 검색된 외국어 유닛의 사전 페이지를 선택된 퍼즐 조각을 중심으로 상하좌우 중 어느 하나에 표시할 수 있다. 예를 들어, "Statue of slain president, historical figures may be torn down to appease Native American activists'"라는 문장을 해석할 때, 모르는 단어가 많은 경우에는 문장을 나열하기도 쉽지 않을 수 있다. 이에 따라, 표시부(340)는, 각각의 퍼즐 조각의 근처에 사전 아이콘을 오버레이하고, 학습 단말(100)에서 이를 클릭하거나 터치하는 방식으로 선택하였을 때 학습자가 모르는 단어의 뜻을 다른 페이지로의 이동없이 바로 출력하도록 함으로써, 학습을 하는데에 최소한의 스트레스도 받지 않도록 할 수 있다.When the puzzle unit in which the foreign language unit is inserted in the display unit 340 is displayed in the learning terminal 100, when the puzzle piece is selected in the learning terminal 100, the dictionary of the foreign language unit included in the selected puzzle piece is searched. In addition, the dictionary page of the searched foreign language unit may be displayed on one of the top, bottom, left, and right sides of the selected puzzle piece. For example, when interpreting the sentence "Statue of slain president, historical figures may be torn down to appease Native American activists'," it may be difficult to list sentences when there are many unknown words. Accordingly, the display unit 340 overlays a dictionary icon near each puzzle piece, and moves the meaning of a word that the learner does not know to another page when the learning terminal 100 selects it by clicking or touching it. By printing it out immediately, you can avoid the least stress in learning.

연결부(380)는, 수신부(310)에서 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신한 후, 모국어 문장을 외국어 문장으로 번역할 교수 단말(400)로 전송하고, 교수 단말(400)로부터 전송에 대한 응답으로 외국어 문장을 수신할 수 있다. 예를 들어, "상사가 네 편 들어줄꺼야, 걱정마"라는 문장을 학습자가 입력했는데, 외국어 학습 서비스 제공 서버(300) 내의 데이터베이스에 해당 문장과 일치하는 외국어 문장이 없거나, 유사한 문장도 존재하지 않았다라고 가정하면 교수 단말(400)로 번역 의뢰를 해야 한다. 이때, 연결부(380)는, 복수의 교수 단말(400) 중 가장 먼저 번역의뢰 승인을 한 교수 단말(400)로 해당 문장을 송신하고, 교수 단말(400)로부터 "The boss will take your side. Don't worry"라는 번역문이 도착한 경우 이를 이용하여 퍼즐 조각을 생성할 수 있다. 이렇게 번역된 모국어 문장-외국어 문장은 매핑되어 데이터베이스에 저장될 수 있다.The connection unit 380 receives the native language sentence from the learning terminal 100 at the receiving unit 310, and then transmits the native language sentence to the teaching terminal 400 to be translated into the foreign language sentence, and transmits the teaching language from the teaching terminal 400 to the transmission. A foreign language sentence can be received in response. For example, suppose a learner inputs a sentence "Your boss will listen to you, don't worry", and there are no foreign language sentences that match the sentence in the database in the foreign language learning service providing server 300, or similar sentences do not exist. If a translation request to the teaching terminal (400). In this case, the connection unit 380 transmits the corresponding sentence to the teaching terminal 400 which has been approved for translation first among the plurality of teaching terminal 400, and the "The boss will take your side. Don" from the teaching terminal 400. When the translation 't worry' arrives, you can use it to create a puzzle piece. The translated native language sentence-foreign sentence may be mapped and stored in a database.

또한, 조사 등이 완벽하게 일치하지는 않더라도 뜻이 통하는 문장들이 있을 수 있고, 이는 유사 문장으로 분류되어 데이터베이스에 저장될 수 있다. 예를 들어, 사용자가 "네가 너무 화를 안냈으면, 상사가 심각하게 생각하지 않을 수도 있어"라는 문구를 찾는데 정확하게 일치하는 모국어 문장-외국어 문장이 없다고 가정한다. 이때, "화"."상사","심각" 등의 키워드를 뽑고 이와 언어학적으로 유사한 범위를 찾아서, "네가 너무 상냥하면, 상사가 심각하게 생각하지 않을 수도 있어"라는 문구에 대하여 "If you are too nice then the boss might not take you seriously"라는 문장을 찾아 학습자에게 제공할 수도 있다.In addition, there may be sentences that make sense even though the search does not match perfectly, which may be classified into similar sentences and stored in a database. For example, suppose that a user does not have a native language sentence-foreign sentence that exactly matches the phrase "If you are not very angry, your boss may not take it seriously." At this time, pick a keyword such as "hwa", "boss", "severe" and look for a linguistically similar range, and say "If you are too kind, your boss may not think seriously." You may want to provide the learner with the phrase "are too nice then the boss might not take you seriously."

