DE202005020399U1 - Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung - Google Patents
Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung Download PDFInfo
- Publication number
- DE202005020399U1 DE202005020399U1 DE202005020399U DE202005020399U DE202005020399U1 DE 202005020399 U1 DE202005020399 U1 DE 202005020399U1 DE 202005020399 U DE202005020399 U DE 202005020399U DE 202005020399 U DE202005020399 U DE 202005020399U DE 202005020399 U1 DE202005020399 U1 DE 202005020399U1
- Authority
- DE
- Germany
- Prior art keywords
- block
- integrated
- further sub
- verbal
- module
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Lifetime
Links
- 230000001755 vocal effect Effects 0.000 claims abstract description 9
- 235000019504 cigarettes Nutrition 0.000 claims abstract description 5
- 230000001771 impaired effect Effects 0.000 claims abstract description 5
- 239000003562 lightweight material Substances 0.000 claims abstract description 5
- 230000006870 function Effects 0.000 claims description 10
- 239000008186 active pharmaceutical agent Substances 0.000 claims description 5
- 230000015572 biosynthetic process Effects 0.000 claims description 2
- 238000003786 synthesis reaction Methods 0.000 claims description 2
- 239000002131 composite material Substances 0.000 claims 1
- RTAQQCXQSZGOHL-UHFFFAOYSA-N Titanium Chemical compound [Ti] RTAQQCXQSZGOHL-UHFFFAOYSA-N 0.000 description 2
- 229910052719 titanium Inorganic materials 0.000 description 2
- 239000010936 titanium Substances 0.000 description 2
- BVKZGUZCCUSVTD-UHFFFAOYSA-L Carbonate Chemical compound [O-]C([O-])=O BVKZGUZCCUSVTD-UHFFFAOYSA-L 0.000 description 1
- 230000005540 biological transmission Effects 0.000 description 1
- 230000003203 everyday effect Effects 0.000 description 1
- 238000001914 filtration Methods 0.000 description 1
- 239000004615 ingredient Substances 0.000 description 1
- 238000004519 manufacturing process Methods 0.000 description 1
- 239000000463 material Substances 0.000 description 1
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B5/00—Electrically-operated educational appliances
- G09B5/06—Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/08—Speech classification or search
- G10L15/18—Speech classification or search using natural language modelling
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Educational Administration (AREA)
- Educational Technology (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Acoustics & Sound (AREA)
- Multimedia (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Elektronisches
Gerät zur
verbalen Simultanübersetzung,
das gleichzeitig eine sonore Lesefunktion für sehbehinderte Menschen aufweist,
etwa die Größe einer
Zigarettenschachtel mit den Maßen
L 11 cm, B 6 cm, T 2,5 cm besitzt und aus leichtem Material gefertigt
ist. dadurch gekennzeichnet dass sich dieses Gerät aus zwei Modulblöcken zusammensetzt
mit der Bezeichnung „T.R.T. Real
Time" (1), (1 ) und „W.T.V. Word Translate Voice" (2),
(2 ), die durch Teilblöcke (4–13) aktiviert werden. Im Innern
des Gerätes
befindet sich ein integrierter Schaltkreis (3), (3 ).
Description
- Dieser elektronische Gegenstand wurde erfunden durch die Notwendigkeit zu kommunizieren und den Beziehungen zwischen Personen verschiedener Sprachen im sofortigen Augenblick zu dienen. Mit der Herstellung (Realisierung) hat man die Möglichkeit, viele Missverständnisse zwischen Völkern verschiedener Kulturen und Sitten zu eliminieren, indem die Möglichkeit besteht, in Gleichzeitigkeit Probleme zu lösen, die eventuell kreiert werden durch Personen, die verschiedene Sprachen sprechen. Auf diese Weise wird eine brüderliche und freundschaftliche Gemeinsamkeit erreicht.
