CN102279847B - 软件系统国际化方法和装置 - Google Patents
软件系统国际化方法和装置 Download PDFInfo
- Publication number
- CN102279847B CN102279847B CN 201110235715 CN201110235715A CN102279847B CN 102279847 B CN102279847 B CN 102279847B CN 201110235715 CN201110235715 CN 201110235715 CN 201110235715 A CN201110235715 A CN 201110235715A CN 102279847 B CN102279847 B CN 102279847B
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- internationalization
- file
- key assignments
- translation
- field
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Landscapes
- Stored Programmes (AREA)
Abstract
本发明提供一种软件系统国际化方法,包括:加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。本发明还提供一种软件系统国际化装置。本发明可以简化国际化翻译人员在国际化数据录入、编辑、校验操作。
Description
技术领域
本发明涉及计算机领域,尤其涉及一种软件系统国际化方法和装置。
背景技术
软件是利用计算机解决某类问题而设计的程序的集合。Java是一种跨平台的、面向对象的计算机程序开发语言。使用Java语言开发的程序集合为Java软件系统,用于满足不同领域、不同客户的需求,为客户提供不同体验的服务。
软件可服务于各种领域、不同人群。由于地域的差别,不同国家、不同文化风俗有不同的语言。为了能够更好地交流和提供良好的服务,软件不但要提供一国(或一个地区)语言的版本,还要提供其他国家(或地区)语言的版本。软件国际化是在软件设计和开发的过程中,使得功能和代码设计能处理多种语言和文化习俗,在创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。
随着计算机和网络的普及,国界在软件领域中已经越来越模糊,每个软件都需要支持至少一种语言(普遍支持多种语言),所以软件的国际化开发成为必不可少的事情。而对于开发人员,要懂得各个国家的语言、风俗是几乎不可能完成的事情,这时就需要专业的语言翻译人员提供支持。
在Java软件中,一般使用properties、XML文件来存储国际化数据。其中,Properties文件是一种用于存储Key-Value(键-值)对的属性存储文件,其中格式为:每个Key-Value对独立占一行,Key与Value之间使用等号(=)分隔;文件一般以.properties作为后缀。XML是一种通用的“可扩展标记语言”,它是一种简单的数据存储语言,使用一系列简单的标记描述数据,具体良好的结构和提供了更强有力的数据存储和分析能力;文件一般以.xml为后缀。
现在一种比较普遍的方式是使用properties文件来存储国际化数据。一般一个properties的文件对应于一种语言。由于properties文件是使用Key-Value对的方式存储数据,所以一般Key用于软件程序中使用,而Value则用于对应的显示。这种方式在国际化数据录入时,如果需要支持多种语言,则需要同时或多次打开不同的文件,找到对应的Key,然后进行翻译。如果是需要双字节编码的字符(如中文),在数据录入后还需要手动进行字符编码的转换(如Unicode等)。
另外一种国际化的方式就是使用XML文件。由于XML有着良好的数据结构,它既可以使用一个文件来支持多种语言,也可以使用一个文件对应于一种语言,只要规范好格式就行。而XML的使用需要预先具备XML语法、结构的知识,还需要知道软件系统使用这种XML时定义好的结构后,才能够正确对这种文件进行编辑和修改,对操作的人员知识水平要求比较高。
properties、XML文件在软件加载中很高效,但参与翻译、核对的专业国际化翻译人员不一定是软件开发人员,对properties、XML文件可能知之甚少,且properties、XML文件这两种文件虽然在存储数据方面很高效,却不便于大量数据的手动录入和编辑。无论是使用properties文件的方式还是使用XML文件的方式来进行国际化,都需要进行国际化的人员具备软件开发人员的相关知识和能力,而且手动录入、编辑、校验等极其不方便、操作复杂,还容易出错。
发明内容
本发明要解决的技术问题是提供一种软件系统国际化方法和装置,解决国际化翻译人员在国际化数据录入、编辑、校验时不方便、操作复杂、易出错的问题。
为了解决上述问题,本发明提供了一种软件系统国际化方法,包括:
加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
进一步的,上述方法还可具有以下特点,所述方法还包括:
导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段,将拆分后得到的国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式,将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。
进一步的,上述方法还可具有以下特点,加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件前还包括:在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
