JPH0467264A - Machine translation device - Google Patents

Machine translation device

Info

Publication number
JPH0467264A
JPH0467264A JP2180040A JP18004090A JPH0467264A JP H0467264 A JPH0467264 A JP H0467264A JP 2180040 A JP2180040 A JP 2180040A JP 18004090 A JP18004090 A JP 18004090A JP H0467264 A JPH0467264 A JP H0467264A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
text
original
translated
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2180040A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Natsuyuki Ono
奈津志 小野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Holdings Corp
Original Assignee
Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Matsushita Electric Industrial Co Ltd filed Critical Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority to JP2180040A priority Critical patent/JPH0467264A/en
Publication of JPH0467264A publication Critical patent/JPH0467264A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To evade such a defective case that the retranslation is carried out erroneously and the correction contents are brought to naught and to ensure the effective translation by confirming a user for the final decision of translation when the user instructs the translation of a corrected sentence. CONSTITUTION:When an English sentence is inputted through an input means 1, an editing control part 5 writes the contents of the sentence into an original- translated sentence control table 2. Then the part 5 refers to the table 2 to display the sentence contents on a display means 6. Then a user instruct the translation and a translation mode is set. When the original sentence to be translated is designated, a correction/uncorrection discriminating part 4 refers to a correction flag of the table 2 and discriminates whether the designated sentence is already corrected by the user or not. Then the part 5 refers to the table 2 and transfers the original sentence to a translation execution part 3. The part 3 receives the original sentence and returns the translation result to the part 5. The part 5 displays the translation result on the means 6 by reference to the table 2.

Description

【発明の詳細な説明】 (産業上の利用分野) 本発明は、英文等のある言語の文章を入力して日本語等
の他の言語の文章に変換する機械翻訳装置に関するもの
である。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION (Field of Industrial Application) The present invention relates to a machine translation device that inputs a sentence in one language such as English and converts it into a sentence in another language such as Japanese.

(従来の技術) 近年機械翻訳装置はある言語から他の言語に翻訳するた
めの装置として広く用いられている。例えば、英日機械
翻訳装置の場合は、2つのウィンドウを表示し、ユーザ
が英文編集用のウインドウから I  saw  a  girl  with a  
telescope ”を入力して翻訳を指示すると、
翻訳文編集用のウィンドウに 「私は望遠鏡をもった少女を見ました。」と翻訳結果を
表示する。
(Prior Art) In recent years, machine translation devices have been widely used as devices for translating from one language to another. For example, in the case of an English-Japanese machine translation device, two windows are displayed, and the user can select "I saw a girl with a" from the English text editing window.
If you enter "telescope" and instruct translation,
The translation result is displayed in the window for editing the translated sentence: ``I saw a girl with a telescope.''

さらtこ・、ユーザがこの訳文に対して修正を加えたい
場合は画面切り替えキー等のキー操作によって訳文の修
正画面で以下のように翻訳結果の修正を行うことかでき
る。
Additionally, if the user wishes to modify this translated text, he or she can modify the translation result as follows on the translated text correction screen by operating a key such as a screen switching key.

「私は望遠鏡で少女を見ました。」 (発明が解決しようとする課題) しかしながら、以上説明した従来の機械翻訳装置では、
「ユーザがどの原文に対する翻訳結果を修正したか」な
認識していないので、例えば、ユーザが既に翻訳結果の
修正を行った原文に対して、誤って、再度翻訳を指示し
た場合、ユーザが前に行った修正がすべて無効になり、
上の例では「私は望遠鏡をもった少女を見ました。」と
いう翻訳結果eこ戻ってしまう。
"I saw a girl through a telescope." (Problem to be solved by the invention) However, with the conventional machine translation device described above,
For example, if a user mistakenly instructs to retranslate an original text for which the user has already modified the translation result, the user does not know which original text the translation result has been modified. All modifications made to the
In the example above, the translation result is "I saw a girl with a telescope."

