DE2216388B2 - Process for the preparation of cheese products with a taste of aged blue cheese and a flavor composition - Google Patents
Process for the preparation of cheese products with a taste of aged blue cheese and a flavor compositionInfo
- Publication number
- DE2216388B2 DE2216388B2 DE2216388A DE2216388A DE2216388B2 DE 2216388 B2 DE2216388 B2 DE 2216388B2 DE 2216388 A DE2216388 A DE 2216388A DE 2216388 A DE2216388 A DE 2216388A DE 2216388 B2 DE2216388 B2 DE 2216388B2
- Authority
- DE
- Germany
- Prior art keywords
- weight
- cheese
- carbon atoms
- products
- parts
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Classifications
-
- A—HUMAN NECESSITIES
- A23—FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
- A23C—DAIRY PRODUCTS, e.g. MILK, BUTTER OR CHEESE; MILK OR CHEESE SUBSTITUTES; MAKING THEREOF
- A23C19/00—Cheese; Cheese preparations; Making thereof
- A23C19/06—Treating cheese curd after whey separation; Products obtained thereby
- A23C19/09—Other cheese preparations; Mixtures of cheese with other foodstuffs
- A23C19/0925—Addition, to cheese or curd, of colours, synthetic flavours or artificial sweeteners, including sugar alcohols
-
- A—HUMAN NECESSITIES
- A23—FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
- A23L—FOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
- A23L27/00—Spices; Flavouring agents or condiments; Artificial sweetening agents; Table salts; Dietetic salt substitutes; Preparation or treatment thereof
- A23L27/20—Synthetic spices, flavouring agents or condiments
- A23L27/202—Aliphatic compounds
- A23L27/2024—Aliphatic compounds having oxygen as the only hetero atom
-
- A—HUMAN NECESSITIES
- A23—FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
- A23L—FOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
- A23L27/00—Spices; Flavouring agents or condiments; Artificial sweetening agents; Table salts; Dietetic salt substitutes; Preparation or treatment thereof
- A23L27/20—Synthetic spices, flavouring agents or condiments
- A23L27/206—Dairy flavours
Landscapes
- Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
- Chemical & Material Sciences (AREA)
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Food Science & Technology (AREA)
- Polymers & Plastics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Nutrition Science (AREA)
- Dairy Products (AREA)
- Seasonings (AREA)
Description
Unter der Sammelbezeichnung Blaukäse oder Blauschimmelkäse werden in vorliegender Erfindung Käse verstanden, die im Inneren unter Einwirkung von bläulichem bis grünlichem Schimmel, z. B. Penicilliumroqueforti gereift werden. Man kann sie auch als schimmeldurchsetzte Käse bezeichnen im Gegensatz zu Käse mit Oberflächenschimmel. In Deutschland wird ein solcher schimmeldurchsetzter Käse auch als Edelpilzkäse bezeichnet. Entsprechende ausländische Käsesorten sind beispielsweise Roquefort, Blue Cheese, Stilton und Gorgonzola. Der Einfachheit halber wird in vorliegender Erfindung von Edelpilzkäse bzw. Blaukäse gesprochen. Under the collective name blue cheese or blue cheese are understood in the present invention cheese, which is inside under the action of bluish to greenish mold, e.g. B. Penicillium roqueforti are matured. You can also use it as a In contrast to cheese, mold-infused cheese denotes surface mold. In Germany a Such mold-infused cheese is also known as noble mushroom cheese. Corresponding foreign cheeses are for example Roquefort, Blue Cheese, Stilton and Gorgonzola. For the sake of simplicity, in the present Invention of noble mushroom cheese or blue cheese.
Wegen seines charakteristischen Geschmacks wird Blaukäse gern zum Aromatisieren von Lebensmitteln verwendet; jedoch ist er wegen seiner komplizierten Herstellung verhältnismäßig teuer. Auch kann durch direkten Zusatz von Blaukäse die Stärke und Haltbarkeit des Aromas und die Konsistenz des Produktes nicht befriedigend gesteuert werden.Because of its characteristic taste, blue cheese is often used to flavor foods used; however, it is relatively expensive because of its complexity to manufacture. Also can through Direct addition of blue cheese does not affect the strength and shelf life of the aroma and the consistency of the product can be controlled satisfactorily.
Ferner hat man Stücke von Roquefort- und Gorgonzolakäse unter Luftabschluß in Schmelzkäse eingearbeitet, jedoch haben diese Schmelzkäse mit Blauschimmelkäseeinlage eine sehr geringe Haltbarkeit. Auch hat man versucht, Käse mit Roquefortgeschmack dadurch herzustellen, daß man ungereiften Rohkäse zerkleinert oder schmilzt, dann trocknet und das erhaltene Pulver mit Wasser auf einen solchen Wassergehalt einstellt, der für ein optimales Schimmelwachstum geeignet ist. Dieses Käsepulver wurde dann mit Penicillium-roqueforti geimpft und bis zu mehreren Wochen reifen gelassen. Das so gereifte Käsepulver wurde als Aromatisierungsmittel zu Schmelzkäse zugesetzt, oder es wurde zunächst mit Wasser versetzt, um es dann als Würze bei der Schmelzkäsezubereitung zu verwenden.There are also pieces of Roquefort and Gorgonzola cheese in the absence of air in processed cheese incorporated, but these processed cheeses with blue cheese fillings have a very short shelf life. Attempts have also been made to produce Roquefort-flavored cheese by using unripened raw cheese crushed or melts, then dries and the powder obtained with water on such Adjusts the water content that is suitable for optimal mold growth. This powdered cheese was then made inoculated with Penicillium roqueforti and allowed to mature for up to several weeks. The cheese powder matured in this way was added to processed cheese as a flavoring agent, or water was added first, in order to use it as a condiment in the preparation of processed cheese.