进一步的,上述方法还可具有以下特点,搜索所述国际化文件时,还按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件时,是将同一类的国际化文件转换为一个可编辑文件。
进一步的,上述方法还可具有以下特点,所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
进一步的,上述方法还可具有以下特点,所述可编辑文件为excel文件。
本发明还提供一种软件系统国际化装置,包括第一字符转换模块和表格生成模块,其中:
第一字符转换模块用于:加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,输出所述一个或多个国际化文件至所述表格生成模块;
所述表格生成模块用于:将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
进一步的,上述装置还可具有以下特点,所述装置还包括表格拆分模块、第二字符转换模块和文件生成模块:
表格拆分模块用于:导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分,得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段;
第二字符转换模块用于:将拆分后得到的所述国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式;
文件生成模块用于:将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。
进一步的,上述装置还可具有以下特点,所述装置还包括:国际化文件搜索引擎模块,用于在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
进一步的,上述装置还可具有以下特点,所述国际化文件搜索引擎模块还用于:搜索所述国际化文件时,按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
所述表格生成模块是用于将同一类的国际化文件转换为一个表格文件。
进一步的,上述装置还可具有以下特点,所述表格生成模块输出的所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
进一步的,上述装置还可具有以下特点,所述可编辑文件为excel文件。
本发明提供的软件系统国际化方法和装置,能够简化软件系统的国际化操作,既保证软件系统代码能够使用通用的方式(properties或XML)进行国际化,又方便开发人员专注于开发软件而专业国际化翻译人员则专注于翻译、录入、校对等。
附图说明
图1是本发明实施例软件系统国际化装置结构图;
图2是本发明实施例软件系统国际化方法流程图。
具体实施方式
为使本发明的目的、技术方案和优点更加清楚明白,下文中将结合附图对本发明的实施例进行详细说明。需要说明的是,在不冲突的情况下,本申请中的实施例及实施例中的特征可以相互任意组合。
本发明实施例提供一种软件系统国际化方法,包括:
加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
用户可对该可编辑文件进行裸录入,校对和修订,也可以自行增加翻译字段,从而增加一种或多种语言的翻译。
其中,所述方法还包括:
导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段,将拆分后得到的国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式,将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。所述指定编码格式可以是unicode编码,也可是其他编码,本发明对此不作限定。
其中,加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件前还包括:在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
其中,搜索所述国际化文件时,还按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件时,是将同一类的国际化文件转换为一个可编辑文件。
其中,所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
其中,所述可编辑文件为excel文件。
本发明提供一种软件系统国际化装置,包括第一字符转换模块和表格生成模块,其中:
第一字符转换模块用于:加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,输出所述一个或多个国际化文件至所述表格生成模块;
所述表格生成模块用于:将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
其中,所述装置还包括表格拆分模块、第二字符转换模块和文件生成模块:
表格拆分模块用于:导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分,得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段;
第二字符转换模块用于:将拆分后得到的所述国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式;
文件生成模块用于:将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。