(課題を解決するための手段) 本発明は、上記の問題点を解決するため、従来の機械翻
訳装置の原文訳文対記憶テーブルに[ユーザが訳文に対
して修正を行ったかどうかを示す」修正フラグの情報を
も記憶させ、この情報を参照してユーザが訳文を修正し
たかどうかを判断する修正/未修正判定部な設け、修正
された訳文の原文を再び翻訳指示すると前にした訳文が
無効となる旨の表示を行う表示手段とを設けたことを特
徴としている。
(Means for Solving the Problems) In order to solve the above-mentioned problems, the present invention makes a correction to the original/translation pair memory table of the conventional machine translation device that indicates whether or not the user has made corrections to the translated text. The flag information is also stored, and there is a correction/uncorrection judgment section that refers to this information and determines whether the user has corrected the translated text. The present invention is characterized in that it is provided with a display means for displaying that it is invalidated.

(作用) 上記構成により、ユーザが既に修正を行った文に対して
翻訳を指示しても、 「このまま翻訳を行うと修正の内容が失われてしまいま
す。翻訳しますか?(y/n)J等のメツセージを表示
手段に出力し、ユーザの修正が無駄になるのを未然に防
ぐことがてきる。
(Effect) With the above configuration, even if the user instructs translation of a sentence that has already been corrected, the message "If you continue translating as is, the content of the corrections will be lost. Do you want to translate? (y/n) ) J etc. can be outputted to the display means to prevent the user's corrections from being wasted.

(実施例) 以下、英文を日本語に翻訳する英日機械翻訳装置の一実
施例について図面を参照しながら説明する。
(Example) Hereinafter, an example of an English-Japanese machine translation device for translating an English sentence into Japanese will be described with reference to the drawings.

第1図は実施例の機械翻訳装置の機能ブロック図であり
、図中 1は翻訳される原文、訳文の修正、原文から訳文への翻
訳指示、及び原文の入力か訳文の修正かの選択指示を入
力する入力手段、 2は入力手段1より入力された原文とその訳文とを対応
づけ、さらにその機械翻訳文に対してユーザによる修正
がなされたかどうかという情報(修正フラグ)を記憶す
る原文訳文対管理テーブル、 3は原文訳文対管理テーブル2に記憶された原文を機械
翻訳する翻訳実行部、 4は原文訳文対管理テーブル2を参照して現在翻訳が指
定されている原文に対する訳文が既にユーザによって修
正がなされているがどうかを判定する修正/未修正判定
部、 5はユーザによって入力された原文、翻訳実行部によっ
て出力された機械翻訳、及びユーザによって機械翻訳文
を修正した場合のその内容を前記原文訳文対管理テーブ
ルに反映させる編集制御部、 6は原文訳文対管理テーブル2に記憶された原文と訳文
を対応づけて表示し、修正を受けた訳文の原文が再び翻
訳指示を受けると、前にした訳文が無効となる旨の表示
を行う表示手段である。
FIG. 1 is a functional block diagram of the machine translation device of the embodiment, and 1 in the figure indicates the original text to be translated, correction of the translated text, translation instructions from the original text to the translated text, and selection instructions for inputting the original text or modifying the translated text. 2 is an original translation that associates the original text input from the input means 1 with its translation, and also stores information (correction flag) as to whether or not the machine-translated text has been modified by the user. 3 is a translation execution unit that machine-translates the original text stored in the source/translation pair management table 2; 4 is a translation execution unit that refers to the source/translation pair management table 2 to find out whether the user has already found a translation for the source text currently designated for translation; 5 is the original text input by the user, the machine translation output by the translation execution unit, and the contents of the machine translated text when it is modified by the user. an editing control unit 6 that displays the original text and the translated text stored in the original text/translation text management table 2 in association with each other, and when the original text of the corrected translation receives a translation instruction again; , is a display means for displaying that the previous translation is invalid.