Die geschilderten Verfahren weisen den Nachteil auf, daß man entweder Produkte mit schlechtem Aroma und geringer Lagerfähigkeit erhält oder aber daß lange Reifezeiten benötigt werden, wobei ein unerwünschtes Weiterreifen des Käsepulvers durch Erhitzungsverfahren wie Heißluft oder Infrarotbehandlung verhindert werden muß.The method described have the disadvantage that you either products with a bad flavor and low shelf life or that long ripening times are required, which is an undesirable Further ripening of the cheese powder is prevented by heating processes such as hot air or infrared treatment must become.
Mehr und mehr ist man daher dazu übergegangen, den Lebensmitteln Aromakompositionen zuzusetzen. So wurde bereits ein Blaukäse-Aromacocktail aus Methylketonen, Äthanol, Acetaldehyd, niedermolekularen Fettsäuren und stabilisiertem Baumwollsaatöl beschrieben, die bisher bekannten Aromazusammensetzungen weisen aber den Nachteil auf, daß sie stets einenMore and more people have therefore switched to adding flavor compositions to foods. A blue cheese aroma cocktail was made from methyl ketones, ethanol, acetaldehyde, and low molecular weight Fatty acids and stabilized cottonseed oil described the previously known flavor compositions but have the disadvantage that they always have one
Geruch nach Buttersäure und einen seifigen parfumartigen Geschmack aufweisen.Have a smell of butyric acid and a soapy, perfume-like taste.
Ferner war es bekannt, zur Erzielung eines Blaukäsearomas den Lebensmitteln neben Fettsäuren mit einer geraden Anzahl von Kohlenstoffatomen zwischen 3 und 11, sowie ein oder mehreren Phenolen, sowie ferner ein oder mehreren Lactonen von aliphatischen γ-, δ- oder ε-Hydroxycarbonsäuren mit 4 bis 22 Kohlenstoffatomen und/oder ihren Vorläufern auch noch ein oder mehrere Methylketone oder ihre Vorläufer, wie /?-Ketosäure oder Ester davon einzuverleiben, wobei Ketone zur Anwendung gelangen, bei denen außer der Methylgruppe eine Alkylgruppe mit 2 bis 15 Kohlenstoffatomen vorhanden istFurthermore, it was known to achieve a blue cheese flavor in foods in addition to fatty acids with an even number of carbon atoms between 3 and 11, and one or more phenols, and also one or more lactones of aliphatic γ-, δ- or ε-hydroxycarboxylic acids with 4 to 22 carbon atoms and / or their precursors also include one or more methyl ketones or their precursors, such as /? - keto acid or esters thereof, ketones being used in which an alkyl group with 2 to 15 carbon atoms is present in addition to the methyl group
Gegenstand der Erfindung ist somit das in den vorstehenden Patentansprüchen 1 bis 6 aufgezeigte Verfahren zur Herstellung von Käseprodukten und anderen Lebensmitteln, bei denen ein Käsegeschmack erwünscht ist, mit einem Gyschmack nach reifem Blaukäse sowie die im Patentanspruch 7 aufgezeigte Aromazusammensetzung.The subject matter of the invention is thus that shown in the preceding claims 1 to 6 Process for the production of cheese products and other foods that have a cheese taste is desirable, with a taste of ripe blue cheese and that shown in claim 7 Aroma composition.
Das Octen-l-ol-3 wird bevorzugt als Racemat verwendet. Die erfindungsgemäß eingesetzten Alkanone-2 haben vorzugsweise 5 bis 9 Kohlenstoffatome und die erfindungsgemäß eingesetzten Alkanmonocarbonsäuren haben vorzugsweise 4 bis 10 C-Atome. Geeignete Alkanone-2 sind beispielsweise Pentanon-2, Heptanon-2, Nonanon-2, Undecanon-2 und Tridecanon-2. Bevorzugt werden Mischungen der Alkanone-2 verwendet.Octen-l-ol-3 is preferred as a racemate used. The alkanones-2 used according to the invention preferably have 5 to 9 carbon atoms and the alkane monocarboxylic acids used according to the invention preferably have 4 to 10 carbon atoms. Suitable alkanones-2 are, for example, pentanone-2, heptanone-2, nonanone-2, undecanone-2 and tridecanone-2. Mixtures of the alkanones-2 are preferably used.