- Dieses Simultanübersetzungsgerät hat etwa die Größe einer Zigarettenschachtel die Bestandteile sind aus leichtem Material hergestellt wie zum Beispiel: Plastik, Karbonat, Titan usw., was wiederum bewirkt, dass nur ein Minimum benötigt und wenig Balast verursacht wird. Die Funktionen dieses Gegenstandes sind mannigfaltig: dieses Gerät ermöglicht die Übersetzung aller (geläufigen) bekannten Sprachen in Gleichzeitigkeit. Dies dient sowohl dem Privatbereich als auch Firmen, Geschäftsbeziehungen, in der Wirtschaft, in allen möglichen Situationen und Gelegenheiten. In sämtlichen Situationen ist die Kommunikation ein wesentlicher Faktor. Durch die Anwendung dieses Gerätes im Privatleben wird ein wichtiges Gespräch bedeutend erleichtert. Im Geschäftsleben erspart es Zeit und Geld, denn es erlaubt die Mitnahme zu kommerziellen Verhandlungen ohne jegliche Übersetzungshilfe. Es gibt vielzählige Gegenstände wie Wörterbuch (Diktionär), Computer usw., die zum Übersetzen benutzt werden, aber dieses Gerät erteilt die Möglichkeit in der Weise, das GESPROCHENE SIMULTAN zu übersetzen. Dadurch ergibt sich die Möglichkeit, sofort und direkt mit der Person zu korrespondieren ohne die Hilfe eines Interpreten. Auf diesem Übersetzungsgerät befindet sich eine Taste, die den Sprachenwechsel steuert, diese Taste ist nummeriert und ermöglicht auch die telefonische Kommunikation.
- Es besitzt einen Schalter zum Ein- und Ausschalten des Mikrofons und des Hörers, im Innern des Gerätes befindet sich eine Batterie. Es besitzt einen Schalter, der die Möglichkeit bietet, alle anderen Sprachen oder Dialekte auszuwählen. Es besitzt außerdem einen Hauptanschluss, an den ein Verstärker angeschlossen wird, auch befindet sich ein Leuchtsignal auf dem Gerät, welches den Anfang und das Ende des Gesprächs anzeigt. Zum Aufladen der Batterie für dieses Gerät befindet sich an diesem ein Anschluss, wie bei einem Mobiltelefon, an dem sowohl das Gerät selbst als auch die Übersetzungsfunktion elektrisch aufgeladen wird. Das Gerät besitzt eine Mikrokamera die es ermöglicht, zu lesen und verbal zu übersetzen, was somit bedeutet, dass blinde Menschen sowohl einen Text in ihrer eigenen Sprache als auch in einer Fremdsprache lesen und verstehen können, was ihnen wiederum ermöglicht, sich über Nachrichten, die die Zeitungen oder Zeitschriften täglich berichten, zu informieren. Die drei beschriebenen Blöcke können zusammengelegt werden. N'' 1 Block „REAL TIME" (abgekürzt = T.R.T), siehe Blatt N'' 1; N'' 2 Block „WORD TRANSLATE VOICE"(abgekürzt = W.T.V.), siehe Blatt N'' 2; N'' 3 Integrierter Schaltkreis, siehe Blatt N'' 3 .
- N'' 4 Extern sieht das Gerät folgendermaßen aus: Siehe Blatt N'' 4.
- BESCHREIBUNG
-
- 1. Elektronisches Gerät zur verbalen Simultanübersetzung,
das gleichzeitig eine sonore Lesefunktion für sehbehinderte Menschen aufweist. Dieses
Gerät setzt
sich aus zwei Modulblöcken zusammen
mit der Bezeichnung „T.R.T
Real Time" (
1 ), (1 ) und „W.T.V. Word Translate Voice" (2 ), (2 ), die durch Teilblöcke (4 –13 ) aktiviert werden , wobei W.T.V. eine Mikrokamera aufweist, die die Bilder aufnimmt. Es hat etwa die Größe einer Zigarettenschachtel mit den Maßen L 11 cm, B 6 cm, T 2,5 cm und ist aus leichtem Material hergestellt. - 2. Das Modul T.R.T. (
1 ) fungiert als Übersetzer, Teilblock (4 ), der die Themenbereiche wie z.B. „Ökonomie", „Familie", „Reisen", „Religion", „Andere" enthält, die durch Knopfdruck aktiviert werden. - 3. Der Teilblock (
5 ) fungiert als „Vokabularspeicher", der mithilfe des Atomchip RAM 1 TB (1024 GB) das gesamte Vokabular der verschiedenen Sprachen beinhaltet. - 4. Ein weiterer Teilblock (
6 ) „Sektion Lernen Verbal" hat die Funktion, das Gesprochene zu verstehen. - 5. Der Teilblock (
7 ) „Konverter Analog Digital" dient der Umsetzung der sprachlichen Funktion. - 6. Der Teilblock (
8 ) „Sektion Synthese Verbal" besitzt die Funktion, die jeweilige Information zusammenzutragen – hat eine digitalen Ausgang Kompatibel Ankommend UMTS/GSM – ist anwendbar auf Mobiltelefon oder anderem Kommunikationsgerät mit oder ohne Kabel. - 7. Der Teilblock (
9 ) „Sektion Sprachen Ankommend" dient zur Auswahl der jeweiligen gewünschten Sprachen, was durch Knopfdruck ermöglicht wird. - 8. Der Teilblock (
10 ) „CPU/DS PIC" ermöglicht die Speicherung, Umsetzung und die Koordination sämtlicher Daten. - 9. Block „W.T.V.
