Die Erfindung betrifft ein Isoliermittel für Kühlanlagen. In den Zeichnungen zeigenThe invention relates to an insulating means for cooling systems. Show in the drawings
Fig. ι und 2 in Querschnitt und Ansicht ein Rohr mit Isolierung gemäß der Erfindung,
Fig. 3 und 4 in Querschnitt und Ansicht ein Rohr mit der jetzt gebräuchlichen Isolierung.
Fig. Ι and 2 in cross section and view of a pipe with insulation according to the invention,
3 and 4, in cross section and view, a pipe with the insulation that is now in use.
Das zumeist verwendete Isoliermittel für Kühlrohre und Kühlanlagen aller Art besteht
aus einer Mischung von Korkschrot und einem Teerprodukt, welches im Handel mit dem
Namen Gudron bezeichnet wird. Die genannten Bestandteile werden in bestimmtem Verhältnis
gemischt, erhitzt und in bestimmte Formen gebracht. Nach dem Erhärten bilden sie starre Körper, die als Wand- oder Fußbodenbelag
oder als Umkleidung von Rohren verwandt werden (Fig. 3 und 4). Wenn bei der Umkleidung von Rohren mit KorkgudronThe mostly used insulating material for cooling pipes and cooling systems of all kinds is made
from a mixture of cork meal and a tar product, which is commercially available with the
Name Gudron is referred to. The mentioned ingredients are in certain proportions
mixed, heated and shaped into certain shapes. After hardening, they form rigid bodies that are used as wall or floor coverings
or used as casing for pipes (Fig. 3 and 4). If when lining pipes with cork gudron
ao die Stücke nicht ganz genau mit den Biegungen oder dem Durchmesser der Rohre übereinstimmen,
müssen sie zurechtgeschnitten werden, was natürlich viel Zeit erfordert. Die einzelnen Teile b, b1 werden durch heißen
Gudron an den Berührungsstellen c, c1 miteinander
verkittet, womit stets eine gewisse Feuersgefahr verknüpft ist. Zur Umkleidung von Bogen und Ecken von Rohren ist es nötig,
bei der Verwendung von Korkgudron, wie Fig. 4 zeigt, einzelne keilförmige Stücke
nebeneinanderzusetzen. Das ist sehr zeitraubend und umständlich. Ein großer Übelstand
der Korkgudronisolierung ist weiter der nie zu vermeidende und nie verschwindende
Teergeruch. Man sucht ihn dadurch zu beseitigen, daß die Anlagen sorgfältig mit einer dicken Schicht Gips überzogen werden.
Trotzdem aber kommt der Geruch durch, besonders dann, wenn, was häufig vorkommt,
durch Stöße oder Schlag, z. B. beim Anlegen von Leitern, Teile der Gipsverkleidung abspringen.
Erfahrungsgemäß haben schon häufig derartige Anlagen aus Räumen wieder entfernt werden müssen, die z. B. zur Aufbewahrung
von Lebensmitteln dienen.If the pieces do not exactly match the bends or the diameter of the pipes, they have to be cut to size, which of course takes a lot of time. The individual parts b, b 1 are cemented to one another by hot gudrons at the contact points c, c 1 , which always involves a certain risk of fire. To cover bends and corners of pipes, it is necessary when using cork gudron, as shown in FIG. 4, to place individual wedge-shaped pieces next to one another. This is very time consuming and cumbersome. Another major drawback of cork gudron insulation is the unavoidable and never disappearing smell of tar. One tries to get rid of it by carefully covering the installations with a thick layer of plaster. Nevertheless, the smell comes through, especially when, which often happens, by bumps or blows, e.g. B. when creating ladders, parts of the plaster cladding jump off. Experience has shown that such systems often have to be removed from rooms that are z. B. serve to store food.
Es ist auch schon bekannt geworden, als Kälteisoliermittel ein Gemisch von Korkschrot,
Gummi und anderen Bestandteilen zu benutzen, das durch den Zusatz eines flüchtigen
Lösungsmittels für den Gummi zu einem formbaren Brei verrührt wird und nach dem Verdampfen des Lösungsmittels starr wird.