Beispiele für geeignete Alkanmonocarbonsäuren (C2—Cu, vorzugsweise C4 — Qo) sind geradkettige und verzweigtkettige Monocarbonsäuren, wie Essigsäure, Buttersäure, Isobuttersäure, Valeriansäure, Isovaleriansäure, Capronsäure, Caprinsäure, Onanthsäure und Pelargonsäure.Examples of suitable alkane monocarboxylic acids (C2 — Cu, preferably C4 — Qo) are straight-chain and branched-chain monocarboxylic acids such as acetic acid, butyric acid, isobutyric acid, valeric acid, isovaleric acid, Caproic acid, capric acid, onanthic acid and pelargonic acid.
Vorzugsweise werden den Lebensmitteln Alkanmonocarbonsäuren einverleibt, von denen wenigstens 80 Gew.-% wenigstens 6 Kohlenstoffatome haben und höchstens 2 Gew.-% aus verzweigtkettigen Alkanmonocarbomsäuren mit 4 bis 5 Kohlenstoffatomen bestehen, bezogen auf die Gesamtmischung der zugesetzten Alkanmonocarbonsäuren.Preferably, alkane monocarboxylic acids are incorporated into the foodstuffs, of which at least 80 Wt .-% have at least 6 carbon atoms and at most 2 wt .-% of branched chain alkane monocarboxylic acids with 4 to 5 carbon atoms, based on the total mixture of added alkane monocarboxylic acids.
Zur weiteren Abrundung des typischen Blaukäsebzw. Edelpilzkäsegeschmacks ist es vorteilhaft, den Lebensmitteln zusätzlich zu den vorstehend genannten Aromahauptbestandteilen wahlweise auch noch andere Käsearomabestandteile einzuverleiben, nämlich 2-Oxoalkancarbonsäuren mit 2 bis 6 Kohlenstoffatomen, 2-Oxoalkandimonocarbonsäuren mit 4 bis 5 Kohlenstoffatomen, Alkanole-2 mit 5 bis 9 Kohlenstoffatomen, Methyl- und Äthylester von Alkanmonocarbonsäuren mit 4 bis 8 Kohlenstoffatomen oder Aldehyde mit 2 bis 10 Kohlenstoffatomen.To round off the typical blue cheese or It is beneficial to taste the noble mushroom cheese Foodstuffs in addition to the above-mentioned main flavoring components, optionally also other ones Incorporate cheese flavor ingredients, namely 2-oxoalkanecarboxylic acids with 2 to 6 carbon atoms, 2-oxoalkanedimonocarboxylic acids with 4 to 5 carbon atoms, alkanols-2 with 5 to 9 carbon atoms, Methyl and ethyl esters of alkane monocarboxylic acids with 4 to 8 carbon atoms or Aldehydes with 2 to 10 carbon atoms.
Als 2-Oxoalkancarbonsäuren und 2-Oxoalkandicarbonsäuren können z. B. Glyoxylsäure, Brenztraubensäure, Λ-Keto-isovaleriansäure, Oxalessigsäure, «-Ketoglutarsäure und Λ-Ketoisocapronsäure eingesetzt werden.As 2-oxoalkanecarboxylic acids and 2-oxoalkanedicarboxylic acids can e.g. B. glyoxylic acid, pyruvic acid, Λ-keto-isovaleric acid, oxaloacetic acid, «-ketoglutaric acid and Λ-ketoisocaproic acid can be used.
Als Beispiele für die gegebenenfalls zu verwendenden Methyl- und Äthylester seien Buttersäureäthylester, t>o Capronsäureäthylester und Caprylsäureäthylester genannt. Examples of methyl and ethyl esters to be used where appropriate are butyric acid ethyl ester, t> o Ethyl caproate and ethyl caprylate called.
Als Aldehyde können z. B. Acetaldehyd, Propionaldehyd, Butyraldehyd, Valeraldehyd und Phenylacetaldehyd Verwendung finden. f>5As aldehydes, for. B. acetaldehyde, propionaldehyde, butyraldehyde, valeraldehyde and phenylacetaldehyde Find use. f> 5
Die Anwesenheit von insgesamt 0,1 —0,2% von Indol, Zimtsäure, Methional und Laktonen, wie o-Decalacton und ό-Dodecalacton in den AromakomDositionen.The presence of a total of 0.1-0.2% of indole, Cinnamic acid, methional and lactones, such as o-decalactone and ό-dodecalactone in the aroma-com positions.
welche erfindungsgemäß den Lebensmitteln einverleibt werden, trägt zu der pikanten Geschmacksnote des reifen Edelpilzaromas beLwhich according to the invention are incorporated into the food contributes to the piquant taste of the ripe noble mushroom aromas beL
Wenn die erfindungsgemäßen Aromazusammensetzungen den Lebensmitteln in einer Menge, welche im Bereich von etwa 300 bis 3000 mg/kg, vorzugsweise 1000 bis 2000 mg/kg, liegt, zugemischt werden, erhalten diese einen Geschmack nach Blaukäse bzw. reifem Edelpilz oder vergleichbaren Käse Roquefort oder Gorgonzola.When the flavoring compositions according to the invention are added to the food in an amount which is in the Range from about 300 to 3000 mg / kg, preferably 1000 to 2000 mg / kg, are admixed these have a taste of blue cheese or ripe noble mushroom or comparable cheese Roquefort or Gorgonzola.