Word Translate Voice" (
2 ), (2 ), beinhaltet das Modul zur Funktion für Sehbehinderte. - 10. Der Teilblock (
11 ) „Konverter Signal Analog Digital" hat die Funktion, die Signale analog zu digital – digital analog zu transformieren. - 11. Der Teilblock CPU/DS PIC (
12 ) koordiniert die einzelnen Funktionen der Blöcke. - 12. Der Teilblock (
13 ) fungiert als „Buchstabenspeicher" mithilfe eines Atomchip 1 TB (1024 GB), der das Vokabular in verschiedenen Sprachen speichert, die Informationen wiederum zurücksendet zum CPU/DS PIC. - 13. Im Innern des Gerätes
befindet sich ein integrierter Schaltkreis (
3 ), (3 ), der die Funktion dieser beiden Modulblöcke T.R.T. und W.T.V. ermöglicht. Dieser Schaltkreis, ähnlich dem im Mobiltelefon, wird unterstützt von anderen elektronischen Komponenten: Mikrochip, Dekodifizierer, Verstärker, Sender, Mikrofon, Empfänger, usw., die mit allen Komponenten zusammen eine klare Übersetzung dieser Sprachen ermöglichen und zwar in klangvollem, klarem Ton und der Simultanität. Der Schaltkreis wird wie folgt beschrieben: N'' 1 Innere Ausstattung aus leichtem Material N'' 2 Integrierter Schaltkreis N'' 3 Batterie N'' 4 Dekodifizierer und Mikrochip zum Empfang sowie ein System zum Filtern der Stimme und des Verstärkers. N'' 5 Sender und Mikrochip, Dekodifizierer zum Übersetzen und Senden. N'' 6 Rand mit Einfassung im Innern des Übersetzungsgerätes N'' H Der Buchstabe H repräsentiert und weist auf die Dekodifizierer und andere elektronische Komponenten - 14. Extern wird das Gerät
folgendermaßen
beschrieben: Siehe Blatt N'' 4 (
4 ) N'' 1 Telefonhörer zum Empfang ohne Kopfhörer, nur mit Verstärker und gefilterter Stimme. N'' 2 Taste zum Sprachenwechsel: Bekannteste Sprachen: Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Arabisch, Chinesisch, Amerikanisch, Spanisch, Indisch. Die Tastatur besteht aus Ziffern zur telefonischen Verständigung. N'' 3 Taste für andere Sprachen oder Dialekte N'' 4 Mikrofon zur Kommunikation ohne Kopfhörer N'' 5 Die Größe dieses Gegenstandes entspricht etwa der einer Zigarettenschachtel und ist aus leichtem Material konstruiert wie zum Beispiel: Plastik, Kunststoff, Titanium, usw. N'' 6 Anschluss zum Aufladen der Batterie N'' 7 Taste zum Ein- und Ausschalten der „1000 Sprachen" N'' 8 Anschluss für den Kopfhörer N'' 9 Mikrofon für den Kopfhörer N'' 10 Telefonhörer für den Kopfhörer N'' 11 Leuchtsignal: GRÜN zum Kommunizieren – ROT zum Hören N'' 12 Schallwellen zum Kommunizieren und Hören, auch telefonisch N'' 13 Satellitantenne/GPS usw. N'' 14 Mikrokamera B/N
Claims (11)
- Elektronisches Gerät zur verbalen Simultanübersetzung, das gleichzeitig eine sonore Lesefunktion für sehbehinderte Menschen aufweist, etwa die Größe einer Zigarettenschachtel mit den Maßen L 11 cm, B 6 cm, T 2,5 cm besitzt und aus leichtem Material gefertigt ist. dadurch gekennzeichnet dass sich dieses Gerät aus zwei Modulblöcken zusammensetzt mit der Bezeichnung „T.R.T. Real Time" (
1 ), (1 ) und „W.T.V. Word Translate Voice" (2 ), (2 ), die durch Teilblöcke (4 –13 ) aktiviert werden. Im Innern des Gerätes befindet sich ein integrierter Schaltkreis (3 ), (3 ). - Gerät nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass das Modul T.R.T. (
1 ) sich aus einem Teilblock (4 ) zusammensetzt, der die Themenbereiche wie z. B. „Ökonomie", „Familie", „Reisen", „Religion", „Andere", enthält. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass in einem weiteren Teilblock (