第2図は本実施例の機械翻訳装置の回路ブロック図であ
り、7はキーボード、8は中央処理装置(以下、CPU
と略称する。) 9は陰極線管デイスプレィ(以下、C
RTデイスプレィと略称する。)、10はリードオンリ
ーメモリ(以下、ROMと略称する。)、11はランダ
ムアクセスメモリ (以下、RAMと略称する。)であ
る。
FIG. 2 is a circuit block diagram of the machine translation device of this embodiment, where 7 is a keyboard, 8 is a central processing unit (hereinafter referred to as CPU).
It is abbreviated as. ) 9 is a cathode ray tube display (hereinafter referred to as C
It is abbreviated as RT display. ), 10 is a read-only memory (hereinafter abbreviated as ROM), and 11 is a random access memory (hereinafter abbreviated as RAM).

第1図に示した入力手段1はキーボード7により、 原文訳文対管理テーブル2はRAMIIにより、翻訳実
行部3は、CPU8がROMl0及びRAM1lとデー
タのやりとりを行ないながらROM10に記憶されたプ
ログラムを実行することにより、 表示手段6はCRTデイスプレィ9により実現されてい
る。
The input means 1 shown in FIG. 1 uses the keyboard 7, the source-translation pair management table 2 uses the RAM II, and the translation execution unit 3 executes the program stored in the ROM 10 while the CPU 8 exchanges data with the ROM 10 and the RAM 1l. Thus, the display means 6 is realized by a CRT display 9.

第3図は、本発明の一実施例における概略を表わすフロ
ーチャートである。
FIG. 3 is a flowchart schematically showing an embodiment of the present invention.

まず、ステップ(3−1)では、ユーザが入力手段1に
よって、これからどういったことをするかを選択する。
First, in step (3-1), the user selects what to do from now on using the input means 1.

つまり、ユーザが英文の入力を行ないたい場合は、「英
文人力モード」、ユーザがある英文を指定して機械翻訳
を行ないたい場合は「翻訳モード」、翻訳結果に対して
修正を加え合えたい場合は「訳文修正モード」、全ての
処理を終了したい場合は「終了」を選択する。
In other words, if the user wants to input English text, use "English manual mode", if the user wants to specify a certain English text and perform machine translation, use "translation mode", and if the user wants to make corrections to the translation result Select "translation correction mode", and select "end" if you want to end all processing.

この選択操作によって、ユーザが「終了」を選択した場
合は、全ての処理を終了し、またそれ以外を選択した場
合は、「英文人力モード」、「翻訳モード」、「訳文修
正モード」の3つの状態に遷移する。
With this selection operation, if the user selects "End", all processing will be finished, and if the user selects anything else, there will be three modes: "English manual mode", "Translation mode", and "Translation correction mode". transition to one state.

ユーザは各状態においてなすべき作業を終了すると、ス
テップ(3−1)に戻る。
When the user completes the work to be done in each state, the process returns to step (3-1).

上記のように構成さハた本発明の一実施例における英日
機械翻訳装置について、以下この動作を第4図のフロー
チャートにもとづき説明する。
The operation of the English-Japanese machine translation apparatus according to an embodiment of the present invention constructed as described above will be described below with reference to the flowchart shown in FIG.

まず、ステップ(4−1)で、ユーザが英文の入力を指
示すると英文人力そ一ドになる。
First, in step (4-1), when the user instructs to input English text, the user is required to input English text.

第5図(a)は英文人力モードにおけるフローチャート
である。まず、ステップ(5−1)においてユーザが入
力手段lから英文を入力すると、ステップ(5−2)で
、編集制御部5によってその内容が原文訳文対管理テー
ブル2に書き込まhる。次に、ステップ(5−3)で編
集制御部5が原文訳文対管理テーブル2を参照して、表
示手段6に表示を行う。
FIG. 5(a) is a flowchart in the English manual mode. First, in step (5-1), when the user inputs an English sentence from the input means 1, in step (5-2), the editing control unit 5 writes the content into the original text/translation pair management table 2. Next, in step (5-3), the editing control section 5 refers to the original text/translation pair management table 2 and displays it on the display means 6.

ユーザが 「I saw a  girl  with a te
lescope、  Jと入力した場合の原文訳文対管
理テーブル2の内容を第5図(b)に示す。また、この
時の編集画面の様子を第5図(C)に示す。
When a user says "I saw a girl with a te"
The contents of the original text/translation pair management table 2 when "lescope" and "J" are input are shown in FIG. 5(b). Further, the state of the editing screen at this time is shown in FIG. 5(C).