Bei den Lebensmitteln, denen erfindungsgemäß durch Einverleiben der in Reihe stehenden Aromakompositionen ein Geschmack nach reifem Blaukäse bzw. Edelpilzkäse erteilt wird, handelt es sich in erster Linie um Käseprodukte, insbesondere Schmelzkäse, der aus jungem, geschmacksarmen Rohkäse, vorzugsweise jungem Cheddarkäse, hergestellt wird, ferner Schmelzkäsezubereitungen, Frischkäse, Margarinekäse und Käsecreme, Käsefondue und Käsepulver. Aber auch anderen Lebensmitteln, bei denen ein Käsegeschmack erwünscht ist, wie beispielsweise Suppen, Soßen, Pasteten, Brotaufstrichmitteln, Käsegebäck oder Pizza, können die in Rede stehenden Gewürzmischungen einverleibt werden.In the case of foods, which according to the invention by incorporating the aroma compositions standing in series a taste of ripe blue cheese or noble mushroom cheese is given, it is primarily around cheese products, in particular processed cheese made from young, low-flavor raw cheese, preferably young cheddar cheese, also processed cheese preparations, Cream cheese, margarine cheese and cheese cream, cheese fondue and cheese powder. But also other foods that have a cheese taste is desirable, such as soups, sauces, pies, spreads, cheese pastries or pizza, the spice mixtures in question can be incorporated.
Es wurde darüber hinaus festgestellt, daß der Geschmack der Lebensmittel in Richtung Edelpilz, Blue Cheese oder Roquefort vorteilhaft abgerundet werden kann, we.in den Lebensmitteln zusätzlich zu den vorstehend beschriebenen Blaukäsearomazusammensetzungen noch Aminosäuren, vorzugsweise drei Aminosäuren, wie Glutaminsäure, Lysin und Methionin, einverleibt und darüber hinaus nicht mehr als 10% von anderen freien Aminosäuren den Lebensmitteln zugemischt werden, wobei dieser Prozentsatz auf die Gesamtmenge der den Lebensmitteln zugemischten Aminosäuren bezogen ist.It was also found that the taste of the food towards the noble mushroom, Blue Cheese or Roquefort can be rounded off advantageously, either in the foods in addition to the blue cheese flavor compositions described above also amino acids, preferably three amino acids, such as glutamic acid, lysine and methionine, incorporated and, moreover, not more than 10% of other free amino acids are added to the food, this percentage being based on the Total amount of amino acids added to the food.
Geeignete Aminosäuregemische sind beispielsweise solche, weiche 30 bis 60% Mononatriumglutamat, 5 bis 30% Methionin und 65 bis 10% Lysin · HCl enthalten.Suitable amino acid mixtures are, for example, those soft 30 to 60% monosodium glutamate, 5 to Contains 30% methionine and 65 to 10% lysine · HCl.
Die drei Aminosäuren Glutaminsäure, Lysin und Methionin werden den Lebensmitteln vorteilhaft in einer solchen Menge zugemischt, daß in den fertigen Lebensmitteln die Konzentration mindestens einer der Aminosäuren Glutaminsäure, Lysin und gegebenenfalls Methionin in den fertigen Lebensmitteln mindestens doppelt so groß ist wie diejenige irgendeiner anderen in den Lebensmitteln vorhandenen freien Aminosäure.The three amino acids glutamic acid, lysine and methionine are beneficial in foods mixed in such an amount that in the finished food the concentration of at least one of the Amino acids glutamic acid, lysine and possibly methionine in the finished food at least twice that of any other free amino acid present in food.
Wenn von freien Aminosäuren in vorliegender Erfindung die Rede ist, bedeutet dies, daß die Aminosäuren nicht in einem Polypeptid gebunden sind.When free amino acids are mentioned in the present invention, this means that the Amino acids are not bound in a polypeptide.
Bevorzugt werden die Aminosäuren den Lebensmitteln in solchen Mengen zugesetzt, daß in den fertigen Lebensmitteln die relativen Gewichtsanteile vonThe amino acids are preferably added to the food in such quantities that in the finished products Food the relative proportions by weight of
Glutaminsäure : Lysin : MethioninGlutamic acid: lysine: methionine
= (26 - 52): (8 - 52): (5 - 30) betragen.= (26 - 52): (8 - 52): (5 - 30).
Die Aminosäuren werden den Lebensmitteln in solchen Mengen einverleibt, daß in den fertigen Lebensmitteln die Gesamtkonzentration an Glutaminsäure, Lysin und Methionin 500 bis 20 000, vorzugsweise 3000 bis 8000 mg/kg beträgt. Eine weitere Steigerung der Zusatzmengen über 20 000 mg/kg bringt keine wesentliche Verbesserung.The amino acids are incorporated into foods in such quantities that they are incorporated into the finished product Food the total concentration of glutamic acid, lysine and methionine 500 to 20,000, preferably Is 3000 to 8000 mg / kg. A further increase in the additional amounts over 20,000 mg / kg does not bring about any substantial improvement.
Von den drei optisch aktiven Aminosäuren werden Glutaminsäure und Lysin vorzugsweise als L-Isomere verwendet. Methionin kann als L-Methionin oder in Form seines Racemats als DL-Methionin verwendetOf the three optically active amino acids, glutamic acid and lysine are preferred as L-isomers used. Methionine can be used as L-methionine or in the form of its racemate as DL-methionine
werden.will.