5 ) der „Vokabularspeicher" integriert ist, mit dem Atomchip RAM 1 TB (1024 GB). - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüchen, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (
6 ) „Sektion Lernen Verbal" integriert ist. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüchen, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (
7 ) „Konverter Analog Digital" integriert ist. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüchen, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (
8 ) "Sektion Synthese Verbal" mit Austritt Digital Kompatibel Ankommend-UMTS/GSM integriert ist. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüchen, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (
9 ) „Sektion Sprachen Verbal Ankommend" Übersetzte Sprachen integriert ist. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (
10 ) CPU/DS PIC enthalten ist, der mit allen Teilblöcken verbunden ist. - Gerät nach Anspruch (
1 ), das das Modul für Block „W.T.V. Word Translate Voice" (2 ), (2 ) für Sehbehinderte beinhaltet, dadurch gekennzeichnet, dass ein weiterer Teilblock (11 ) „Konverter Signal Analog Digital Video Zusammengesetzt" vorhanden ist. - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüchen, dadurch gekennzeichnet, dass der Teilblock (
12 ) einen CPU/DS PIC aufweist wie im Modul T.R.T. (siehe Block10 ). - Gerät nach einem der vorhergehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass der Block (
13 ) „Buchstabenspeicher" Vokabular der einzelnen Sprachen mit Atomchip 1 TB (1024 GB), integriert ist.
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
DE202005020399U DE202005020399U1 (de) | 2005-12-29 | 2005-12-29 | Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung |
EP06077181A EP1804175A1 (de) | 2005-12-29 | 2006-12-06 | Akustisches und visuelles Gerät zur simultanes Dolmetschen |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
DE202005020399U DE202005020399U1 (de) | 2005-12-29 | 2005-12-29 | Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
DE202005020399U1 true DE202005020399U1 (de) | 2006-07-20 |
Family
ID=36776595
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
DE202005020399U Expired - Lifetime DE202005020399U1 (de) | 2005-12-29 | 2005-12-29 | Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
EP (1) | EP1804175A1 (de) |
DE (1) | DE202005020399U1 (de) |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
DE102013000848A1 (de) | 2013-01-21 | 2014-07-24 | Hubertus Frank | Sprachen-Übersetzungsgerät |
GR20160100543A (el) * | 2016-10-20 | 2018-06-27 | Ευτυχια Ιωαννη Ψωμα | Φορητος μεταφραστης ηχητικης λειτουργιας πραγματικου χρονου για μεταγλωττιση της μητρικης γλωσσας σε ετεροφωνη και αντιστροφως με καταγραφεα ηχου |
Families Citing this family (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
EP2395437A1 (de) * | 2010-06-14 | 2011-12-14 | Alcatel Lucent | System und Verfahren zur Bereitstellung von Echtzeit-Übersetzung in einem Funk |
Family Cites Families (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS5953590B2 (ja) * | 1979-09-14 | 1984-12-26 | シャープ株式会社 | 翻訳装置 |
TW347503B (en) * | 1995-11-15 | 1998-12-11 | Hitachi Ltd | Character recognition translation system and voice recognition translation system |
US20010056342A1 (en) * | 2000-02-24 | 2001-12-27 | Piehn Thomas Barry | Voice enabled digital camera and language translator |
US20050192714A1 (en) * | 2004-02-27 | 2005-09-01 | Walton Fong | Travel assistant device |