其中,所述装置还包括:国际化文件搜索引擎模块,用于在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
其中,所述国际化文件搜索引擎模块还用于:搜索所述国际化文件时,按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
所述表格生成模块是用于将同一类的国际化文件转换为一个表格文件。
其中,所述表格生成模块输出的所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
其中,所述可编辑文件为excel文件。当然,也可以是文件格式,该文件中包括一个表格,也可以是新开发的表格文件。本发明对此不作限定。
Excel是微软办公套装软件的一个重要的组成部分,它提供了强大的电子表格处理能力,电子表格是数据的录入、编辑、阅读的一种非常高效、直观、方便的方式。
计算机中,字母、各种控制符号、图形符号等,都需要以二进制编码方式才能存入计算机并得以处理。而对于不同国家、地区的语言、符号,需要先进行编码才能够在计算机软件中显示。Unicode字符编码是常用的、统一的、能够表现世界上所有符号的一种字符编码方式,在Java软件中也普遍使用。
下面以使用excel和Unicode为例对本发明在Java系统的应用作进一步说明。
本发明实施例中,使用Excel进行国际化翻译、录入、修改,然后转化成Java系统通用的国际化文件格式;把Java系统中已有的国际化文件先转为Excel文件(多种语言可归并到一个表格中),使得可以方便地修改、校验已有的国际化或者添加新的国际化。
本发明提供的软件系统国际化装置结构图如图1所示,包括:
国际化文件搜索引擎模块101:用户在界面上指定要搜索的目录,既可以是根目录(国际化文件可以在根目录下任意一个子目录下),也可以直接定位到国际化文件所在的具体目录;目录中包含一个或多个国际化文件,每个国际化文件包含不同语言的字符编码(一般为全球统一的Unicode的编码,方便移植)。根据指定的目录条件搜索该目录下的所有国际化文件,这些国际化文件可分布在不同的目录或jar包中;
其中,搜索时,可使用广度优先的算法,先遍历本级目录的所有文件,然后再使用深度遍历的算法遍历下一级目录,一层一层地往下重复这两种算法,直到所有子目录被全部遍历。
其中,在对用户指定目录下的properties文件或Excel文件进行搜索时,可以采用传统的单线程递归调用方法对目录下的各文件夹进行递归查找文件,也可以通过Java JDK 1.5中提供的新特性——带返回值的线程(Callable),通过递归的方式搜索到目录下的各个文件夹时都开启一个新的带返回值的线程,在此线程中把该文件夹下搜索到的目标文件放入一个公共的同步队列当中。当所有的这些线程并发的执行完后,所得到的文件搜索结果都已经存放入到了该同步队列当中,从该同步队列中可以获得所要搜索的文件信息。通过这种空间换时间的方式,极大的缩短了对一个包含深层次目录结构的文件夹中properties文件和Excel文件的搜索过程,搜索速度快,用户体验效果好。
由于系统中除了国际化文件,还存在着许许多多其它非国际化文件(理论上任何文件都可能存在),故在遍历的过程中需要使用匹配规则对国际化文件进行匹配。在匹配文件时,可使用文件名后缀的方式,或者指定相应的正则表达式来匹配;匹配的同时,按照目录名和文件名的匹配度对国际化文件进行归类(默认情况下,文件中包含不同的语言Locale,且除了语言Locale之外的文件名匹配度达到80%以上则归为一类;此外,可为特殊的匹配规则来指定归类规则),归类后给文件打上归类标识,以便在表格生成模块103中进行合并。
当发现了匹配的文件,则向第一字符转换模块102发送通知消息,消息中包含文件目录、文件名、归类标识等内容,方便第一字符转换模块102识别和处理。
第一字符转换模块102:对国际化文件搜索引擎模块101中搜索出来的国际化文件一一进行内容加载,根据指定的编码转换器(默认情况使用Unicode的编码转换器)对国际化文件内容进行字符编码转换,使得内容不再是计算机使用的编码,而是可读字符。
本发明实施例在对所选择的多组不同的properties文件进行转换中,也尝试采用了线程的并发对各组转换进行同时处理。相对于传统的不采用此种方式实现而言,本发明实施例的执行速度更快。
一般情况下,计算机使用的编码是全球统一的Unicode编码,而编程语言基础都支持Unicode的编码转换,故使用编程语言自带编码转换即可完成本步骤的字符编码转换。对于其它的编码,可以使用扩展的方式来定制编码转换器以适应不同的编码。
表格生成模块103:第一字符转换模块102转换后得到的字符来源于多个不同的国际化文件,需要把它们按国际化文件搜索引擎模块101的分类,同一类别的国际化文件合并成一个表格文件,表格的第i列是对应的国际化Key值,而其它列每列分别对应于一种语言对这些Key值的翻译;合并后,把表格输出为Excel文件。也可以表格的第i行是对应的国际化key值,其他行每行对应一种语言对这些key值的翻译。i可取值为1,也可以取其他值,本发明对此不作限定。
表格拆分模块104:导入包含多个国际化翻译数据的Excel文件,把Excel电子表格按行或列进行拆分,第一行或列为国际化Key值,其它行或列分别对应于一种语言对Key值的翻译,这些翻译是由国际化人员录入的可读字符;
第二字符转换模块105:对表格拆分模块104得出的Key值所翻译的内容进行统一字符编码,转换成计算机所用的编码;默认情况下,把可读字符转为Unicode编码,方便各程序使用;也可以定制特有的编码方式以得到需要的计算机编码;
文件生成模块106:把第二字符转换模块105所得到的字符编码生成为国际化文件,如果国际化文件是使用properties文件,那么就一种语言对应一个文件,并且这个文件可以输出到指定的目录;如果是XML文件,则按照已定义的XML文件结构生成XML文件,并输出到指定的目录下。