Die Aminosäuren können in stöchiometrischen Mengen auch als Salze, wie z. B. Lysin · HCI und Mononatriumgiutamat, verwendet werden.The amino acids can also be used in stoichiometric amounts as salts, such as. B. Lysine · HCI and Monosodium giutamate, can be used.
Das Aminosäuregemisch stelle eine effektvolle und auch sehr wirtschaftliche Auswahl aus der Gesamtpallette der Aminosäuren dar, die in reifem Roquefortkäse gefunden wurden.The amino acid mixture represents an effective and also very economical selection from the entire range of the amino acids found in aged Roquefort cheese.
Die Auswahl läßt sich jedoch nicht weiter durch Fortlassen einer der drei Komponenten vereinfachen, ohne den gewünschten, geschmacklich harmonisierenden und abrundenden Effekt in Frage zu stellen.However, the selection cannot be further simplified by omitting one of the three components, without questioning the desired, harmonizing and rounding effect in terms of taste.
Es ist ferner vorteilhaft den Lehensmitteln zusätzlich noch Bernsteinsäure, und zwar in Mengen von etwa 0,02 bis 0,3% einzuverleiben.It is also advantageous to add succinic acid to the loin products, in amounts of about 0.02 to incorporate up to 0.3%.
Vorzugsweise ist die Blauväurearomazusammensetzung in einem Träger dispergiert der aus einem Teil der Lebensmittel, denen die Aromazusammensetzung zugemischt werden soll oder einem der Bestandteile dieser Lebensmittel bestehtPreferably the blue acid aroma composition is dispersed in a carrier from a portion of the food to which the flavoring composition is admixed or consists of one of the components of this food
In dieser Beschreibung sind die Prozent-, Teil- und Verhältnisangaben auf das Gewicht bezogen, wenn nichts anderes vermerkt ist. Die Erfindung wird durch die nachstehenden Beispiele näher erläutertIn this description, the percentages, parts and ratios are based on weight, if nothing else is noted. The invention is illustrated in more detail by the following examples
A-E Blaukäsearomazusammensetzungen A, B, C, D und E wurden durch Mischen vonA-E blue cheese flavor compositions A, B, C, D and E were made by mixing
A B C D E B/EA B C D E B / E
H- 51,00H- 51.00
+ 20,40+ 20.40
+ 142,80+ 142.80
+ 262,14+ 262.14
H- 21,93H- 21.93
H- 4,79H- 4.79
+ 14,54+ 14.54
H- 4,80H- 4.80
+ 6,73+ 6.73
+ 6,32+ 6.32
+ 596,70+ 596.70
H- 12,24H-12.24
+ 200,43+ 200.43
+ 10,25+ 10.25
H- 300,90H- 300.90
14,23 1,7914.23 1.79
22,24 1,02 1,02 1,0222.24 1.02 1.02 1.02
10,20 5,10 5,10 5,10 5,10 0,2010.20 5.10 5.10 5.10 5.10 0.20
Teile je tausend Teile der Aromazusammensetzung, und die Zahlen für B/E bedeuten Gewichtsteile für solche Verbindungen, die in den Zusammensetzungen B, C, D oder E vorhanden sind (mit + bezeichnet).Parts per thousand parts of the flavor composition, and the numbers for B / E mean parts by weight for such Compounds present in compositions B, C, D or E (denoted by +).
Eine Mischung von Aminosäuren wurde durch Mischen von 435 Teilen L-Mononatriumglutamat, 377A mixture of amino acids was made by mixing 435 parts of L-monosodium glutamate, 377
und 188 Teilen DL-Methioninand 188 parts of DL-methionine
Aus 100 g jungem Cheddarkt.se, 64 g Wasser und 3 g Schmelzsalz (eine Mischung handelsüblicher Polyphosphate) wurde in einer Kasserole unter Rühren und vorsichtigem Erhitzen bis 800C ein Schmelzkäse hergestellt. Zu der geschmolzenen Masse wurde 175 mg (d.h. etwa 1000mg/kg) der Blaukäsearomazusammen-A processed cheese was made from 100 g young Cheddarkt.se, 64 g water and 3 g melting salt (a mixture of commercially available polyphosphates) in a casserole with stirring and careful heating to 80 ° C. 175 mg (ie about 1000 mg / kg) of the blue cheese aroma was added to the melted mass.
Setzung A zugefügt. Das Rühren wurde bei 80° C 10 Minuten fortgesetzt und anschließend ließ man die Mischung abkühlen. Auf diese Weise wurde Schmelzkäse mit einem ansprechenden Blaukäsearoma erhalten.Settlement A added. Stirring was stopped at 80 ° C for 10 Continued for minutes and then the mixture was allowed to cool. In this way it became processed cheese with an appealing blue cheese aroma.