WO2005106706A2 (de) * | 2004-04-27 | 2005-11-10 | Siemens Aktiengesellschaft | Verfahren sowie anordnung zum automatischen übersetzen eines textes |
US20050261890A1 (en) * | 2004-05-21 | 2005-11-24 | Sterling Robinson | Method and apparatus for providing language translation |
-
2005
- 2005-12-29 DE DE202005020399U patent/DE202005020399U1/de not_active Expired - Lifetime
-
2006
- 2006-12-06 EP EP06077181A patent/EP1804175A1/de not_active Withdrawn
Cited By (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
DE102013000848A1 (de) | 2013-01-21 | 2014-07-24 | Hubertus Frank | Sprachen-Übersetzungsgerät |
DE202013012089U1 (de) | 2013-01-21 | 2015-04-17 | Hubertus Frank | Sprachen-Übersetzungsgerät |
GR20160100543A (el) * | 2016-10-20 | 2018-06-27 | Ευτυχια Ιωαννη Ψωμα | Φορητος μεταφραστης ηχητικης λειτουργιας πραγματικου χρονου για μεταγλωττιση της μητρικης γλωσσας σε ετεροφωνη και αντιστροφως με καταγραφεα ηχου |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
EP1804175A1 (de) | 2007-07-04 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
DE69634740T2 (de) | System zur Spracherkennung und Übersetzung | |
DE10334400A1 (de) | Verfahren zur Spracherkennung und Kommunikationsgerät | |
DE112005000924T5 (de) | Stimme über Short Message Service | |
DE10392170T5 (de) | Verfahren und Benutzerinterface zur Texteingabe | |
DE10054583C2 (de) | Verfahren und Vorrichtung zum Aufzeichnen, Suchen und Wiedergeben von Notizen | |
DE202005020399U1 (de) | Elektronisches Gerät zur Simultanübersetzung | |
KR20190055509A (ko) | 음성 인식 장치 | |
DE60115627T2 (de) | Sende-Empfänger und Verfahren zum Bereitstellen von züsatzlichen Diensten | |
DE10022586A1 (de) | Verfahren zum Erzeugen einer Sprachdatenbank für einen Zielwortschatz zum Trainieren eines Spracherkennungssystems | |
EP0045941A1 (de) | Wählverfahren zum Verbindungsaufbau in einem Fernsprechvermittlungssystem mit digitaler Sprachübertragung | |
DE3205553A1 (de) | "personenrufempfaenger" | |
DE10212128B4 (de) | Wortzählvorrichtung | |
CN107016949A (zh) | 信息展示方法、装置及其设备 | |
EP1214800B1 (de) | Personeninformationsanlage, insbesondere personenführungsanlage, zum drahtlosen übertragen von sprachinformationen | |
Hassan et al. | Professional and institutional discourse: A case study of media discourse | |
Hsieh | Taiwanese loanwords in mandarin Chinese: language interaction in Taiwan | |
Doel et al. | Geography and postmodernism | |
KR100689087B1 (ko) | 휴대용 문자 통역어 사전 | |
DE202005018376U1 (de) | Mobiles Gerät als mobiler Personalcomputer oder Mobiltelefon | |
EP1193615A2 (de) | Elektronische Textübertragungsvorrichtung | |
DE102016002496A1 (de) | Verfahren und System zum Wiedergeben einer Textnachricht | |
DE19953875A1 (de) | Mobiltelefon sowie Mobiltelefon-Zusatzmodul | |
DE2933476A1 (de) | Vorrichtung zur uebertragung von daten zu einem fernsprechapparat | |
KR20090021243A (ko) | 패턴에 따른 입력을 특징으로 하는 한글입력장치 | |
Valeriya | STYLISTIC REFLEXES AND TEXT DECODING |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
R207 | Utility model specification |
Effective date: 20060824 |
|
R150 | Term of protection extended to 6 years |
Effective date: 20090313 |
|
R081 | Change of applicant/patentee |
Owner name: BARUTTO, MAURO, DE Free format text: FORMER OWNER: BARUTTO, MAURO, 68309 MANNHEIM, DE Effective date: 20090324 |
|
R082 | Change of representative |
Representative=s name: , |
|
R157 | Lapse of ip right after 6 years |
Effective date: 20120703 |