외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는, 복수의 외국영상 콘텐츠를 수집하여 저장하고, 외국영상 콘텐츠에 포함된 모국어 자막과, 외국어 자막 및 각 자막에 동기화된 영상 프레임을 추출하여 데이터베이스화하고, 학습 단말(100)로부터 모국어 문장을 수신하는 경우, 모국어 문장과 동일 또는 기 설정된 범위 내의 유사도를 가진 유사 문장을 데이터베이스로부터 검색하여 동일 또는 유사 문장에 대응하는 외국어 자막을 추출하고, 추출된 외국어 자막으로 퍼즐 조각을 생성할 수 있다.The foreign language learning service providing server 300 collects and stores a plurality of foreign video contents, extracts a database of the native language subtitles included in the foreign video content, foreign language subtitles, and video frames synchronized to each subtitle, and makes a database. When receiving a native language sentence from 100, a similar sentence having a similarity within the same or preset range as the native language sentence is searched from a database to extract a foreign language subtitle corresponding to the same or similar sentence, and the puzzle piece with the extracted foreign language subtitle. Can be generated.

예를 들어, 책이나 게임 등을 통하여 문장을 배우더라도 실생활에서 어떻게 쓰이는지를 직접 확인하고 싶은 경우가 많은데, 학습자들은 이러한 자막이 포함된 영화 등을 일일이 검색할 수도 없고, 영화 등을 검색했다고 할지라도 해당 부분이 어디인지를 한참을 찾아야 한다. 이러한 수고스러움이 많은 학습자가 실제 대화 영상을 찾기를 포기하는 이유이고, 말하기가 어려워지는 이유인데, 이렇게 사용자가 공부하기를 원했던 문장, 예를 들어, 미국친구에게 어떠한 말을 하고 싶은데 영어로 몰라서 못했던 문장을 학습하면서, 이를 어떻게 이야기 하는지까지를 알면, 자신이 알고자 했던 문장이라서 흥미를 높일 수 있고, 직접 쓰는 방법을 알 수 있으므로 활용성까지 높일 수 있다.For example, even if you learn sentences through books or games, you often want to see how they are used in real life, but learners can't search for movies with subtitles, even if they search for movies. Find out where that part is. This troublesome reason is that many learners give up looking for the actual conversation video, and that is why it becomes difficult to speak. Thus, the sentence that the user wanted to study, for example, what he wanted to say to an American friend, If you learn how to talk while learning a sentence, you can increase your interests because you can increase the interest and learn how to write it yourself.

이때, 영상부(390)는, 제공부(360)에서 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말(100)로 제공한 후, 모국어 문장에 대응하는 외국영상 콘텐츠의 적어도 하나의 영상 프레임을 추출하여 학습 단말(100)로 전송할 수 있고, 학습 단말(100)에서 영상 프레임이 스트리밍되는 경우, 학습 단말(100)의 마이크 모듈로부터 학습자의 음성을 실시간으로 수집할 수 있으며, 수집된 음성과 영상 프레임 내의 음성을 비교하여 유사도가 기 설정된 유사도 미만인 구간을 반복재생하도록 제어할 수 있다. 실제로 발음되는 문장을 시청각적으로 보고듣고, 이를 따라하여 음성인식으로 억양, 강세 등을 배움으로써 학습 효과를 높일 수 있다.In this case, the imaging unit 390 determines the correct answer when the arrangement order confirmed by the providing unit 360 is the same as the preset arrangement order, and in other cases, transmits the native language sentence and the correct answer sentence corresponding to the incorrect answer to the learning terminal 100. After providing, at least one video frame of foreign video content corresponding to a native language sentence may be extracted and transmitted to the learning terminal 100, and when the video frame is streamed from the learning terminal 100, The learner's voice may be collected in real time from the microphone module, and the collected voice may be compared with the voice in the image frame to control playback of a section having a similarity less than a preset similarity. By actually seeing and hearing the pronounced sentences, you can increase the learning effect by learning accents, stresses, etc. with voice recognition.