Beispiel 2 'Example 2 '
Die Arbeitsweise von Beispiel 1 wurde mit der Abänderung wiederholt, daß gleichzeitig mit der Blaukäsearomazusammensetzung A 600 mg (d. h. etwa 4000 mg/kg) der Mischung von Aminosäuren F zugefügt ι ο wurde. Die geschmolzene Masse wurde ebenfalls 10 Minuten bei 800C gerührt und anschließend abkühlen gelassen, wobei ein Schmelzkäse mit voll abgerundetem Blaukäsegeschmack, der kaum von einem natürlichen Blaukäseprodukt zu unterscheiden war, erhalten wurde.The procedure of Example 1 was repeated with the modification that 600 mg (ie about 4000 mg / kg) of the mixture of amino acids F were added at the same time as the blue cheese aroma composition. The molten mass was also stirred for 10 minutes at 80 0 C and then allowed to cool, whereby a processed cheese with fully rounded blue cheese flavor, which was hardly distinguishable from a natural blue cheese product was obtained.
Vergleichsbeispiel C 1Comparative example C 1
Die Arbeitsweise von Beispiel 2 wurde mit der Abänderung wiederholt, daß eine Blaukäsearomazusammensetzung verwendet wurde, die sich von Zusammensetzung A nur dadurch unterschied, daß kein Octen-1-ol-3 enthalten war. Obwohl der Schmelzkäse ein dem Blaukäze ähnliches Aroma hatte, wurde das Gesamtaroma des Produktes geringer als das von Beispiel 2 erachtet; insbesondere urteilten einige Experten, daß das Aroma eine synthetische, chemische Geschmacksnote habe.The procedure of Example 2 was repeated except that a blue cheese flavor composition was used, which differed from composition A only in that no Octen-1-ol-3 was included. Although the processed cheese had a flavor similar to that of the Blue Cheese, it was Overall flavor of the product deemed less than that of Example 2; in particular, some judged Experts that the aroma has a synthetic, chemical taste note.
Beispiel 3-6Example 3-6
Die Arbeitsweise von Beispiel 1 wurde mit eier jo Abänderung wiederholt, daß jeweils die Blaukäsearomazusammensetzungen B, C, D und E verwendet wurden. Alle Produkte hatten ein typisches Blaukäsearoma, jedoch wurde das die Zusammensetzung B enthaltende Produkt bevorzugt.The procedure of Example 1 was carried out with eier jo Modification repeats that blue cheese flavor compositions B, C, D and E are used, respectively became. All products had a typical blue cheese flavor, but this became composition B containing product preferred.
Aus 100 g jungem Cheddarkäse und 3 g Schmelzsalz sowie 64 g Wasser wurde unter Rühren bei 80° C und Zugabe von 800mg (d.h. etwa 6000mg/kg) der Mischung von Aminosäuren F sowie 220 mg (d. h. etwa 1320 mg/kg) der Blaukäsearomazusammensetzung B und 60 mg (d. h. etwa 400 mg/kg) Bernsteinsäure ein Schmelzkäse hergestellt. Nach Rühren für 15 Minuten mit anschließender Abkühlung wurde ein Schmelzkäse mit einem intensiven und voll abgerundeten Blaukäsearoma erhalten.From 100 g of young Cheddar cheese and 3 g of melting salt and 64 g of water, while stirring at 80 ° C and Add 800mg (i.e. about 6000mg / kg) of the mixture of amino acids F and 220 mg (i.e. about 1320 mg / kg) of blue cheese flavor composition B and 60 mg (i.e. about 400 mg / kg) succinic acid Processed cheese made. After stirring for 15 minutes with subsequent cooling, it became a processed cheese with an intense and fully rounded blue cheese aroma.
Ein 50% Trockenmasse und 60% Fett in der Trockenmasse enthaltender Schmelzkäse wurde von Magermilchbruch, Butter und Schmelzsalzen hergestellt Nach Zugabe von 1% Natriumchlorid und 5000 mg/kg der Mischung von Aminosäuren F sowie von 1750 mg/kg der Blaukäsearomazusammensetzung A wurde ein Produkt mit einem sehr ansprechenden und abgerundeten Blaukäsearoma erhalten.A processed cheese containing 50% dry matter and 60% fat in the dry matter was obtained from Skimmed milk curdles, butter and melting salts made after adding 1% sodium chloride and 5000 mg / kg of the mixture of amino acids F and 1750 mg / kg of the blue cheese flavor composition A a product with a very appealing and rounded blue cheese aroma was obtained.
Vergleichsbeispiel C 2Comparative example C 2
Ein Schmelzkäse wurde in üblicher Weise aus 90% jungem Cheddarkäse, 10% dänischem Blaukäse und Schmelzsalzen hergestellt. Obwohl die gründlichen Schimmelteilchen sichtbar waren, hatte das Produkt ein schwaches Blaukäsearoma.A processed cheese was made in the usual way from 90% young cheddar cheese, 10% Danish blue cheese and Melting salts produced. Although the thorough mold particles were visible, the product had a weak blue cheese aroma.
Dem in dem Vergleichsbeispiel C 2 erhaltenen Produkt wurden 500 mg/kg Blaukäsearomazusammensetzungen C und 4000 mg/kg der Mischung von Aminosäuren F beigemischt. Das sich ergebende Produkt hatte ein deutlich intensiveres und abgerundeteres Blaukäsearoma. The product obtained in Comparative Example C 2 was given 500 mg / kg of blue cheese flavor compositions C and 4000 mg / kg of the mixture of amino acids F mixed. The resulting product had a Significantly more intense and rounded blue cheese aroma.