以上で原文人力モードでの処理は終了するので、第4図
のステップ(4−2)に進む。
Since the processing in the original text manual mode is thus completed, the process proceeds to step (4-2) in FIG. 4.

ステップ(4−2)では、ユーザが翻訳を指示し、翻訳
モードになる。
In step (4-2), the user instructs translation and enters translation mode.

第6図(a)は翻訳モードにおけるフローチャートであ
る。
FIG. 6(a) is a flowchart in translation mode.

まず、ステップ(6−1)で、ユーザが入力手段1より
カーソル・キーやマウスなどのボインティング・デバイ
ス、もしくは文番号の指定等tこよって、翻訳する原文
を指定すると、 ステップ(6−2)では、修正/未修正判定部4は原文
訳文対管理テーブル2の修正フラグを参照し、指定され
た文が既にユーザによって修正されたかどうか判定する
。ここではステップ(4−1)で入力された文に対して
翻訳が指定されたとする。この場合は、この文の機械翻
訳の訳文に対してまだ修正が行われていないのでステッ
プ(6−5)に進む。
First, in step (6-1), when the user specifies the original text to be translated using the input means 1 using a pointing device such as a cursor key or mouse, or specifying a sentence number, step (6-2 ), the modified/unmodified determining unit 4 refers to the modification flag in the original/translated sentence pair management table 2 and determines whether the specified sentence has already been modified by the user. Here, it is assumed that translation is specified for the sentence input in step (4-1). In this case, since the machine translation of this sentence has not yet been corrected, the process proceeds to step (6-5).

ステップ(6−5)では、編集制御部5が原文訳文対管
理テーブル2を参照して、原文を翻訳実行部3に渡す。
In step (6-5), the editing control unit 5 refers to the original text/translation pair management table 2 and passes the original text to the translation execution unit 3.

翻訳実行部3は原文を受は取り、翻訳結果な編集制御部
5に返し、ステップ(6−6)に進む。
The translation execution unit 3 receives the original text, returns the translation result to the editing control unit 5, and proceeds to step (6-6).

上の例では、 「私は望遠鏡をもった少女を見た。」 という翻訳結果が得られる。In the above example, ``I saw a girl with a telescope.'' The following translation result is obtained.

ステップ(6−6>では、編集制御部5が翻訳実行部3
から受は取った翻訳結果を原文訳文対管理テーブル2に
書き込む。この時、まだこの原文に対する翻訳結果には
ユーザが何の修正を加えていないという情報(以下、修
正フラグ=offと表現する)を併せて書き込む。
In step (6-6>), the editing control unit 5
The receiver writes the obtained translation result into the original/translated text pair management table 2. At this time, information indicating that the user has not made any modifications to the translation result for this original text (hereinafter referred to as modification flag=off) is also written.

次に、ステップ(6−7)で、編集制御部5は原文訳文
対管理テーブル2を参照し、表示手段6に表示を行う。
Next, in step (6-7), the editing control unit 5 refers to the original text/translation pair management table 2 and displays it on the display means 6.

ユーザが上の例文に対して翻訳を指示した場合の原文訳
文対管理テーブル2の内容を第6図(b)に示す。また
、この時の編集画面の様子を第6図(C)に示す。
FIG. 6(b) shows the contents of the original/translated sentence pair management table 2 when the user instructs translation of the above example sentence. Further, the state of the editing screen at this time is shown in FIG. 6(C).

以上で翻訳モードの処理は終了するので、第4図のステ
ップ(4−3)に進む。
Since the processing in the translation mode is thus completed, the process proceeds to step (4-3) in FIG.

ステップ(4−3)では、ユーザが修正を選択し、訳文
修正モードになる。
In step (4-3), the user selects correction, and the translation correction mode is entered.

第7図(a)は訳文修正モードにおけるフローチャート
である。
FIG. 7(a) is a flowchart in the translation correction mode.

まず、ステップ(7−1)では、入力手段1よリユーザ
が訳文を修正する。例えば、上で得られた訳文 「私は望遠鏡をもった少女を見た。」 に対して以下のように修正を行うことができる。
First, in step (7-1), the user corrects the translated text using the input means 1. For example, the translation obtained above, ``I saw a girl with a telescope,'' can be modified as follows.

「私は望遠鏡で少女を見た。」 次に、ステップ(7−2)では、編集制御部4が修正の
内容を原文訳文対管理テーブル2に書き込む。
``I saw a girl through a telescope.'' Next, in step (7-2), the editing control unit 4 writes the revised content into the source/translation pair management table 2.

さらに、ステップ(7−3)でユーザがこの訳文に対し
て修正を行ったという情報(以下、修正フラグ=onと
表現する)を原文訳文対管理テーブル2に書き込む。
Furthermore, in step (7-3), information indicating that the user has modified this translated text (hereinafter expressed as modification flag=on) is written into the original-translated text pair management table 2.

次に、ステップ(7−4)で、編集制御部4は原文訳文
対管理テ・−プル2を参照し、表示手段5に表示を行う
Next, in step (7-4), the editing control section 4 refers to the source/translation pair management table 2 and displays it on the display means 5.

第7図(b)はこの時の原文訳文対管理テーブルの内容
、第7図(c)は編集画面の様子である。
FIG. 7(b) shows the contents of the original text/translation pair management table at this time, and FIG. 7(c) shows the state of the editing screen.

以上で修正モードの処理は終了するのて第4図のステッ
プ(4−4)に進む。
This completes the correction mode processing, and the process proceeds to step (4-4) in FIG.

ステップ(4−4)はユーザが誤って既に翻訳結果を修
正した文に対して翻訳を再度指定した場合である。この
場合、翻訳モードに移行する。すなわち、第6図(a)
のステップ(6−1)に進む。
Step (4-4) is a case where the user mistakenly specifies translation again for a sentence whose translation result has already been corrected. In this case, shift to translation mode. That is, FIG. 6(a)
Proceed to step (6-1).

r I  saw  a  girl  with a
  telescope、  Jに対して再び翻訳が指
示されたとする。すると、ステップ(6−2)では修正
/未修正判定部4が原文訳文対管理テーブル2を参照し
、今度は「修正が既になされている」と判定する。した
がって、ステップ(6−3)tこ進み、 「このまま翻訳を行うと訳文の修正の内容が失われてし
まいます。」 「翻訳を行ないますか?」 といったメツセージを出力し、ステップ(6−4)に進
む。
r I saw a girl with a
Suppose that telescope, J is instructed to translate again. Then, in step (6-2), the modified/unmodified determining unit 4 refers to the original text/translation pair management table 2, and this time determines that "the modification has already been made". Therefore, the program proceeds to step (6-3) and outputs a message such as ``If you continue to translate, the contents of the revised translation will be lost.'' ``Do you want to translate?'' ).

ステップ(6−4)ではユーザの指示にしたがって「翻
訳を行う」ならばステップ(6−5)へ1翻訳を行わな
い」ならばそのまま翻訳モードを終了する。
In step (6-4), if "translation is to be performed" according to the user's instruction, the process proceeds to step (6-5), and if "translation is not to be performed", the translation mode is immediately terminated.

ステップ(6−5)では、編集制御部5が原文訳文対管
理テーブル2を参照して、原文を翻訳実行部3に渡す。
In step (6-5), the editing control unit 5 refers to the original text/translation pair management table 2 and passes the original text to the translation execution unit 3.

翻訳実行部3は原文を受は取り、翻訳結果を編集制御部
5に返しζステップ(6−6)に進む。
The translation execution section 3 receives the original text, returns the translation result to the editing control section 5, and proceeds to ζ step (6-6).

上の例では、 「私は望遠鏡をもった少女を見た。」 という翻訳結果が得られる。In the above example, ``I saw a girl with a telescope.'' The following translation result is obtained.