上述实施例中以Java语言、在Java软件系统中实现的为例,但本方案对编程语言普遍适用,即用其它的编程语言(如C++、C#、VB等)等也可以实现本方案,可适用于其他非Java系统。
如图2所示,为本发明实施例软件系统国际化方法,包括:
步骤201,根据指定的目录文件搜索国际化文件,根据归类规则对国际化文件分类,打上分类标识;
步骤202,加载搜索到的国际化文件,根据指定的编码转换器(默认情况使用Unicode的编码转换器)对国际化文件内容进行字符编码转换,使得内容不再是计算机使用的编码,而是可读字符;
步骤203,将同一类的国际化文件合并成一个表格文件,表格的第i列是对应的国际化Key值,而其它列每列分别对应于一种语言对这些Key值的翻译;合并后,把表格输出为Excel文件。也可以表格的第i行是对应的国际化key值,其他行每行对应一种语言对这些key值的翻译。i可取值为1,也可以取其他值,本发明对此不作限定。
用户可以对该表格文件执行相关操作,比如录入、编辑、校验等。
步骤204,导入包含多个国际化翻译数据的Excel文件,把Excel文件按行或列进行拆分;
步骤205,将拆分得到的信息中的可读字符转换为计算机编码,比如转换为Unicode编码;
步骤206,把步骤205中转换所得到的字符编码生成为国际化文件,如果国际化文件是使用properties文件,那么就一种语言对应一个文件,并且这个文件可以输出到指定的目录;如果是XML文件,则按照已定义的XML文件结构生成XML文件,并输出到指定的目录下。
本发明实施例提供了一种既方便专业国际化翻译人员对国际化数据进行手动录入、编辑,又方便开发人员在开发Java软件系统时使用这些国际化数据的工具。国际化翻译人员可以把国际化数据录入到Excel电子表格,还可以进行编辑、修改、检验;这些数据经过本发明实施例提供的工具转换后会存储成Java软件系统中常用的properties或XML存储文件,方便软件系统对数据的操作,完成软件的国际化显示。而对于目前已有的国际化文件,经过本发明实施例提供的工具处理后可转化为Excel电子表格,可供专业的国际化人员进行校对、纠错,甚至是添加新的国际化语言。
本发明使用Excel文件辅助软件国际化,使得国际化翻译人员可以使用他们最熟悉的工具——Excel电子表格来完成国际化数据录入、编辑、校验等。同时,也方便开发人员把这些Excel电子表格转化成Java软件系统中通用的properties文件或XML文件,不需要关心字符编码的问题。反之,开发人员可以把通用的properties文件、XML文件里的国际化语言导成Excel电子表格供专业国际化人员进行翻译、校对、添加新语言等;使得开发人员与国际化人员可以无缝协作。
显然,本领域的技术人员应该明白,上述的本发明的各模块或各步骤可以用通用的计算装置来实现,它们可以集中在单个的计算装置上,或者分布在多个计算装置所组成的网络上,可选地,它们可以用计算装置可执行的程序代码来实现,从而,可以将它们存储在存储装置中由计算装置来执行,或者将它们分别制作成各个集成电路模块,或者将它们中的多个模块或步骤制作成单个集成电路模块来实现。这样,本发明不限制于任何特定的硬件和软件结合。
Claims (12)
1.一种软件系统国际化方法,其特征在于,包括:
加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
2.如权利要求1所述的方法,其特征在于,所述方法还包括:
导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段,将拆分后得到的国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式,将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。
3.如权利要求1所述的方法,其特征在于,
加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件前还包括:在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
4.如权利要求3所述的方法,其特征在于,搜索所述国际化文件时,还按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件时,是将同一类的国际化文件转换为一个可编辑文件。
5.如权利要求1至4任一所述的方法,其特征在于,所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
6.如权利要求5所述的方法,其特征在于,所述可编辑文件为excel文件。
7.一种软件系统国际化装置,其特征在于,包括第一字符转换模块和表格生成模块,其中:
第一字符转换模块用于:加载一个或多个语言的计算机编码的国际化文件,将其编码格式转换为可读字符后,输出所述一个或多个国际化文件至所述表格生成模块;
所述表格生成模块用于:将所述一个或多个国际化文件转换为可编辑文件,所述可编辑文件中包括国际化键值字段,以及,与该国际化键值字段对应的一个或多个翻译字段,所述国际化键值字段包括多个国际化键值项,每个国际化键值项记录一个国际化键值,每个翻译字段包括多个翻译项,每个翻译项用于记录其对应的国际化键值项中的国际化键值的一种语言的翻译,输出所述可编辑文件。
8.如权利要求7所述的装置,其特征在于,所述装置还包括表格拆分模块、第二字符转换模块和文件生成模块:
表格拆分模块用于:导入所述可编辑文件,将所述可编辑文件进行拆分,得到国际化键值字段及一个或多个翻译字段;
第二字符转换模块用于:将拆分后得到的所述国际化键值字段及翻译字段的可读字符转换为指定编码格式;