예를 들어, 한국은 처음이지?라는 문장을 잘못 번역한 경우, 즉 "Are you the first in Korea?"라고 번역한 경우에는, 잘못 번역된 번역문, 즉 "당신은 한국에 최초입니까?"라고 직접 오역을 한글로 전달함으로써, 학습자가 자신이 잘못된 점을 깨닫게 할 수 있다.For example, if you mistranslated the phrase "Are you the first in Korea?", "Are you the first in Korea?", The mistranslated translation, "Are you the first time in Korea?" By passing the mistranslation into Hangeul, the learner can realize that they are wrong.

이하, 상술한 도 2의 외국어 학습 서비스 제공 서버의 구성에 따른 동작 과정을 도 3을 예로 들어 상세히 설명하기로 한다. 다만, 실시예는 본 발명의 다양한 실시예 중 어느 하나일 뿐, 이에 한정되지 않음은 자명하다 할 것이다.Hereinafter, an operation process according to the configuration of the foreign language learning service providing server of FIG. 2 described above will be described in detail with reference to FIG. 3. However, the embodiment is only any one of various embodiments of the present invention, but is not limited thereto.

도 3을 참조하면, (a) 학습 단말(100)에서 한글인 "한국은 처음이지?"라는 문장에 대응하는 영어 문장을 번역하고 싶다고 가정한다. 이때, 학습 단말(100)에서는 모국어, 외국어를 각각 한국어, 영어라고 기재하고 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)로 전송한다.Referring to FIG. 3, it is assumed that (a) in the learning terminal 100, the English sentence corresponding to the sentence “Is Korea first?” In Korean is to be translated. In this case, the learning terminal 100 describes the native language and the foreign language as Korean and English, respectively, and transmits to the foreign language learning service providing server 300.

그리고, (b) 외국어 학습 서비스 제공 서버(300)는 직접 매칭되는 문장이 존재하면 이를 이용하여 퍼즐 조각을 생성하여 학습 서버(100)로 제공하고, 존재하지 않는 경우, 교수 단말(400)로 번역의뢰를 전송하여 실시간으로 응답을 수신하고, 수신된 응답으로 퍼즐을 생성하게 된다.And, (b) foreign language learning service providing server 300 generates a puzzle piece by using this directly if there is a sentence that is directly provided to the learning server 100, if not present, translates to the teaching terminal 400 Send a request to receive a response in real time, and generate a puzzle with the received response.

(c) 이때, 퍼즐의 종류는 단어를 분할하는 방법일 수 있는데, 각각의 단어에 대응하는 퍼즐 조각을 학습 단말(100)에서 배치함으로써 "한국은 처음이지?"라는 문장에 대한 영어 문장을 완성하게 된다. 또한, (d) 특정 단어를 기준으로 분할할 수 있는데, to라는 전치사의 쓰임을 공부하도록 하기 위해서는 to라는 외국어 유닛만 제외한 나머지를 묶는 방식으로 퍼즐을 생성할 수도 있다. 또한, (e) 단어 선택의 방식으로 어떠한 외국어 유닛에 대응하는 퍼즐이 제공되어야 할 것인지에 대한 선택 퍼즐을 여러개 출력하고 그 중 하나를 고르도록 할 수도 있고, (f) 단어가 학습에 노출된 빈도를 숫자, 색상 및 기호로 표시하도록 할 수 있다.(c) At this time, the type of the puzzle may be a method of dividing the words, by completing the English sentence for the sentence "Are you new to Korea?" by placing the puzzle pieces corresponding to each word in the learning terminal 100. Done. In addition, (d) can be divided based on a specific word, in order to study the use of the preposition of to can also create a puzzle by combining the rest of the foreign language unit except to. In addition, (e) it may be possible to output a plurality of selection puzzles to select which foreign language units should be provided in the manner of word selection and to select one of them, and (f) how often words are exposed to learning. Can be displayed with numbers, colors and symbols.