Beispiel 10Example 10
150 g eines in einem Fleischwolf zerkleinerten jungen Cheddarkäses, 4,5g Schmelzsalz und 1,2g (d.h. etwa 3000 mg/kg) der Mischung von Aminosäuren F wurden im Wasserbad unter langsamer Zugabe von 0,25 1 heißer Milch erhitzt. Anschließend wurden 0,5 g Natriumchlorid und 0,3 g (d. h. etwa 750 mg/kg) Blaukäsearoinazusammensetzung D zusammen mit Pfeffer zum Abschmecken zugegeben. Auf diese Art wurde eine Käsecremesoße mit einem sehr guten Blaukäsegeschmack erhalten.150 g of a boy ground in a meat grinder Cheddar cheese, 4.5g melting salt and 1.2g (i.e. approx 3000 mg / kg) of the mixture of amino acids F became hotter in the water bath with the slow addition of 0.25 l Milk heated. Subsequently, 0.5 g of sodium chloride and 0.3 g (i.e., about 750 mg / kg) of blue cheese aroina composition were added D added together with pepper to taste. In this way a cheese cream sauce with a very good blue cheese flavor was made obtain.
Beispiel 11Example 11
Es wurde nur mit Wasser und 0,8% Kochsalz eine Haferflockensuppe gekocht und mit einer Mischung ausAn oatmeal soup was cooked with just water and 0.8% table salt and mixed with it
a) lOppmOcten-l-ol-3a) lOppmOcten-l-ol-3
b) 200 ppm Pentanon-2b) 200 ppm pentanone-2
c) 300 ppm Essigsäurec) 300 ppm acetic acid
aromatisiert.flavored.
Bei dieser Aromatisierungszusammensetzung ist Essigsäure zu Octen-l-ol-3 im Gewichtsverhältnis von 30:1 vorhanden, und Octen-l-ol-3 liegt mit 10 ppm mitten im beanspruchten Bereich zwischen 0,5 ppm und 100 ppm.In this flavoring composition, acetic acid to octen-1-ol-3 is in the weight ratio of 30: 1 available, and octen-l-ol-3 with 10 ppm is in the middle of the claimed range between 0.5 ppm and 100 ppm.
Fünf erfahrene Geschmacksprüfer erklärten übereinstimmend, daß die mit der Aromazusammensetzung versetzte Haferflockensuppe einen angenehmen Geschmack nach Blaukäse zeigte.Five experienced taste testers agreed that that the oatmeal soup mixed with the aromatic composition has a pleasant taste after blue cheese pointed.
Die ursprüngliche, nichtaromatisierte Haferlockensuppe zeigte keine Spur von Blaukäsearoma.The original, unflavored curly oat soup showed no trace of blue cheese flavor.
Die Verwertung der Erfindung kann durch gesetzliche Bestimmungen, insbesondere durch das Lebensmittelgesetzt, beschränkt sein.The exploitation of the invention can be made possible by legal provisions, in particular by the food law, be limited.
Claims (7)
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
LU62952 | 1971-04-08 |
Publications (3)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
DE2216388A1 DE2216388A1 (en) | 1972-11-09 |
DE2216388B2 true DE2216388B2 (en) | 1978-12-07 |
DE2216388C3 DE2216388C3 (en) | 1979-08-09 |
Family
ID=19726673
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
DE2216388A Expired DE2216388C3 (en) | 1971-04-08 | 1972-04-05 | Process for the preparation of cheese products with a taste of aged blue cheese and a flavor composition |
Country Status (16)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS541788B2 (en) |
AT (1) | AT331625B (en) |
AU (1) | AU465666B2 (en) |
CA (1) | CA987165A (en) |
CH (1) | CH576751A5 (en) |
DE (1) | DE2216388C3 (en) |
DK (1) | DK137743B (en) |
ES (1) | ES401555A1 (en) |
FI (1) | FI54672C (en) |
FR (1) | FR2132783B1 (en) |
GB (1) | GB1381737A (en) |
IT (1) | IT1048995B (en) |
LU (1) | LU62952A1 (en) |
NL (1) | NL153425B (en) |
SE (1) | SE370606B (en) |
ZA (1) | ZA722221B (en) |
Families Citing this family (7)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CH552949A (en) * | 1972-12-28 | 1974-08-30 | Nestle Sa | FLAVORING COMPOSITION ALLOWING TO PROVIDE FOOD MATERIALS WITH A CAMEMBERT OR BLUE-TYPE CHEESE AROMA. |
CH578842A5 (en) * | 1973-10-22 | 1976-08-31 | Nestle Sa | |
JPS6023326U (en) * | 1983-07-26 | 1985-02-18 | 日信工業株式会社 | Vehicle disc brake device |
MX9602035A (en) * | 1994-10-07 | 1997-06-28 | Firmenich & Cie | Flavouring compositions and method. |
FR2762479B1 (en) * | 1997-04-25 | 1999-06-04 | Agronomique Inst Nat Rech | USE OF CETOACIDS TO INTENSIFY THE FLAVOR OF CHEESE-BASED PRODUCTS |
DE10028225A1 (en) * | 2000-06-07 | 2001-12-20 | Haarmann & Reimer Gmbh | Cheese aroma for addition to a wide variety of foods comprises volatile and non-volatile components, all of which give a 'cheese' taste |