文件生成模块用于:将指定编码格式的国际化键值字段和每个翻译字段均生成一个语言的国际化文件。
9.如权利要求7所述的装置,其特征在于,所述装置还包括:国际化文件搜索引擎模块,用于在指定目录下搜索国际化文件,其中,按如下方式搜索:
在检索每个目录时,检索到每个文件夹时均开启一个新的带返回值的线程,在每个线程中把其对应文件夹下搜索到的目标文件放入公共的一个同步队列中;
所述指定目录下开启的所有线程并发执行完后,从所述同步队列中获取所需的国际化文件。
10.如权利要求9所述的装置,其特征在于,所述国际化文件搜索引擎模块还用于:搜索所述国际化文件时,按照归类规则对所述国际化文件进行分类,加载搜索到的国际化文件;
所述表格生成模块是用于将同一类的国际化文件转换为一个表格文件。
11.如权利要求7至10任一所述的装置,其特征在于,所述表格生成模块输出的所述可编辑文件中使用表格表示所述国际化键值字段和翻译字段。
12.如权利要求11所述的装置,其特征在于,所述可编辑文件为excel文件。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN 201110235715 CN102279847B (zh) | 2011-08-17 | 2011-08-17 | 软件系统国际化方法和装置 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN 201110235715 CN102279847B (zh) | 2011-08-17 | 2011-08-17 | 软件系统国际化方法和装置 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN102279847A CN102279847A (zh) | 2011-12-14 |
CN102279847B true CN102279847B (zh) | 2013-06-19 |
Family
ID=45105302
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN 201110235715 Active CN102279847B (zh) | 2011-08-17 | 2011-08-17 | 软件系统国际化方法和装置 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN102279847B (zh) |
Families Citing this family (14)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN105138350B (zh) * | 2015-07-29 | 2018-08-31 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
CN106775914B (zh) * | 2016-12-27 | 2018-03-30 | 竞技世界(北京)网络技术有限公司 | 一种自动生成键值的代码国际化方法及装置 |
CN106598628A (zh) * | 2016-12-27 | 2017-04-26 | 竞技世界(北京)网络技术有限公司 | 一种国际化配置文件编辑方法及装置 |
CN106648819B (zh) * | 2016-12-27 | 2019-06-14 | 竞技世界(北京)网络技术有限公司 | 一种基于编辑器的国际化代码转换方法 |
CN108255946B (zh) * | 2017-12-13 | 2020-08-14 | 东莞市奥海科技股份有限公司 | 一种镭雕设备的编码管理方法及装置、设备及存储介质 |
CN108038203B (zh) * | 2017-12-13 | 2021-08-03 | 明算科技(北京)股份有限公司 | 数据字典的存储装置 |
CN108563645B (zh) * | 2018-04-24 | 2022-03-22 | 成都智信电子技术有限公司 | His系统的元数据翻译方法和装置 |
CN110399187A (zh) * | 2018-04-25 | 2019-11-01 | 北京京东尚科信息技术有限公司 | 一种语言资源的处理方法和装置 |
CN109101302B (zh) * | 2018-06-29 | 2022-02-25 | 北京金山安全软件有限公司 | 一种文案导入方法、装置、电子设备及存储介质 |
CN110007994B (zh) * | 2019-03-29 | 2022-06-28 | 南京南瑞继保电气有限公司 | 一种软件国际化方法及系统 |
CN110673920A (zh) * | 2019-09-29 | 2020-01-10 | 深圳前海环融联易信息科技服务有限公司 | 国际化处理方法、装置、计算机设备及存储介质 |
CN111522531B (zh) * | 2020-04-16 | 2023-09-05 | 北京奇艺世纪科技有限公司 | 文件查验方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质 |
CN112328739B (zh) * | 2020-10-13 | 2023-11-03 | 成都安易迅科技有限公司 | 字符查询方法、装置、计算机设备及计算机可读存储介质 |
CN117114019B (zh) * | 2023-10-23 | 2024-01-12 | 天津异乡好居网络科技股份有限公司 | 国际化资源文件的提取反填方法及其装置、持续集成平台 |
Family Cites Families (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6275790B1 (en) * | 1999-07-28 | 2001-08-14 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation |
US6567973B1 (en) * | 1999-07-28 | 2003-05-20 | International Business Machines Corporation | Introspective editor system, program, and method for software translation using a facade class |
TW200703046A (en) * | 2005-07-07 | 2007-01-16 | Advanced Solution Design Inc | Data conversion software for database |
US8468494B2 (en) * | 2007-01-22 | 2013-06-18 | Oracle Taleo Llc | In-line editor |
-
2011
- 2011-08-17 CN CN 201110235715 patent/CN102279847B/zh active Active
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN102279847A (zh) | 2011-12-14 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN102279847B (zh) | 软件系统国际化方法和装置 | |
Sevilla Ruiz et al. | Inferring versioned schemas from NoSQL databases and its applications | |
CN102521230B (zh) | 用于有条件的数据显示的结果类型 | |
KR100372584B1 (ko) | 데이터처리방법 및 시스템 및 그 처리프로그램을 기록한계산기판독이 가능한 기록매체 | |
CN101763255B (zh) | 一种专用界面工具的格式转换方法及装置 | |
US7873678B2 (en) | Lightweight directory access protocol (LDAP) schema definition using extensible markup language (XML) | |
CN103631604B (zh) | 一种基于celts-41规范的标准化数字学习资源管理方法 | |
CN112667563A (zh) | 一种文档管理及操作方法和系统 | |
Tiepmar et al. | A new implementation for canonical text services | |
CN105468793A (zh) | 一种仿真模型数据的自动化管理方法 | |
CN101000618A (zh) | 建立无连接的数据编程模型的方法、装置及其应用 | |
Saquicela et al. | LOD-GF: an integral linked open data generation framework | |
US20050137846A1 (en) | On-demand creation of Java locale source | |
Nance et al. | Automatic transformations between geoscience standards using XML | |
Liu | Digital object identifier (DOI) under the context of research data librarianship | |
CN111279350B (zh) | 用于在服务管理应用接口中提供全球化特征的系统和方法 | |
Piris | Extracting knowledge bases from table-structured web resources applied to the semantic based requirements engineering methodology softwiki | |
Möller et al. | Towards a light-weight semantic desktop | |
HAJJI et al. | Towards the development of talend open studio components for the support of semantic sources | |
Silva et al. | Semantic data extraction for B2B Integration | |
CN116579422A (zh) | 标准数字化转型方法、模块及标准数据治理信息服务系统 | |
CN117151124A (zh) | 基于大语言模型的个性化翻译引擎、翻译文本生成方法 | |
CN117473957A (zh) | 一种可支持多语言文本解析的装置及其方法 | |
CN115098755A (zh) | 一种科技信息服务平台构建方法及科技信息服务平台 | |
CN115168303A (zh) | 一种基于复杂数据序列化的存储算法模型 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
C10 | Entry into substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
C14 | Grant of patent or utility model | ||
GR01 | Patent grant |