도 4를 참조하면, (a) 학습 단말(100)에서 완성된 문장에 대한 음성을 출력하는 경우, 외국어 문장을 발음한 음성을 스트리밍하여 출력하고, (b) 단어 선택시 사전기능 및 음성출력기능을 포함할 수도 있다. (c) 이에 따라, 교습자 또는 학습자가 문장을 입력할 때 해당 문장을 실시간으로 번역하여 완성한 문장을 퍼즐로 제공할 수 있고, 단계별 학습 콘텐츠는 미리 준비된 문장으로 퍼즐을 제공하도록 할 수 있다.Referring to Figure 4, (a) when outputting the speech for the completed sentence in the learning terminal 100, by outputting the voice pronunciation of the foreign language sentences, (b) dictionary function and voice output function when selecting the words It may also include. (c) Accordingly, when the instructor or the learner inputs a sentence, the sentence may be translated in real time to provide a completed sentence as a puzzle, and the step-by-step learning content may be provided as a puzzle in a prepared sentence.

이와 같은 도 2 내지 도 4의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1을 통해 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.The matters not described in the foreign language learning service providing method for learning word order with the puzzle game of FIGS. 2 to 4 are as described above with respect to the foreign language learning service providing method for learning the word order with the puzzle game through FIG. 1. Since it can be easily inferred from the same or described content it will be omitted.

도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 도 1의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 시스템에 포함된 각 구성들 상호 간에 데이터가 송수신되는 과정을 나타낸 도면이다. 이하, 도 5를 통해 각 구성들 상호간에 데이터가 송수신되는 과정의 일 예를 설명할 것이나, 이와 같은 실시예로 본원이 한정 해석되는 것은 아니며, 앞서 설명한 다양한 실시예들에 따라 도 5에 도시된 데이터가 송수신되는 과정이 변경될 수 있음은 기술분야에 속하는 당업자에게 자명하다.FIG. 5 is a diagram illustrating a process in which data is transmitted and received between components included in a foreign language learning service providing system for learning word order using the puzzle game of FIG. 1 according to an exemplary embodiment of the present invention. Hereinafter, an example of a process in which data is transmitted and received between each component will be described with reference to FIG. 5, but the present disclosure is not limited to the above-described embodiments, and is illustrated in FIG. 5 according to the various embodiments described above. It is apparent to those skilled in the art that the process of transmitting and receiving data may be changed.

도 5를 참조하면, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하고(S5100), 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색한다(S5200).Referring to FIG. 5, the foreign language learning service providing server receives a native language sentence from a learning terminal (S5100), translates the received native language sentence, or searches for a foreign language sentence corresponding to a previously stored native language sentence (S5200).

그리고, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 분리된 외국어 유닛을 삽입하고(S5300), 외국어 유닛이 삽입된 퍼즐 조각을 학습 단말에서 디스플레이되도록 한다(S5400).In addition, the foreign language learning service providing server separates the searched foreign language sentences and inserts the separated foreign language unit into the puzzle pieces corresponding to the separated number (S5300), and displays the puzzle pieces into which the foreign language unit is inserted in the learning terminal (S5300). S5400).

또한, 외국어 학습 서비스 제공 서버는, 학습 단말에서 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하고(S5500), 및 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 학습 단말로 제공한다(S5600).In addition, when arranging the puzzle pieces in the learning terminal, the foreign language learning service providing server checks whether the arrangement sequence is the same (S5500), and determines the correct answer when the arrangement arrangement is the same as the preset arrangement sequence. In other cases, the mother tongue sentence corresponding to the incorrect answer and the correct answer sentence is provided to the learning terminal (S5600).

상술한 단계들(S5100~S5600)간의 순서는 예시일 뿐, 이에 한정되지 않는다. 즉, 상술한 단계들(S5100~S5600)간의 순서는 상호 변동될 수 있으며, 이중 일부 단계들은 동시에 실행되거나 삭제될 수도 있다.The order between the above-described steps S5100 to S5600 is merely an example, and is not limited thereto. That is, the order between the above-described steps (S5100 ~ S5600) may be changed mutually, some of the steps may be executed or deleted at the same time.

이와 같은 도 5의 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1 내지 도 4를 통해 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.The matters that are not described in the foreign language learning service providing method for learning word order with the puzzle game of FIG. 5 are as described above with respect to the foreign language learning service providing method for learning word order with the puzzle game through FIGS. 1 to 4. Since it can be easily inferred from the same or described content it will be omitted.