Nach der Erfindung fertigt man die Formstücke, die als Isolierung dienen sollen, aus
einer an sich bekannten Mischung von körnigen oder mehligen Füllstoffen und Gummi
und wird hierzu vorteilhaft Altgummi verwenden. Die Masse wird unter Erhitzung zu bestimmten
Formstücken gepreßt, und zwar für die Rohrverkleidung gleich in Form von Röhren,
die man vor der Verwendung in der Längsrichtung (Fig. 1, c) aufschneidet. Da.
die Masse dauernd biegsam und elastisch bleibt, sind die Schnittflächen einfach auseinanderzubiegen
und über das zu verkleidende Rohr α zu ziehen oder zu schieben. Die
Schnittflächen werden nun mit Gummilösung bestrichen, aufeinandergepreßt und umwickelt,It has also become known to use a mixture of crushed cork, rubber and other ingredients as a cold insulating agent, which is stirred into a moldable paste by adding a volatile solvent for the rubber and which becomes rigid after the solvent has evaporated. According to the invention, the molded pieces that are to serve as insulation are made from a mixture of granular or floury fillers and rubber known per se, and old rubber is advantageously used for this purpose. The mass is pressed into certain shaped pieces while being heated, namely for the pipe lining in the form of tubes which are cut open in the longitudinal direction (Fig. 1, c) before use. There. the mass remains permanently flexible and elastic, the cut surfaces are simply bent apart and pulled or pushed over the pipe to be clad α. The cut surfaces are now coated with rubber solution, pressed together and wrapped,
und zwar am einfachsten mit einer gewöhnlichen Mullbinde. Diese wird später ■ mit
einem Farbanstrich versehen, zweckmäßig Ölfarbe, womit der Gummigeruch, der im übrigen
längst nicht so intensiv ist wie der Teergeruch, völlig verschwindet. Die Isolierung",
bleibt elastisch und kann weder durch Stoß noch Schlag beschädigt werden. Bei der Umkleidung
von Bogen und Eckei hat man nichtThe easiest way to do this is with an ordinary gauze bandage. This is later ■ with
Painted a coat of paint, expediently oil paint, with which the rubber smell, the rest
is nowhere near as intense as the tar smell, it disappears completely. The isolation ",
remains elastic and cannot be damaged by knocks or blows. When changing clothes
von Bogen and Eckei are not available
ίο nötig, wie bei Korkgudron einzelne keilartige
Stücke zu verlegen, sondern man kann Knie- und Bogenstücke in den meist gebräuchlichen
Dimensionen vorrätig halten und genau in der gleichen Weise verwenden wie gerade
Stücke. Kleine Abweichungen in der Form und Unebenheiten, die bei Korkgudron stets
eine besondere Bearbeitung mit Werkzeugen erfordern, können erfahrungsgemäß, durch
Hinziehen oder Hinpressen ausgeglichen werden, Bei Korkgudron quillt stets, wenn die
zusammengeklebten Stücke durch umwickelten Draht zusammengepreßt werden, an den
Fugen Gudron heraus, der erstarrt. Dies erfordert eine besondere Nacharbeit. Die betreffenden
Stellen müssen glattgeschnitten und die Gudronreste entfernt werden. Die
Korkgummiisolierung ist dagegen völlig glatt, die zum Zusammenkleben dienende Gummilösung
trägt nicht auf und quillt nicht aus, so daß sich jede Nacharbeit erübrigt.ίο necessary, as with cork gudron individual wedge-like
Pieces to lay, but you can knee and bow pieces in the most common ones
Keep dimensions in stock and use them in exactly the same way as right now
Pieces. Small deviations in shape and unevenness, which are always the case with cork gudron
require special processing with tools, experience has shown that by
Pulling or pressing are compensated for, with cork gudron always swells when the
pieces glued together are pressed together by wrapped wire to the
Groove out Gudron, who freezes. This requires special rework. The concerned
Areas must be cut smooth and the remains of the gudron removed. the
Cork rubber insulation, on the other hand, is completely smooth, the rubber solution used to glue it together
does not bulge and does not swell, so that any rework is unnecessary.