JP6429643B2 (en) * | 2015-01-22 | 2018-11-28 | キッコーマン株式会社 | Umami enhancer containing methional and lower fatty acid ester |
-
1971
- 1971-04-08 LU LU62952D patent/LU62952A1/xx unknown
-
1972
- 1972-04-04 CA CA138,762A patent/CA987165A/en not_active Expired
- 1972-04-04 ZA ZA722221A patent/ZA722221B/en unknown
- 1972-04-05 DE DE2216388A patent/DE2216388C3/en not_active Expired
- 1972-04-05 GB GB1559572A patent/GB1381737A/en not_active Expired
- 1972-04-07 JP JP3505072A patent/JPS541788B2/ja not_active Expired
- 1972-04-07 DK DK171872AA patent/DK137743B/en unknown
- 1972-04-07 ES ES401555A patent/ES401555A1/en not_active Expired
- 1972-04-07 SE SE7204558A patent/SE370606B/xx unknown
- 1972-04-07 IT IT68087/72A patent/IT1048995B/en active
- 1972-04-07 FR FR7212342A patent/FR2132783B1/fr not_active Expired
- 1972-04-07 AU AU40901/72A patent/AU465666B2/en not_active Expired
- 1972-04-07 FI FI964/72A patent/FI54672C/en active
- 1972-04-07 CH CH516772A patent/CH576751A5/xx not_active IP Right Cessation
- 1972-04-10 AT AT307872A patent/AT331625B/en not_active IP Right Cessation
- 1972-04-10 NL NL727204791A patent/NL153425B/en not_active IP Right Cessation
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
DK137743B (en) | 1978-05-01 |
FI54672C (en) | 1979-02-12 |
FI54672B (en) | 1978-10-31 |
CA987165A (en) | 1976-04-13 |
ZA722221B (en) | 1973-11-28 |
JPS541788B2 (en) | 1979-01-29 |
JPS4848669A (en) | 1973-07-10 |
GB1381737A (en) | 1975-01-29 |
FR2132783B1 (en) | 1975-03-21 |
AT331625B (en) | 1976-08-25 |
CH576751A5 (en) | 1976-06-30 |
ES401555A1 (en) | 1976-04-16 |
AU4090172A (en) | 1973-10-11 |
DE2216388A1 (en) | 1972-11-09 |
IT1048995B (en) | 1980-12-20 |
LU62952A1 (en) | 1972-12-11 |
AU465666B2 (en) | 1973-10-11 |
SE370606B (en) | 1974-10-28 |
DE2216388C3 (en) | 1979-08-09 |
FR2132783A1 (en) | 1972-11-24 |
DK137743C (en) | 1978-10-02 |
NL153425B (en) | 1977-06-15 |
ATA307872A (en) | 1975-11-15 |
NL7204791A (en) | 1972-10-10 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
DE69730081T2 (en) | Process for increasing the salty taste or good taste of foods | |
DE3801043C2 (en) | ||
DE2100923B2 (en) | ||
DE2529320A1 (en) | FLAVORING FOOD | |
DE69918373T3 (en) | Sauce and soup concentrate | |
DE1692759A1 (en) | Flavor | |
EP0021313B1 (en) | Ready-to-use stably storable herbal condiment paste and process for its preparation | |
DE2541507C3 (en) | Frying fat with improved browning properties | |
DE2509651C2 (en) | Cheese product | |
DE1492836A1 (en) | Process for the production of creamy products based on fat and sugar | |
DE2216388C3 (en) | Process for the preparation of cheese products with a taste of aged blue cheese and a flavor composition | |
DE2145930C2 (en) | Process for the production of a frozen food | |
DE2808303A1 (en) | CHEESE EXCHANGE FOOD PRODUCT AND PROCESS FOR ITS MANUFACTURING | |
DE2152557B2 (en) | FLAVORING AND FLAVORING PRODUCTS FOR FOOD AND BEVERAGE PRODUCTS | |
DE2216390C3 (en) | Process for the production of foods with a fully rounded cheese flavor | |
DE2314607C3 (en) | Process for the preparation of cheese products and other foods with a flavor of mature provolone cheese and flavor composition | |
DE3138740C1 (en) | Imitation cheese base | |
DE2265549C2 (en) | Process for making cheese products and other foods in which a cheese flavor is desired and cheese flavor composition for carrying out this process | |
US3865952A (en) | Blue cheese flavor | |
AT509365B1 (en) | SPRAY AND METHOD OF MAKING THIS SPREAD | |
AT391793B (en) | EGG PRODUCT AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME | |
DE3318955C2 (en) | Process for the production of species-specific concentrated flavors based on cheese | |
DE2434429C3 (en) | Process for the production of cheese products and foods with a Fontina cheese flavor and flavor compositions | |
EP1063900B1 (en) | Mixture of herbs and use thereof | |
DE2453349C2 (en) | Herbal and spice creams suitable for gratinating, as well as processes for their production |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C3 | Grant after two publication steps (3rd publication) | ||
8339 | Ceased/non-payment of the annual fee |