도 5를 통해 설명된 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은, 컴퓨터에 의해 실행되는 애플리케이션이나 프로그램 모듈과 같은 컴퓨터에 의해 실행가능한 명령어를 포함하는 기록 매체의 형태로도 구현될 수 있다. 컴퓨터 판독 가능 매체는 컴퓨터에 의해 액세스될 수 있는 임의의 가용 매체일 수 있고, 휘발성 및 비휘발성 매체, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. 또한, 컴퓨터 판독가능 매체는 컴퓨터 저장 매체를 모두 포함할 수 있다. 컴퓨터 저장 매체는 컴퓨터 판독가능 명령어, 데이터 구조, 프로그램 모듈 또는 기타 데이터와 같은 정보의 저장을 위한 임의의 방법 또는 기술로 구현된 휘발성 및 비휘발성, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. The foreign language learning service providing method of learning word order with a puzzle game according to an embodiment described with reference to FIG. 5 is in the form of a recording medium including instructions executable by a computer such as an application or a program module executed by a computer. May also be implemented. Computer readable media can be any available media that can be accessed by a computer and includes both volatile and nonvolatile media, removable and non-removable media. In addition, computer readable media may include all computer storage media. Computer storage media includes both volatile and nonvolatile, removable and non-removable media implemented in any method or technology for storage of information such as computer readable instructions, data structures, program modules or other data.

전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은, 단말기에 기본적으로 설치된 애플리케이션(이는 단말기에 기본적으로 탑재된 플랫폼이나 운영체제 등에 포함된 프로그램을 포함할 수 있음)에 의해 실행될 수 있고, 사용자가 애플리케이션 스토어 서버, 애플리케이션 또는 해당 서비스와 관련된 웹 서버 등의 애플리케이션 제공 서버를 통해 마스터 단말기에 직접 설치한 애플리케이션(즉, 프로그램)에 의해 실행될 수도 있다. 이러한 의미에서, 전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법은 단말기에 기본적으로 설치되거나 사용자에 의해 직접 설치된 애플리케이션(즉, 프로그램)으로 구현되고 단말기에 등의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체에 기록될 수 있다.The method for providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game according to an embodiment of the present invention described above may include an application basically installed in a terminal (this may include a program included in a platform or an operating system, which is basically installed in the terminal). ), Or may be executed by an application (ie, a program) that is directly installed on the master terminal by an application providing server such as an application store server, an application, or a web server associated with the corresponding service. In this sense, the method for providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game according to an embodiment of the present invention described above is implemented as an application (ie, a program) basically installed in a terminal or directly installed by a user, and the like. Can be recorded on a computer readable recording medium.

전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다. 예를 들어, 단일형으로 설명되어 있는 각 구성 요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성 요소들도 결합된 형태로 실시될 수 있다. The foregoing description of the present invention is intended for illustration, and it will be understood by those skilled in the art that the present invention may be easily modified in other specific forms without changing the technical spirit or essential features of the present invention. will be. Therefore, it should be understood that the embodiments described above are exemplary in all respects and not restrictive. For example, each component described as a single type may be implemented in a distributed manner, and similarly, components described as distributed may be implemented in a combined form.

본 발명의 범위는 상기 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 특허청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.The scope of the present invention is shown by the following claims rather than the above description, and all changes or modifications derived from the meaning and scope of the claims and their equivalents should be construed as being included in the scope of the present invention. do.

Claims (5)