ステップ(6−6)では、編集制御部4が翻訳実行部か
ら受は取った翻訳結果を原文訳文対管理テーブル2に書
き込む。この時、まだこの原文に対する翻訳結果には二
−ザが何の修正を加えていないという情報(以下、修正
フラグ=offと表現する)を併せて書き込む。
In step (6-6), the editing control unit 4 writes the translation result received from the translation execution unit into the original-translation pair management table 2. At this time, information indicating that the translator has not made any modifications to the translation result for this original text (hereinafter referred to as modification flag=off) is also written.

つぎに、ステップ(6−7)で、編集制御部5は原文訳
文対管理テーブル2を参照し、表示手段6に表示を行う
Next, in step (6-7), the editing control unit 5 refers to the original text/translation pair management table 2 and displays it on the display means 6.

(発明の効果) 以上説明したように、本発明ではユーザが修正を行った
文に対して翻訳を指示した場合、本当に翻訳を行っても
良いかユーザに確認するため、誤って再翻訳を行って修
正の内容を無駄にすることなく効率的な翻訳作業を行う
ことができる。
(Effects of the Invention) As explained above, in the present invention, when a user instructs translation of a revised sentence, re-translation may be performed by mistake in order to confirm with the user whether he/she really wants to translate the sentence. You can perform efficient translation work without wasting the contents of corrections.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の一実施例における機械翻訳装置の機能
ブロック図、第2図は同装置の回路ブロック図、第3図
は本発明の一実施例の動作の概略を示すフローチャート
図、第4図はユーザの作業の手順を示すフローチャート
図、第5図(a)は原文人力モードにおけるフローチャ
ート図、第5図(b)は原文人力が終了した時点での原
文訳文対管理テーブルの内容を示す説明図、第5図(c
)は原文人力が終了した時点での編集画面の表示を示す
説明図、第6図(a)は翻訳モードにおけるフローチャ
ート図、第6図(b)は翻訳が終了した時点での原文訳
文対管理テーブルの内容を示す説明図、第6図(c)は
翻訳が終了した時点での編集画面の表示を示す説明図、
第7図(a)は訳文修正モードにおけるフローチャート
図、第7図(b)は訳文の修正が終了した時点での原文
訳文対管理テーブルの内容を示す説明図、第7図(c)
は訳文の修正が終了した時点での編集画面の表示を示す
説明図である。 に入力手段 2:M文訳文対管理テーブル 3:翻訳実行部 4:修正/未修正判定部 5:編集制御部 6:表示手段 7:キーボード 8:CPU 9: CRT 10’:ROM 11:RAM 特  許  出  願  人 松下電器産業株式会社 亙証ユ 図(0) 1旦屹 友hユ 番 旦hユ 図(b) 図(C) 亙hユ 第 第 佳Uム 亙hユ 図(G) 図(0) ■ 第 図(b) 第 図(C) 第 図(b) 第 図(C)
FIG. 1 is a functional block diagram of a machine translation device according to an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a circuit block diagram of the same device, and FIG. 3 is a flowchart showing an outline of the operation of an embodiment of the present invention. Figure 4 is a flowchart showing the user's work procedure, Figure 5 (a) is a flowchart in the original text manual mode, and Figure 5 (b) shows the contents of the original text/translation pair management table at the time the original text manual processing is completed. An explanatory diagram showing Fig. 5 (c
) is an explanatory diagram showing the display of the editing screen when the original text is completed, Figure 6 (a) is a flowchart diagram in translation mode, and Figure 6 (b) is the source/translation pair management at the time the translation is completed. An explanatory diagram showing the contents of the table, FIG. 6(c) is an explanatory diagram showing the display of the editing screen when translation is completed,
FIG. 7(a) is a flowchart in the translated text correction mode, FIG. 7(b) is an explanatory diagram showing the contents of the original/translated text pair management table at the time when translation correction is completed, and FIG. 7(c)
FIG. 2 is an explanatory diagram showing the display of the editing screen at the time when the correction of the translated text is completed. Input means 2: M sentence translation pair management table 3: Translation execution section 4: Modified/unmodified judgment section 5: Edit control section 6: Display means 7: Keyboard 8: CPU 9: CRT 10': ROM 11: RAM Special Applicant Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Certificate (0) Figure (B) Figure (C) Figure (G) (0) ■ Figure (b) Figure (C) Figure (b) Figure (C)

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1)翻訳される原文、訳文の修正、原文から訳文への翻
訳指示、および原文の入力か訳文の修正かの選択指示を
入力する入力手段と、 前記入力手段より入力された原文と訳文とを対応づけて
記憶し、更に訳文が機械翻訳文に修正入力がなされて修
正されたものか無修正のものであるかを識別する情報を
記憶する原文訳文対管理テーブルと、 同原文訳文対管理テーブルに記憶された原文を機械翻訳
する翻訳実行部と、 翻訳しようとしている原文に対する訳文が既に修正を受
けているかどうかを判別する修正/未修正判定部と、 入力された原文、翻訳実行部によって出力された機械翻
訳文、及び機械翻訳文に修正が加えられた場合のその修
正された訳文を前記原文訳文対管理テーブルに反映させ
る編集制御部と、前記原文訳文対管理テーブルに記憶さ
れた原文と訳文とを対応づけて表示し、更に機械翻訳文
に対して既に修正を行った原文を翻訳指定すると、修正
を受けた訳文が無効となることを表示する表示手段とを
備えたことを特徴とする機械翻訳装置。
[Claims] 1) input means for inputting an original text to be translated, correction of the translated text, translation instructions from the original text to the translated text, and instructions for selecting whether to input the original text or correct the translated text; an original/translation pair management table that stores the original text and the translated text in association with each other, and further stores information for identifying whether the translated text is modified by inputting a correction input into the machine translated text or is unmodified; A translation execution unit that machine-translates the original text stored in the same-source-translation pair management table, a correction/uncorrection determination unit that determines whether the translation of the original text to be translated has already been corrected, and the input original text. , an editing control unit that reflects the machine translated text output by the translation execution unit and the modified translation when the machine translated text is modified in the original text/translation pair management table; and the original/translated text pair management table. display means for displaying the original text and the translated text stored in the machine in association with each other, and further displaying that if the original text that has already been corrected is specified for translation in the machine translated text, the corrected translation becomes invalid; A machine translation device characterized by:
JP2180040A 1990-07-06 1990-07-06 Machine translation device Pending JPH0467264A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2180040A JPH0467264A (en) 1990-07-06 1990-07-06 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2180040A JPH0467264A (en) 1990-07-06 1990-07-06 Machine translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0467264A true JPH0467264A (en) 1992-03-03

Family

ID=16076434

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2180040A Pending JPH0467264A (en) 1990-07-06 1990-07-06 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0467264A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2006178682A (en) * 2004-12-21 2006-07-06 Brother Ind Ltd Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2006178682A (en) * 2004-12-21 2006-07-06 Brother Ind Ltd Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CA1259416A (en) Machine translation system
JPH0467264A (en) Machine translation device
JP3013402B2 (en) Machine translation equipment
JPH0475168A (en) Machine translation device
JPH1056491A (en) Machine translation system and machine translation method
JPS60221866A (en) Document editing processor
JPS62203268A (en) Mechanical translation system
JPH0519817A (en) System for editing sequence program
JP3083552B2 (en) Hierarchy editing processor
JP3138664B2 (en) Input control parts
JPS62203226A (en) Document processor
JPH02136913A (en) Help guidance device
JP3193245B2 (en) Terminal device with touch function
JPH04295964A (en) Machine translation device
JP2576371B2 (en) Jump signal name assignment method
JPH0991285A (en) Machine translation system and processing object word acquisition method
JPH08263496A (en) Machine translation device
JPH05257974A (en) Machine translator
JPH09134362A (en) Machine translating device and its method
JPH05242141A (en) Machine translating device
JPH08287073A (en) Machine translation system
JPH06314182A (en) Display device
JPH0844748A (en) Machine translation system
JPS60134345A (en) Inputting method of response command
JPH05204961A (en) Machine translation device