외국어 학습 서비스 제공 서버에서 실행되는 외국어 학습 서비스 제공 방법에 있어서,
학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계;
상기 수신된 모국어 문장을 번역하거나 기 저장된 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 검색하는 단계;
상기 검색된 외국어 문장을 분리하여 분리된 개수에 대응하는 퍼즐 조각 내에 상기 분리된 외국어 유닛을 삽입하는 단계;
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계;
상기 학습 단말에서 상기 퍼즐 조각을 배열하는 경우, 기 설정된 배열 순서와 동일한지의 여부를 확인하는 단계; 및
상기 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 상기 학습 단말로 제공하는 단계;
를 포함하는 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
In the foreign language learning service providing method executed in a foreign language learning service providing server,
Receiving a native language sentence from a learning terminal;
Translating the received native language sentence or searching for a foreign language sentence corresponding to the stored native language sentence;
Separating the retrieved foreign language sentences and inserting the separated foreign language units into puzzle pieces corresponding to the separated numbers;
Displaying the puzzle piece having the foreign language unit inserted therein at the learning terminal;
When the puzzle pieces are arranged in the learning terminal, checking whether the puzzle pieces are the same as a preset arrangement order; And
Determining correct answers when the determined arrangement order is the same as a preset arrangement order, and providing a mother tongue sentence and a correct answer sentence corresponding to an incorrect answer to the learning terminal in another case;
Foreign language learning service providing method for learning word order with a puzzle game that includes.
제 1 항에 있어서,
상기 확인된 배열 순서가 기 설정된 배열 순서와 동일한 경우 정답을 판정하고, 다른 경우 오답에 대응하는 모국어 문장 및 정답 문장을 상기 학습 단말로 제공하는 단계 이후에,
상기 정답으로 판정된 외국어 문장을 읽은 음성인 음성 콘텐츠를 상기 학습 단말로 출력하는 단계;
상기 학습 단말로부터 외국어 문장을 읽은 음성을 실시간으로 스트리밍받는 단계;
상기 스트리밍된 콘텐츠와 상기 음성 콘텐츠 간의 유사도를 파악하는 단계;
상기 파악된 유사도가 기 설정된 유사도 미만인 경우, 상기 유사도 미만인 구간에 대응하는 외국어 문장의 음성을 상기 학습 단말에서 출력되도록 제어하는 단계;
를 더 포함하고,
상기 파악된 유사도가 상기 기 설정된 유사도의 오차범위에 존재할 때까지 상기 출력 단계, 스트리밍 단계 및 제어 단계를 반복하도록 루프를 도는 것인, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
The method of claim 1,
If the determined arrangement order is the same as the predetermined arrangement order determines the correct answer, and in other cases after providing the native language sentences and correct answer sentences corresponding to the incorrect answer to the learning terminal,
Outputting voice content, the voice content of which is read the foreign language sentence determined as the correct answer, to the learning terminal;
Receiving in real time a voice reading a foreign language sentence from the learning terminal;
Determining a similarity between the streamed content and the voice content;
If the determined similarity is less than a preset similarity, controlling the voice of a foreign language sentence corresponding to a section less than the similarity to be output from the learning terminal;
More,
And repeating the output step, the streaming step, and the control step until the identified similarity exists in the error range of the similarity. The method for providing a foreign language learning service for learning word order with a puzzle game.
제 1 항에 있어서,
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계는,
상기 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛이 상기 학습 단말에서 노출된 빈도를 카운트하는 단계;
상기 카운트된 빈도에 기초한 색상 또는 텍스트를 포함하는 식별 콘텐츠를 상기 퍼즐 조각에 오버레이하는 단계;
를 포함하는 것인, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
The method of claim 1,
The displaying of the puzzle piece into which the foreign language unit is inserted may be displayed in the learning terminal.
Counting a frequency at which the foreign language unit included in the puzzle piece is exposed in the learning terminal;
Overlaying identification content on the puzzle piece comprising color or text based on the counted frequency;
That is, foreign language learning service providing method for learning word order in a puzzle game.
제 1 항에 있어서,
상기 외국어 유닛이 삽입된 상기 퍼즐 조각을 상기 학습 단말에서 디스플레이되도록 하는 단계는,
상기 학습 단말에서 상기 퍼즐 조각을 선택하는 경우, 상기 선택된 퍼즐 조각에 포함된 외국어 유닛의 사전을 검색하는 단계;
상기 검색된 외국어 유닛의 사전 페이지를 상기 선택된 퍼즐 조각을 중심으로 상하좌우 중 어느 하나에 표시하는 단계;
를 포함하는 것인, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
The method of claim 1,
The displaying of the puzzle piece into which the foreign language unit is inserted may be displayed in the learning terminal.
Searching for a dictionary of a foreign language unit included in the selected puzzle piece when the puzzle piece is selected by the learning terminal;
Displaying a dictionary page of the searched foreign language unit in any one of up, down, left, and right sides of the selected puzzle piece;
That is, foreign language learning service providing method for learning word order in a puzzle game.
제 1 항에 있어서,
상기 학습 단말로부터 모국어 문장을 수신하는 단계 이후에,
상기 모국어 문장을 외국어 문장으로 번역할 교수 단말로 전송하는 단계;
상기 교수 단말로부터 상기 전송에 대한 응답으로 외국어 문장을 수신하는 단계;
를 더 포함하는, 퍼즐 게임으로 어순을 학습하는 외국어 학습 서비스 제공 방법.
The method of claim 1,
After receiving a native language sentence from the learning terminal,
Transmitting the native language sentence to a teaching terminal to be translated into a foreign language sentence;
Receiving a foreign language sentence in response to the transmission from the teaching terminal;
Further comprising, a foreign language learning service providing method for learning word order in a puzzle game.
KR1020180046134A 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game KR102098377B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20190122399A true KR20190122399A (en) 2019-10-30
KR102098377B1 KR102098377B1 (en) 2020-04-07

Family

ID=68463186

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020180046134A KR102098377B1 (en) 2018-04-20 2018-04-20 Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102098377B1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102259640B1 (en) 2020-06-17 2021-06-02 주식회사 퍼넥티브 Foreign language learning program, foreign language learning device, and foreign language learning providing server

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100412100B1 (en) * 2000-11-10 2003-12-24 박수남 Computer-Executable Method for Korean-English Translation Service
KR100981427B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Method for studying full sentence of foreign language through compulsory repeat studying steps
KR20170116467A (en) * 2016-04-11 2017-10-19 정지훈 System and method for learning languages

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100412100B1 (en) * 2000-11-10 2003-12-24 박수남 Computer-Executable Method for Korean-English Translation Service
KR100981427B1 (en) * 2010-02-26 2010-09-10 김한일 Method for studying full sentence of foreign language through compulsory repeat studying steps
KR20170116467A (en) * 2016-04-11 2017-10-19 정지훈 System and method for learning languages

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102259640B1 (en) 2020-06-17 2021-06-02 주식회사 퍼넥티브 Foreign language learning program, foreign language learning device, and foreign language learning providing server
KR20210156210A (en) 2020-06-17 2021-12-24 주식회사 퍼넥티브 Foreign language learning computer program using picture puzzle, foreign language learning device using picture puzzle, and foreign language learning providing server using picture puzzle

Also Published As

Publication number Publication date
KR102098377B1 (en) 2020-04-07

Similar Documents

Publication Publication Date Title
MacWhinney A shared platform for studying second language acquisition
CN101630448B (en) Language learning client and system
KR102043419B1 (en) Speech recognition based training system and method for child language learning
KR102277362B1 (en) System for language study service for learning korean as a foreign language
CN112053595B (en) Computer-implemented training system
JP6389289B2 (en) Language teaching material creation system
GB2532174A (en) Information processing device, control method therefor, and computer program
Ai Automatic pronunciation error detection and feedback generation for call applications
KR100593589B1 (en) Multilingual Interpretation / Learning System Using Speech Recognition
Cheng Unfamiliar accented English negatively affects EFL listening comprehension: It helps to be a more able accent mimic
KR102098377B1 (en) Method for providing foreign language education service learning grammar using puzzle game
JP2019061189A (en) Teaching material authoring system
JP6656529B2 (en) Foreign language conversation training system
KR20030079497A (en) service method of language study
KR102395702B1 (en) Method for providing english education service using step-by-step expanding sentence structure unit
KR100505346B1 (en) Language studying method using flash
KR20140075994A (en) Apparatus and method for language education by using native speaker's pronunciation data and thought unit
Abuzinadah An avatar-based system for Arabic sign language to enhance hard-of-hearing and deaf students' performance in a fundamentals of computer programming course.
Sonsaat Pronunciation teaching materials teachers prefer
KR102550406B1 (en) System for providing online interactive realtime english speaking class platform service
KR20140073768A (en) Apparatus and method for language education by using native speaker's pronunciation data and thoughtunit
KR20190105143A (en) Method and apparatus for a english education service
Nushi et al. Google dictionary: A critical review
KR20230064906A (en) Subtitle output apparatus
Dharamsi et al. Stringing Subtitles in Sign Language

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E90F Notification of reason for final refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant